1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Janet, hayal kırıklığına uğradım.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Daha mücadeleci olmanı beklerdim.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Ama burada, Kötü Yer'de tek başına,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
dandik bir mıknatıslı kodes tarafından
aciz bırakılmış hâldesin.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
İdare eder sanırım.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
Bu sefer ne oldu?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Michael öyle gülmez.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
Daha ziyade zevkle kıkırdar.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Haklı.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Doğru dürüst işkence edebilmek için
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
onun tavır ve inceliklerini öğrenmelisin.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Rolü beceremememin nedeni
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
Michael'ı neyin güdülediğini
tam olarak bilmemem.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Güya Michael'ın içindeyim
ama tam anlamıyla "içinde" olmalıyım.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
"Oyunculuk süreci" nden bahsetmen
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
daha çok işkence gibi geliyor.
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
Anlamıyorsun.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Michael'ı neyin güdülediğini
merak ediyorsan
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
diğer arkadaşlarıma bak.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Sadakat, empati ve sevgi.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
Tam da bu yüzden başaracaklar.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Sana kötü bir haberim var tatlım.
Başaramayacaklar.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Daha da uzaklaştın.
- Biliyorum!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Yanlış olduğunu hissedebiliyorum.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Fazla kafa yoruyorum.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Mikey, Janet'ı kurtarma planımızla ilgili
bir sorum var.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Bir planın var mı?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
Evet, planım var.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Ama açıkçası
işe yarayıp yaramayacağını bilmiyorum.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Glenn yardım edebilir.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Glenn! Janet'ı nasıl kurtaralım?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Bilmiyormuş.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Dinle Jason, eski dostum.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Eleanor ile Tahani'ye
ahiretteki tüm hatıralarını geri verdim.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Seninkileri vermedim... nedeni aşikâr.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Ama hayatta kalma ihtimalimizi
artırmak için
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
yaşadığımız her şeyi
hatırlamanın zamanı geldi.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Hazırlan, seni zorlayabilir.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Vay... anasını!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Her şeyi hatırlıyor musun?
- Evet.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
Kötü Yer'e son gidişimde
molotofkokteyli atmışım.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Çok manyakmış.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
İzlediğin 300 sene dolusu hatıra arasından
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
bunu seçmenden korkuyordum.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
Dostum, neyi yapmaman gerektiğini
anlayasın diye bunu yaptım.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Dürtü kontrolü hayati öneme sahip.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Çıkmaza girsek bile
bir şeyleri patlatma dürtüne engel ol.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
Anladın mı?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
Çok can sıkıcı ama anlıyorum.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Tüm anılarımı geri verebilir misin?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Çoğunu unuttum bile.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
KÖTÜ YER'E GİRİYORSUNUZ
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
NÜFUS
ANAN
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
BÖLÜM 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Hoş geldiniz!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Janet bir süreliğine aramızda olmayacak.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Sistemi rutin bir bakımdan geçiyor.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Anlamını biliyorum.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Göz kapağı kaldırma, belki kulak küçültme.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Janet aramızda yokken
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
kendiniz için bir şeyler yaptığınız
eski hayatlarınızı
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
sizlere hatırlatmak istedik.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Buna Dünya Günü diyoruz!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Evet, Dünya'da bu isimle bir gün var
ama ne yani, dava mı açacaklar?
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Bu yüzden eğlenceli,
sakin faaliyetlere hazırlanın.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Şuradaki grup örgü örecek.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Siz en sevdiğiniz faaliyeti yapacaksınız,
bahçe işleri.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Umarım bize daha iyisi düşer.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
Siz beşiniz de güzel,
ücra bir göl evine gideceksiniz.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Yüzecek, su kayağı falan yapacaksınız.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Koyduk mu bahçıvanlar!
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Bence bu sözleri
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
ilk söyleyişi değil.
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Beni çöz artık, küçük göt deliği.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Beni seksi, yaramaz kız kardeş-teyzeden
koruduğun için sağ ol.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Geçmişte başına çok dert açtım, biliyorum.
