1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Janet, que desilusão.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Esperava mais luta.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
E, afinal, aqui estás tu sozinha,
no Lugar Mau,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
dominada por uma mera cadeia magnética.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Acho que não há problema.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
Qual é o problema?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
O Michael não ri dessa forma.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
Ele dá uma gargalhada de satisfação.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Ela tem razão.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Tens de saber imitar
a sua subtileza e maneirismos
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
para isto funcionar.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Este papel é difícil
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
porque ainda não percebi
o que motiva o Michael.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Estou no interior do Michael,
mas devia estar no "interior" do Michael.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
É realmente uma tortura
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
ouvir-te falar do teu "desempenho cénico".
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
Não entendes.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
O que motiva o Michael
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
é o mesmo que o resto dos meus amigos:
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
lealdade, empatia e amor.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
E é por isso que vão triunfar.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Lamento dizê-lo, querida.
Eles não vão triunfar.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Ninguém te virá salvar.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Nem por sombras.
- Eu sei!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Senti o mesmo. Foi muito mau.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Estou a pensar demasiado.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Mikey, tenho uma dúvida
sobre o plano para salvar a Janet.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Há um plano?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
Sim, há um plano.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Mas, sinceramente,
não sei se vai funcionar.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
O Glenn pode ajudar.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Glenn! Como salvamos a Janet?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Ele não sabe.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Jason, meu velho amigo, ouça.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Já devolvi todas as memórias
da vida após a morte à Eleanor e à Tahani.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Não lhe devolvi as suas...
por motivos óbvios.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Mas, para maximizar
as nossas hipóteses de sobrevivência,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
está na altura de se lembrar
de tudo o que passámos.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Prepare-se, porque vai ser intenso.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Baril!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Lembra-se de tudo?
- Sim.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
Na última vez que estive no Lugar Mau,
atirei um cocktail molotov.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Foi brutal.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
Já temia que, da visualização
de 300 anos de memórias,
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
só retivesse isso.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
Amigo, devolvi-lhe a memória
para saber o que não deve fazer.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Tem de controlar a impulsividade.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Lute contra a vontade de explodir coisas,
mesmo em situações difíceis.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
Percebeu?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
Percebi, mas isso é uma seca.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Pode voltar a devolver-me as memórias?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Já esqueci a maior parte.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
ESTÁ AGORA A ENTRAR
NO LUGAR MAU
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
POPULAÇÃO
A TUA MÃE
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
CAPÍTULO 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Bem-vindos!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
A Janet não estará disponível
por uns tempos.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Está a fazer uma manutenção de rotina.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Sei o que isso significa.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Operação plástica aos olhos ou orelhas.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Quando não temos a Janet,
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
gostamos de vos refrescar a memória
das vossas vidas passadas,
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
quando faziam tudo sozinhos.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Chamamos-lhe o Dia da Terra!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Sim, esse dia já existe na Terra,
mas eles não nos vão processar, pois não?
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Preparem-se para atividades
simples e divertidas.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Este grupo vai tricotar.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Vocês vão fazer
o que mais gostam: jardinagem.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Espero que façamos algo melhor.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
Vocês os cinco vão
para a remota e linda casa do lago.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Nadar, fazer esqui aquático, tudo.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Chupem-mos, jardineiros.
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Porque será que sinto
que não é a primeira vez
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
que ele grita aquilo?
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Solta-me, paspalha minorca.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Obrigado por me protegeres
da minha tia-irmã sensual e mazona.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Sei que já causei muitos problemas,
como é típico do Derek.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Mas, de agora em diante, vou ajudar-te.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Ficaria mais confiante
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
se não tivesses na mão
um copo com letras do Scrabble,
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
mas és o último recurso.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Sabes manter o bairro a funcionar, certo?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Na prática, não fui concebido para isto,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
mas, na verdade,
não fui concebido para nada.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Vamos afastar os humanos
do centro da cidade
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
para facilitar o teu trabalho.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Ótimo.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Certo.
- Certo.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Querida, temos de ir. Estás pronta?