Klasik Derek.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Ama artık yardım için buradayım.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Elinde Scrabble harfleriyle dolu
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
bir şampanya kadehi olmasaydı
içim daha rahat ederdi
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
ama tek seçeneğimiz sensin.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Mahalleyi idare edebilirsin, değil mi?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Kâğıt üstünde bunun için tasarlanmadım
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
ama açıkçası
hiçbir şey için tasarlanmadım.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Yükünü hafifletmek için
insanları merkezden mümkün olduğunca
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
uzağa göndereceğiz.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Çok hora geçer.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Tamam.
- Tamam.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Gitme vakti tatlım, hazır mısın?
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Kesinlikle. Başımızda olman güven veriyor.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Hayatının en zorlu rolünü oynadığı
sonradan anlaşılmış
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
vaftiz babamın deyimiyle...
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
"Artık esas adam sensin."
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Yine hızlıca söyleyecek bir şey
bulduğun için sağ ol.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
Şimdi göl evine git
ve Tahani'ye özgü ev sahipliğini göster!
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Hazır bahsi geçmişken,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
Michael ile Jason, Janet'ı kurtarırken
sen de buradaki işlerin başındasın.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Derek'in bile önemli bir görevi var.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Daha faydalı olmak isterim.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Siz Amerikalılar ne diyordunuz?
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
"Beni oyuna al, koç adam!"
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
"Beni oyuna sok, koç."
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Tatlım, bu insanları
memnun ve meşgul etmeliyiz.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Tamam mı? O yüzden şampanyayı,
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
ufak sandviçleri daya ki meşgul olsunlar.
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Elbette.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Gerçi bir göl evinde
asla parmak sandviç ikram etmem.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Neyim ben, Galli mi?
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
Öyle misin? Bilmem. Değilsindir herhâlde.
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Pekâlâ. Sessiz hareket etmeliyiz.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
Shawn'a ulaşana dek
kimseye görünmemeliyiz.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
Janet'ı kurtarmanın tek yolu bu.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Michael?
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Korkuyorum.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Ben de dostum.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
Ya bunca zamandır ayrı olmamız
Janet'la ilişkimizi değiştirdiyse?
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Ya aramızdaki özel bağ yok olduysa?
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Evet.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
Beni korkutansa,
bizi yok etmek isteyen milyarlarca iblis
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
etrafımızı sarmışken
kötülüğün doğduğu yerde bulunmamız.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Sanırım ikimizin de
kendine has korkuları var.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Merhabalar.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
Size birkaç basit atıştırmalık hazırladım.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Mekân güzelmiş.
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Keanu ile Sandy B'nin oynadığı
Göl Evi filmini başka izleyen var mı?
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Hafif sihirli filmleri severim.
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
Posta kutusu zamanda yolculuk yapsın,
anneyle kız yer değiştirsin
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
veya Sarah Michelle Gellar aşçı olsun,
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
içine gözyaşları düştüğü için
yemekleri enfes olsun.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Senarist olmalıymışım.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Evet, burası işimizi görür.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Büyük yatak odası benim.
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Simone? Chidi nerede?
- Evde kalıp kitap okumaya karar verdi.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Gölde yüzmekten korkuyormuş.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Açıkçası çoğu şeyden korkuyor.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Endişeye gerek yok.
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Siz kalıp sandviçlerinizi afiyetle yiyin.
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Ben gidip Chidi'yi getireyim.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Tahani iş başında.
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Sapık bıyığı, dört göz...
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
...canavar arı.
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Şu sen misin?
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
BEARIMY'NİN ÇALIŞANI
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Evet, sayılır.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Ama artık o hâlimi hatırlamıyorum.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
O yakışıklı gülüşün ardında
çok fazla zulüm,
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
pek çok kişiye zevkle çektirilmiş
çok fazla ızdırap vardı.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Utanç verici.
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Eski benliğimin hangi yankıları
beni burada beklemekte?
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Seni anlıyorum.
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Eski liseme dönmek her zaman zor olmuştur.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Çok fazla hatıra var.
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
Ayrıca hurda parçalama makinesi
okulu ufak küplere böldü.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Buradan sağ kurtulursak unutturma da
ergenlik yıllarını tekrar sileyim.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Hadi çocuklar. Çabuk dönün.
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Merhaba Wanda, her şey yolunda mı?
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Pardon?
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Derek?
- Selam!
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
İşler... pek yolunda değil.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- Merhabalar!
- Merhaba!
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
İdare edebileceğini söylemiştin.
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Anladım ki 300 çocuğa
tek başına babalık yapmak
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
o kadar kolay değilmiş Eleanor.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Pekâlâ, dört insan hâlâ göl evinde,
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
bu sorunu çözebiliriz.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- Burada ne işin var?
- Chidi'yi almaya geldim.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Evde kalmaya karar vermiş.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Chidi şu anda evde mi?
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Chidi, işte buradasın.
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Selam. Kusura bakma, söylemeliydim.
Evde kalıp kitap okumaya karar verdim.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Gölde yüzmekten korkarım,
su kayağından da...
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Biliyoruz Chidi.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Göl evindeki grupla
bir araya gelmeyecektin.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Senin için özel bir faaliyet planlamıştık.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
Sahi mi? Neymiş?
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
Bu evin çeşitli yerlerine
bir bulmacanın ipuçlarını yerleştirdik.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Bulmacalara bayılırım.
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Hem eğlenceli hem de ödev gibidir.
Her açıdan güzel.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Bu seferki biraz sıra dışı
çünkü çözdüğünde
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
evrenle ilgili gerçeği öğreniyorsun.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Sonunu söylemiş olduk... sanırım.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Tahani, çok yardımcı oldun
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
ama herkes göl evinde
ve davet sahibi ortada yok,
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
bu pek hoş bir şey değil.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
O yüzden yallah.
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Tabii.
- Evet.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- İyi şanslar Chidi.
- Peki.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
İlk ipucum ne?
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Çoktan verdim.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
Pekâlâ aptallar.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
İBLİS KONGRESİ
ARALIKSIZ 100 GÜN
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
4.000 saatlik, işkencenin geleceği
sunumumuzun 52. saatindeyiz.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
4.000 saat sahnede mi olacak?
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Bir fikrim var. Bence Molotof atalım...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Jason.
- Ne? Kokteyl demedim ki.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Başka Molotof'u kastetmiş olabilirim.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Bana güven. Bir planım var.
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
İnsanlık hiç olmadığı kadar kötü.
İnovasyon yapmalıyız.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Çubuk sokmak işe yarıyor, doğru
ama daha keskin ve kızgın olabilirler mi?
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Ya da beklenenin aksine
daha az kızgın mı olmalılar?
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
7.000'lik slaytın
ilk sayfasıyla başlayalım.
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
ENDÜSTRİMİZİ MODERNLEŞTİRMEK İÇİN
YOL HARİTASI
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Güzel konuşma... değildi!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
N'aber dallama?
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Olamaz. Bu hiç iyi değil.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
Ne yapıyorsunuz... hayır.
Yapmayın. Hiç Derek değil.
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Derek.
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Göl evine, milleti oyalamaya gidiyorum
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
çünkü belli ki sırf bu işe yarıyorum.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Tamam.
- Parti malzemeleri lazım.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Üzerinde gölle ilgili şirin bir söz yazan
kokteyl peçeteleri.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
"Göl olsun da güç olmasın" yazabilir.
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Kusura bakma, mecalim kalmadı.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Derek, her sıfırlandığında
daha da gelişiyorsun, değil mi?
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Evet.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Belki mahalleyi daha iyi idare edersin.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Evet, tabii.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Kendini affettirmek istemiştin.
Al sana fırsat.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Evet.
- Evet.
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Derek.
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Burada ne işin var Vicky? Erken geldin.
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
Kostümünü ara sıra çıkar. Berbat kokuyor.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Öyle mi?
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Endişeye mahal yok.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Bu, hain domuz
Michael'a benziyor olabilir.