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Claro. Confio plenamente
na tua capacidade de liderança.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Como dizia o meu padrinho
no desempenho do que viria a ser
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
o seu papel mais problemático:
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
"Agora, és tu que mandas."
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Obrigada por seres tão sucinta,
como sempre.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
Agora, vai até à casa do lago
e sê a anfitriã que só a Tahani sabe ser!
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Agora que falas nisso,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
o Michael e o Jason foram salvar a Janet,
tu estás encarregue de tudo.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Até o Derek tem uma tarefa importante.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
E eu gostava de ser mais útil.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Como dizem os americanos?
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
"Insere-me, homem!"
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
"Põe-me lá dentro, treinador."
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Os humanos têm de estar
ocupados e felizes.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Sim? Dá-lhes champanhe,
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
sandes em miniatura
e mantém-nos fascinados.
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Claro.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Nunca serviria sandes em miniatura
numa casa do lago.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Achas que sou galesa?
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
És? Não sei. Não, pois não?
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Certo. Temos de ser discretos.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
Não podemos ser vistos
antes de chegarmos ao Shawn.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
É a única forma de salvar a Janet.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Michael?
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Tenho medo.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Eu também.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
E se este tempo de separação
alterou a minha relação com a Janet?
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
E se a nossa ligação especial desapareceu?
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Pois.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
Tenho medo por estarmos
no local de nascimento do mal,
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
rodeados de mil milhões de demónios
que nos querem destruir.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Ambos temos medo de certas coisas.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Olá a todos.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
Resolvi preparar alguns petiscos simples.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Que bela casa.
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Alguém viu o filme A Casa do Lago,
com o Keanu e a Sandy B?
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Adoro filmes com um toque de magia.
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
Uma caixa de correio de viagens no tempo,
uma mãe e filha que trocam de corpo
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
ou a Sarah Michelle Gellar
no papel de chef
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
cuja comida é excecional,
porque chora sobre ela.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Devia ter sido argumentista.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Sim. A casa é aceitável.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Fico com o quarto principal.
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Simone? Onde está o Chidi?
- Decidiu ficar em casa a ler.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Tinha medo de nadar no lago.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Acho que tem medo de muita coisa.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Não se preocupem.
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Fiquem e saboreiem
as sandes em tamanho normal.
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Eu vou buscar o Chidi.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
A Tahani trata de tudo.
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Bigode de pervertido, caixa de óculos...
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
... abelha monstro.
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
É você na foto?
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
EMPREGADO DO BEARIMY
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Na prática, sim.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Mas já não me revejo nessa versão de mim.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
Havia tanta crueldade
escondida atrás daquele sorriso,
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
tanta dor infligida em tantos humanos
com tanto prazer.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Vergonhoso.
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Que repercussões do meu passado
irei sofrer?
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Entendo o que sente.
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Sempre detestei
voltar ao meu antigo liceu.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Tantas memórias.
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
Além disso, foi destruída
e transformada em sucata.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Se sairmos daqui com vida,
lembre-me de apagar a sua adolescência.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Vamos lá, pessoal. Voltem depressa.
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Olá, Wanda. Está tudo bem?
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Pode repetir?
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Derek?
- Olá!
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Pois... isto... não está a correr bem.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- Olá!
- Olá!
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Disseste que conseguias.
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Pois, mas ser pai solteiro de 300 filhos
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
não é tarefa fácil, Eleanor.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Os quatro humanos
ainda estão na casa do lago,
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
por isso, vamos resolver isto.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- O que fazes aqui?
- Vim buscar o Chidi.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Decidiu ficar em casa.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
O Chidi está lá em cima? Agora?
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Chidi, está aqui.
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Desculpe. Devia tê-la avisado.
Decidi ficar em casa a ler.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Tenho medo de nadar
e fazer esqui aquático...
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Já sabíamos, Chidi.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Não esperávamos que fosse à casa do lago.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Planeámos uma atividade a sós para si.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
A sério? O quê?
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
Escondemos várias pistas de um enigma
neste apartamento.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Adoro enigmas.
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
São divertidos e parecem trabalho de casa.
Que bom.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Este é único, porque resolvê-lo
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
dar-lhe-á a resposta
à verdade sobre o universo.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Foi-se o efeito surpresa...