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
Ne var ki kendisi bizim Vicky'miz,
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
üzerinde de son teknoloji iblis ürünü,
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
deriden yapılmış özel bir kostüm var!
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Şöyle bir döner misin tatlım?
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Bildiğiniz gibi
mevcut sistemimizin verimi düşük.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Tabii ki kıç deliği örümcekleri
başta insanı perişan ediyor.
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Ama insan zamanla alışıyor,
daha da kötüsü, örümcekler sıkılıyor.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Bu kişiselleştirilmiş deri kostümler
yeni bir çağı simgeliyor.
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
İşkence 2.0.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
Yeri gelmişken, İblis Kongresini
fırsat bilerek, kendi büyük buluşumla
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
seni şaşırtmak isterim.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Buraya gel Jason.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
AR&GE'dekilere Jason kostümü ürettirdim.
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Janet'a işkenceyi
eğlenceli hâle getirebilir.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Gel hadi. Şuraya geç.
- Buna onay vermedim.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Biliyorum ama sonuçta ben Vicky'yim!
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Şapşalın tekiyim.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
Kesinlikle öyle. Haklısın.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Fena değil.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Elmacık kemiklerini
biraz abartmışlar gerçi.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Bir dakika, içinde kim var?
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Glenn.
- Mantıklı.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Aptalı aptala oynat.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Seni merak etmeye başlamıştım Glenn.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Buradayım... Jason'ın içinde.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- Koca bir kovanın içinde değil.
- Peki.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Patron, bu inovatif kostümleri
faaliyete geçirmeye ne dersin?
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Gidip İyi Janet'a işkence edelim,
sonucu sana bildiririz.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- Ne taraftandı?
- Durun.
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Daha iyi bir fikrim var.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Bence İyi Janet'a burada,
sahnede canlı canlı işkence edelim.
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Rufus, İyi Janet'ı getir.
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Planının bu kısmı riskli gibi.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Bu kısmı planlamamıştım.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
İyi bari,
kötü bir plan yaptığını sanmıştım!
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
Tamam, çok kolay. Düğmeye basıver.
Mindy milyonlarca kez yaptı.
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Hadi bakalım.
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Hayır, beni öldürme kendim.
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Yapma.
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Neden bu kadar zor? Sanki...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Ne yapacağımı buldum.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Şöyle etrafa bakarken...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Derek!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Harika.
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Dostum, ne yaptın sen?
- Faydam olsun istemiştim.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Burada tek yaptığım parti vermek,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
Dünya'dayken de tek yaptığım buydu
ve şimdi her şeyi mahvettim.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Hayır, bize bir çıkış yolu sağladın.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Her şeyi düzelttim mi?
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Hayır, yeni bir zorluk yaratmış oldun
ama üstesinden gelebilirim.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Önemli olan, bir şey yapmış olmam.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Sessiz ol ve sözümü dinle.
- Emredersiniz.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Chidi? Gel dostum.
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Tamam. Yaklaştım mı?
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
Hayır, burada 4.000 tane ipucu var.
Sadece beşini buldun.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
En iyisi sona atlayayım.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Bu bulmaca, mahallenin dört bir yanında
maceralara atılmanı sağlayacaktı.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Ata binme, sıcak hava balonu ve...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Tahani'nin de katılmasını istedim
çünkü Dünya'da hepsini yapmıştı.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Bir aydır cennettesin
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
ve yeni şeyler denemeye hâlâ çekiniyorsun.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Biliyorum, yeni deneyimler
pek kalemim değildir.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
Kendimi rahat hissettiğim yer...
şu koltukla sınırlı.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
Gerçi kolçakları biraz sert.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Burada güvende olduğuna
inanmanı istiyorum.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Bana güvenebilirsin.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Bana güveniyor musun Chidi?
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Evet. Gerçekten güveniyorum.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
O hâlde benimle gel.