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Tahani, tens ajudado imenso,
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
mas falta a anfitriã da festa
na casa do lago,
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
o que não é a situação ideal.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Por isso, volta para lá.
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Claro.
- Sim.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Boa sorte, Chidi.
- Certo.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Então, qual é a primeira pista?
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Já lhe foi fornecida.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
Muito bem, idiotas.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
CONGRESSO DEMONÍACO
100 DIAS SEGUIDOS
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
Hora 52 das quatro mil desta palestra
sobre o futuro da tortura.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
Vai ficar em palco quatro mil horas?
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Eis a minha opinião.
Devíamos atirar um cocktail...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Jason.
- O que foi? Não disse molotov.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Podia ser outro cocktail. Não sabe.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Fazemos como planeámos.
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Os humanos nunca foram tão maus.
Temos de inovar.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Os atiçadores funcionam, mas deviam
ser mais afiados ou mais quentes?
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Ou menos quentes,
embora isso seja ilógico?
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Vamos ao primeiro diapositivo de sete mil.
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
UM MAPA PARA MODERNIZAR
A NOSSA INDÚSTRIA
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Belo discurso... ou não!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Como vai isso, idiota?
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Não. Não se faz isso.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
O que estão... Não.
Não faças isso. Não é Derek.
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Derek.
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Vou para a casa do lago ser anfitriã,
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
porque só sirvo para isso.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Está bem.
- Preciso de artigos para a festa.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Guardanapos com uma frase gira
relacionada com o lago.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Do género: "Não adianta chorar
sobre lago derramado."
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Desculpa, esgotei todo o meu combustível.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Derek, quando és reiniciado
tornas-te mais evoluído, certo?
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Sim.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Talvez consigas controlar melhor o bairro.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Sim, é isso.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Querias compensar-nos.
Eis a tua oportunidade.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Sim.
- Sim.
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Derek.
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
O que fazes aqui, Vicky? Estás adiantada.
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
Nunca tiras esse fato? Cheira mal.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Cheira?
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Não fiquem preocupados.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Sei que parece o Michael, o porco traidor.
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
Mas, na verdade, esta é a Vicky
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
a usar a tecnologia de ponta demoníaca,
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
um fato de pele de imitação
feito por medida.
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Dá uma voltinha, sim?
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
O sistema atual
tem rendimentos decrescentes.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Os humanos sofrem muito
com aranhas no cu na primeira vez,
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
mas não tardam a habituar-se
e as aranhas ficam entediadas.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Estes fatos de pele personalizados
são sinal de uma nova era:
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
a tortura 2.0.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
Já agora, decidi usar
o Congresso Demoníaco para o surpreender
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
com a minha melhor invenção.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Podes aparecer... Jason.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
O Dept. de Pesquisa e Desenvolvimento
fez um fato de Jason.
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Uma tortura nova e divertida para a Janet.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Chega aqui.
- Não autorizei isto.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Sou a Vicky!
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Sou detestável.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
Sim. Tens razão.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Nada mal.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Exageraram nas maçãs do rosto, mas pronto.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Quem está lá dentro?
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- O Glenn.
- Faz sentido.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Só um idiota para imitar outro.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Glenn, já tinha dado pela tua falta.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Estou aqui... dentro do Jason.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- E não num balde de gosma.
- Certo.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
E que tal darmos uso
a estes fatos inovadores, chefe?
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Vamos torturar a Janet Boa
e depois dizemos-lhe como foi.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- É para que lado?
- Esperem.
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Tive uma ideia melhor.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Vamos torturar a Janet Boa aqui e agora,
ao vivo em palco.
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Rufus, vai buscar a Janet Boa.
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Esta parte do plano é arriscada.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Não estava no plano.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
Graças a Deus, era um péssimo plano!
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
É fácil. Carrego no botão.
Já vi a Mindy fazê-lo milhões de vezes.
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Cá vamos nós.
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Não me mates a mim mesmo.
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Não o faças.
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Porque é tão difícil? Eu...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Sabem que mais? Sei o que tenho de fazer.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Vou olhar para aqui...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Derek!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Excelente.
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- O que estavas a pensar?
- Só queria ser útil.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Limito-me a organizar festas,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
o que também fazia na Terra,
e agora estraguei tudo.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Arranjaste-nos uma saída.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Afinal, resolvi tudo.
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Não, tornaste tudo difícil de outra forma,
mas consigo resolver isto.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Pelo menos, fiz algo.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Cala-te e alinha.
- Sim, senhora.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Chidi? Venha cá, amigo.
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Certo. Estou perto?
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
Não, há quatro mil pistas.
Encontrou cinco.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Vou passar à parte final.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Este enigma ia levá-lo
a viver aventuras pelo bairro.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Andar a cavalo,
viajar num balão de ar quente e...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Pedi à Tahani para participar,
porque ela fez tudo isso na Terra.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Está no paraíso há um mês,
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
mas continua relutante
em participar em novas atividades.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Eu sei, não sou uma pessoa
que gosta de novas experiências.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
A minha zona de conforto
é... aquele cadeirão.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
E, sinceramente,
os braços são um pouco afiados.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Quero que acredite que está em segurança.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Que pode confiar em mim.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Confia em mim, Chidi?
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Sim. Confio.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Então, venha comigo.
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Estes fatos personalizados
serão revolucionários.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Imaginem poder torturar humanos,
não como demónios,
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
mas como a esposa, ex-mulher
ou uma arruaceira qualquer.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
São tão convincentes
que até iludem uma Janet Boa!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Fantástico, a Vicky de novo!
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
A tua imitação do Michael
é tão nauseante como o cheiro do fato.
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Porque dizem isso?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Bem-vinda, Janet.
Temos um convidado especial.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Olá, Janet. Sou eu, o Jason.
O teu namorado.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Sinto muito a tua falta.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Sei que tivemos uma discussão,
mas espero estar perdoado, porque...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
... eu amo-te... miúda.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Não sou uma miúda.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- Janet?
- Sim.
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Como te sentes?
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Horrível.
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Trabalho satisfatório, Glenn.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Rufus, leva a Janet para a cela.
- Não.
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Não, nós levamo-la de volta.
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Quero torturá-la mais um pouco até lá.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Não vejo porque não.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Olá, palermas.
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Sou eu, o Michael.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Estou a brincar.
Sou a Vicky num fato de Michael.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
O que se passa?
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Não me disseram que havia um suplente.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Isso mesmo, amigo. Muito bem.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Aonde vamos?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
A um lugar divertido. Ouça a minha voz.
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Isto é... mais ou menos divertido.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Estou com medo, mas... estou a gostar?
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Olá.
- Olá, seja lá quem for.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Não ligue. É um teste de confiança.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Olá.
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Que som foi esse?
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Morreu um unicórnio.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- O quê?
- Não.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Não foi um unicórnio, enganei-me.
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Foi um cavalo normal
e foi apunhalado na cabeça.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
O quê?
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
Em nome do vídeo de Natal do Kevin Spacey
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
que queria voltar a House of Cards,
o que se passa aqui?
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Mike.
- Quem és?
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Quem sou?
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Quem és?
- Tinha isto consigo?
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Sim. Queria explodir alguns demónios,
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
mas mandou-me esperar e obedeci.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Vicky, porque fizeste
outro fato de Michael?
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
Ele não fez isso.
Ou melhor, eu não fiz isso.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Vejam...
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
Não pode ser.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Sim, é verdade.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Sou eu, o Michael verdadeiro.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Sabemos do teu esquema
para sabotar a experiência.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
Sabemos que usaste o Chris
infiltrado como Linda
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
para nos distrair
enquanto metias uma Janet Má
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
infiltrada como Janet Boa.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
Não, parem de aplaudir. Isto é real.
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Detenham-nos.
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Rufus, estou a avisar-te.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Somos amigos há muito.
Partilhámos um quarto.
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Mas se deres mais um passo,
uso o explosor de demónios em ti.
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
"Explosor de demónios"? Por favor.
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Devias ser mais convincente.
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Bela lição.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Costumava ser como vocês.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
Sentei-me desse lado
em mais de dez mil Congressos Demoníacos
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
e acreditava que a tortura
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
fazia parte
do equilíbrio moral do universo.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Mas aprendi que estava errado.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Os humanos são capazes de melhorar
e nós também.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
No seu âmago,
o Shawn também sabe que isto é verdade.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Peço-vos, abram os olhos à verdade.
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Parabéns, Michael.
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Belo monólogo... ou não!
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Não tenho medo de ti.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Porque já passei por isso, Michael.
Já estive no teu lugar.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Podes agir como se tivesses mudado,
mas, no fundo, continuas a ser um demónio.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Desprezível, feio
e capaz de tantas atrocidades.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
E agora...
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
... estás em casa.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Por favor!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Vamos.
- Vamos.
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Não, imbecis.
Parem de aplaudir. Eles estão a escapar.
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
O valor de produção no Congresso Demoníaco
está cada vez melhor.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Esta casa é maravilhosa.
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
E o lago é lindo.
Não acredito que ia perder isto.
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
É esta a resposta à verdade
sobre o universo?
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Bem...
- É uma parte da resposta.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
O enigma continua.
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Afinal, decidiste vir.
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Sim.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Graças à Eleanor e à Tahani.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Vocês são as maiores.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
Que loucura.
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
Mas resolvemos o problema... juntas.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Não.
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Foste tu sozinha.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Quase estraguei tudo várias vezes.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Vou limitar-me a organizar festas,
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
porque só sirvo para isso.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
O que foi?
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Falei em organizar uma festa,
mas não era de autocomiseração.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
Não é autocomiseração.
Estou realmente triste.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
A única coisa que sei fazer
é organizar festas.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Tu geres o bairro todo. És tão capaz.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Já te vi entalada
em várias situações difíceis
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
e arranjas sempre solução.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Sim, porque sempre tive
de me desenrascar sozinha
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
e tu cresceste num castelo com candeeiros
de diamantes e almofadas de ouro.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Não aprendeste a improvisar.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Se trocássemos de funções
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
e tivesse de organizar uma festa
para salvar a humanidade,
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
juro que estávamos lixados,
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
porque não saberia que garfo de salada
fica junto à colher... não-sei-quantas.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
A colher não-sei-quantas
é para geleias de festa especiais.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Vês?
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Querida, os cromos naquela casa
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
são os quatro humanos mais importantes
do universo, literalmente.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Pedi-te para cuidar deles
porque confio em ti.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
E as tuas festas têm um propósito.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Servem para criar laços
e fortalecer amizades.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
Algo necessário para não sermos condenados
à tortura eterna, certo?
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Tens razão.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
E obrigada.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Mas se ultrapassarmos isto,
quero aprender a fazer algo útil.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Quero ter uma aptidão real.
Algo útil e gratificante.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Certo, se sobrevivermos a isto,
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
prometo apoiar-te enquanto...
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
... aprendes a soldar
ou algo assim, combinado?
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Combinado.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Assim, não vão poder seguir-nos.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Que inteligente.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Que bom ter-te de volta, Janet.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Voltar lá deve ter sido difícil para si.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
Sim.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Não gosto de pensar no que fui antes.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Ouça, Michael,
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
podemos sentir-nos ou declarar-nos
culpados em relação ao que fizemos,
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
mas não tenha vergonha de quem foi,
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
porque agora já não é um demónio.
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
É um velhote simpático, estranho e feliz.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Obrigada por me salvares.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Senti a tua falta.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
E eu a tua.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
A Janet Má foi tão cruel.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Mentiu-me. Disse que os Jags
excluíram o Blake Bortles.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Acreditas?
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Não.
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Jason, não era mentira.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
O Blake Bortles foi excluído dos Jaguars.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
O quê? Como? Porquê?
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
Quem é o quarterback agora?
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
O Nick Foles.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
O Nick Foles? Estás a gozar?
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Ganhou um Super Bowl! Seremos imparáveis!
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Foles!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- Foles!
- Foles!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Não. O Nick Foles partiu a clavícula.
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
Não!
456
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Legendas: Pedro Renato Marques