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Bu kişiselleştirilmiş deri kostümler
gerçekten çığır açıcı.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Bir insana kendiniz olarak değil,
onun eşi, eski karısı
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
ya da çenesi düşük bir hatun olarak
eziyet ettiğinizi hayal edin.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
O kadar gerçekçiler ki
İyi Janet'ta bile işe yarıyorlar!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Harika, yine mi Vicky?
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
Michael taklidin de
kostümün kadar kokuşmuş.
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Neden herkes öyle diyor?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Hoş geldin Janet.
Senin için özel bir konuğumuz var.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Merhaba Janet. Benim, Jason.
Erkek arkadaşın.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Seni çok özledim.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Kavga ettiğimizi biliyorum
ama umarım beni affetmişsindir...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
Çünkü seni seviyorum... kızım.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Kız değilim.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- E, Janet?
- Evet.
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Nasıl hissediyorsun?
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Berbat.
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Aferin Glenn.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Rufus, Janet'ı hücresine götür.
- Hayır.
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Hayır, lütfen Janet'ı biz götürelim.
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Yolda biraz daha işkence etmek isterim.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Neden olmasın.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Merhaba ahmaklar.
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Benim, Michael.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Şaka yapıyorum.
Michael kostümü giymiş Vicky'yim ben.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
Neler oluyor?
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Yedeğim olduğunu bilmiyordum.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Aferin dostum. Harika gidiyorsun.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Nereye gidiyoruz?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Eğlenceli bir yere. Sesimi takip et.
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Bu... eğlenceli sayılır.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Çok korkuyorum ama... hoşuma da gidiyor.
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Selamlar.
- Her kimsen merhaba.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Bizi mazur gör. Güven egzersizi yapıyoruz.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Selamlar.
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
O ses de neydi?
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Tek boynuzlu bir at öldü.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- Ne?
- Hayır.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Tek boynuzlu değil, yanılmışım.
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Normal bir at, biri kafasını bıçakladı.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Ne?
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
Kevin Spacey'nin House of Cards'a
dönebilmek için hazırladığı
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
videolu Noel mesajı aşkına,
burada neler dönüyor?
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Mike.
- Kimsin?
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Kim miyim?
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Kimsin sen?
- Bu hep yanında mıydı?
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Evet. İblisleri havaya uçurmak istedim
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
ama sen bekle dedin diye bekledim.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Vicky, neden ikinci bir
Michael kostümü yaptın?
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
Yapmadı. Pardon, yapmadım.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Bakın...
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
İmkânsız.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Evet, doğru.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Ben gerçek Michael'ım.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Deneyi sabote etme planlarınızı öğrendik.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
Bizi oyalayıp İyi Janet'ın yerine
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
Kötü Janet'ı yerleştirmek için,
Linda kılığında
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
Chris'i gönderdiğini biliyoruz.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
Alkışı kesin. Bu gerçek.
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Biri onları yakalasın.
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Rufus, seni uyarıyorum.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Eski dostuz. Bir ara oda arkadaşıydık.
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Ama bir adım daha atarsan
bu iblis patlatıcıyı kullanırım.
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
"İblis patlatıcı" mı? Yok artık.
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Daha ikna edici bir isim bulabilirdin.
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Yanılmışım.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Ben de sizin gibiydim.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
10.000'den fazla İblis Kongresinde
şu anda oturduğunuz yerde oturup
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
evrenin ahlaki dengesini korumak için
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
işkence ettiğimize inandım.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Ama bunun yanlış olduğunu öğrendim.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
İnsanlar kendilerini geliştirme
yetisine sahip, biz de öyle.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
İçten içe Shawn da
bunun doğru olduğunu biliyor.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Yalvarırım gözlerinizi açıp gerçeği görün.
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Bravo Michael.
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Müthiş bir monolog... değildi!
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Senden korkmuyorum.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Çünkü bunu yaşadım Michael.
Senin yerine geçtim.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Değişmiş rolü yapabilirsin
ama içten içe hâlâ bir iblissin.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Alçak, çirkin ve kötülüğe gebe.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
Ve artık...
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
...evindesin.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Hadi ama!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Gidelim. Hadi.
- Gidelim.
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Hayır sizi salaklar.
Alkışı kesin. Kaçıyorlar.
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
İblis Kongresinin kalitesi
her geçen sene artıyor vallahi.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Dostum, şu eve bak.
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
Göl de çok güzel.
Bunları neredeyse kaçıracakmışım.
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
Evrenle ilgili gerçek bu muydu?
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Şey...
- Kısmen.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
Bulmaca henüz bitmemiş.
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Demek gelmeye karar verdin.
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Evet.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Eleanor ile Tahani sayesinde.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
İkiniz de bir tanesiniz.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
Çok korkunçtu.
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
Ama birlikte üstesinden geldik.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Hayır.
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Sen üstesinden geldin.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Ben neredeyse yüz kez çuvallıyordum.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Bundan sonra
sadece parti vermeye odaklanacağım
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
çünkü tek becerebildiğim konu bu.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- Hey.
- Ne?
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
"Parti ver" derken
acındırma partisini kastetmemiştim.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
Kendimi acındırmıyorum. Cidden üzgünüm.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Tek becerebildiğim
anlamsız partiler vermek.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Sen koca mahalleyi yönetiyorsun.
Çok beceriklisin.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Başını bin türlü derde soktuğunu gördüm
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
ve hep bir çıkış yolu buluyorsun.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Evet çünkü ben tırnaklarımla kazıyarak
bugünlere geldim,
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
sense elmas avizeler ve altın yastık
kılıflarıyla dolu bir şatoda büyüdün.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Hiç ayaküstü sorun çözmen gerekmedi.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Rollerimiz tam tersi olsaydı
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
ve tüm insanlığı kurtaracak
şık bir davet vermem gerekseydi
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
inan bana ayvayı yemiştik
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
çünkü bilmem ne kaşığının yanına
hangi çatalı koyacağımı bilmezdim.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Bilmem ne kaşığı
sadece bazı jölelerin yanına konur.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Gördün mü?
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Tatlım, evdeki o şapşallar
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
an itibarıyla
evrendeki en değerli dört insan.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Sana güvendiğim için
onlara göz kulak olmanı istedim.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
Ayrıca partilerin anlamsız değil.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Kaynaşıp arkadaş olmaları için bir fırsat.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
Ebedî işkenceye maruz kalmamak için
yapmamız gereken şey.
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Haklısın.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
Ayrıca sağ ol.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Bu işten sağ salim çıkarsak
anlamlı bir şey yapmayı öğrenmek isterim.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Gerçek bir beceri.
Faydalı ve tatmin edici bir şey.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Tamam, bu işten sağ çıkarsak
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
artık lehim mi yaparsın,
ne yaparsın bilmem,
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
destek olacağıma söz veriyorum, tamam mı?
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Anlaştık.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Artık bizi takip edemezler.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Çok akıllıca.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Geri dönmen çok hoş Janet.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Oraya dönmek senin için çok zor olmuştur.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
Zordu.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Eski günlerimi düşünmek hoşuma gitmiyor.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Dinle Michael,
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
eskiden yaptığın kötülüklerden dolayı
suçluluk duymak doğaldır
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
ama eski kimliğinden utanmamalısın
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
çünkü artık iblis değilsin.
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
Tatlı, tuhaf, mutlu bir ihtiyarsın.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Beni kurtardığın için sağ ol.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Seni çok özledim.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Ben de seni.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Kötü Janet bana kötü davrandı.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Bir sürü yalan söyledi.
Blake Bortles takımdan atılmış.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
İnanabiliyor musun?
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Eyvah.
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Jason, o yalan değildi.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
Blake Bortles takımdan atıldı.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Ne? Nasıl? Neden?
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
Şimdi oyun kurucu kim?
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Nick Foles diye biri.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Nick Foles mu? Şaka mı bu?
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Super Bowl'u kazanmıştı!
Kimse bizi durduramayacak!
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Foles!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- Foles!
- Foles!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Olamaz. Az önce
Foles'un köprücük kemiği kırıldı.
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
Hayır!
456
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan