1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 ‎剩30秒 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 ‎-快點 ‎-蝴蝶 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 ‎瑪麗亞凱莉後腰的蝴蝶刺青 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 ‎答對了 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 ‎做得好,約翰 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 ‎因為你猜對了,看看會發生什麼事 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 ‎我應該早點猜對的 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 ‎我的大學論文就是探討後腰刺青 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 ‎對,記住了 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 ‎今晚的每一張照片 ‎都和你們在人間的生活有關 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 ‎讓你們彼此有個了解 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 ‎好,藍隊,換你們了 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 ‎給他們好看,其皮 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 ‎其迪,換你了! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 ‎畫畫我還行,但是壓力一大我就不行 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 ‎你的時間開始了 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 ‎天啊,好吧 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 ‎你可以的,其迪 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 ‎抱歉,我只是在思考怎麼開始… 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 ‎快點,直接開始畫,兄弟 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 ‎不… 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 ‎-30秒 ‎-好,來吧 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 ‎潛水艇? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 ‎好像有牙齒的花椰菜 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 ‎是脖子繫了蝴蝶結的馬 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 ‎-是我童年的小馬,黛西? ‎-對! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 ‎不好了 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 ‎不! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 ‎-我做了什麼? ‎-你製造了可怕的科學怪馬,老兄 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 ‎好吧,神奇畫畫活動結束了 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 ‎回家睡個好覺 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 ‎要我殺了牠嗎? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 ‎我槍殺過許多賽馬 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 ‎好 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 ‎(第43章) 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 ‎哇靠,真是一場災難 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 ‎怎麼會弄成這樣? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 ‎布蘭特喝得酩酊大醉 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 ‎我們不該再給他酒了 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 ‎良善之地有求必應 ‎如果他要啤酒,我就給他啤酒 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 ‎我只是很慶幸他停止約我吃晚餐 ‎以便聊聊我的職涯發展 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 ‎我們三個星期以來沒一個活動成功 ‎我們糟糕透了 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 ‎各位,別這麼苛責自己 ‎他們會越來越好的 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 ‎布蘭特停止把“老爸喜歡”掛在嘴邊 ‎也算有點進展 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 ‎感覺不太對勁 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 ‎好,我們需要新點子 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 ‎我提議大家窩在這裡 ‎來個通宵達旦的腦力激盪 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 ‎等一下,我們真的很努力 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 ‎我們偶爾需要放鬆一下 ‎否則會累壞的 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 ‎先放空一下,看部電影,或是… 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 ‎來個睡衣派對 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 ‎(不明火車即將進站) 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 ‎怎麼回事? 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 ‎不管你是誰,快點現出真面目! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 ‎等等,兜帽卡到眼鏡了 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 ‎你們好! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 ‎我是罪惡之地的格林 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 ‎-你來這裡做什麼? ‎-對,你想幹嘛?混蛋 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 ‎沒人知道我來,我帶來重要的資訊 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 ‎艾莉諾,我必須單獨和妳談談 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 ‎不管你要對我說什麼 ‎都可以在這裡說 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 ‎我覺得不好 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 ‎這會導致非常不舒服的社交關係 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 ‎說吧 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 ‎那不是麥克 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 ‎那是惡魔維琪,她披著麥克的外皮 ‎她在破壞你們的實驗 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 ‎看吧?這樣很不舒服 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 ‎好,你先安靜坐著 ‎等我們把情況弄清楚 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 ‎如果不會太麻煩 ‎我可以來一杯熱豬尿嗎? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 ‎-我們必須談談 ‎-或者… 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 ‎我不挑嘴,不然看你們有什麼尿 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 ‎艾莉諾,妳必須相信我 ‎我是麥克,他在說謊 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 ‎冷靜點,老兄,我相信你 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 ‎但我要讓格林以為我不信任你 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 ‎這肯定和我們最近遇到的困難有關 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 ‎我們需要弄清楚他們在玩什麼 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 ‎很好,我喜歡妳的想法,薛爾史托普 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 ‎我是說… ‎我痛恨妳的想法,薛爾史托普 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 ‎-他信嗎? ‎-他沒有看這邊 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 ‎你們想知道什麼,我都會說 ‎但我們不是該打給法官嗎? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 ‎我們不打電話,先弄清楚再說 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 ‎我們有很多問題 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 ‎對,例如你是惡魔 ‎為什麼沒有穿普拉達? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 ‎焦糖! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 ‎你為什麼要幫助我們? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 ‎前一天你還在壓扁陰莖 ‎隔天就決定叛離? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 ‎其實我的工作內容 ‎是讓陰莖再度膨脹起來 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 ‎這樣才可以再度壓平 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 ‎這不重要 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 ‎聽著,我愛折磨人類 ‎因為我以為他們活該受罪 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 ‎他們說罪惡之地的每個人 ‎都是邪惡、欠修理的 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 ‎我不知道是否該繼續相信了 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 ‎還有,夏恩實在好壞 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 ‎他老是吼我,這根本沒必要 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 ‎我感同身受,老兄 ‎我一輩子被人吼來吼去 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 ‎他們老是說 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 ‎“你沒有付錢!” ‎“你要如何申辯?” 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 ‎“他沒有心跳了,離手!” 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 ‎好,如果那是維琪 ‎罪惡之地的計畫是什麼? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 ‎製造混亂,讓你們窩裡反 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 ‎破壞這個實驗 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 ‎我有證據證明那不是麥克 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 ‎這是維琪穿著麥克人皮裝的照片 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 ‎這不能證明什麼 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 ‎照片中可能是真的麥克 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 ‎這是真的照片 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 ‎我知道,因為我幫忙製作了那套人皮 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 ‎我們沒辦法把人皮裝 ‎直接套上妳的惡魔本質 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 ‎所以妳必須套在維琪裝的外面 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 ‎真的假的?你遜斃了,格林 ‎讓她套上吧 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 ‎好,要是我融化了,我會非常惱怒的 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 ‎做得不錯 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 ‎我真的能感覺到發霉的皮膚皺摺 ‎還有下面那話兒 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 ‎聲音太完美了 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 ‎妳的聲音好像他,讓我都想揍妳了 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 ‎我們真的可以製造這個嗎? ‎你們打算用來做什麼? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 ‎“你們打算用來做什麼…” ‎閉嘴,格林! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 ‎實驗就快開始了 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 ‎我們把真的麥克叫來,把他沖下馬桶 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 ‎他就是屎蛋一個 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 ‎現在我們知道你在說謊 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 ‎因為罪惡之地如果找過麥克 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 ‎讓他看到詭異的人皮裝 ‎麥克一定會告訴我們的 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 ‎當然,我一定會說的 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 ‎珍妮有通話紀錄 ‎你們只要請她調出來 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 ‎-好吧,我說謊,他們找過我 ‎-什麼? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 ‎這件事我說謊了,對不起 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 ‎-你知道這件事? ‎-對,但是我可以解釋 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 ‎對,因為那是維琪,她騙了你們 ‎這就是解釋 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 ‎打給法官,我們要徹底解決此事 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 ‎或者那才是你要我們做的事? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 ‎那確實是我要你們做的事 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 ‎沒錯 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 ‎艾莉諾,也許我們該打給法官 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 ‎格林說的是真話 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 ‎不,法官說要是出了什麼事 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 ‎她要重設整個實驗 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 ‎除非沒有其他選擇,我們不會打給她 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 ‎我要把你們兩個惡魔關在不同的房間 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 ‎等我們把情況弄清楚 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 ‎事情變成這樣,我覺得很不安 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 ‎我是說真的,老兄,我們要這樣做 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 ‎事情變成這樣,我覺得很不安 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 ‎傻蛋,我們該怎麼做? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 ‎-我們要相信麥克,他是我們的朋友 ‎-他可能是我們的朋友 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 ‎他也可能是說謊的騙子 ‎只是長得像我們的朋友 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 ‎典型的瑪麗凱特歐森 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 ‎我必須說,我們最近計畫常常停擺 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 ‎麥克的行為一直很可疑 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 ‎例如今晚,我本來想工作 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 ‎他只想開睡衣派對 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 ‎對麥克公平點,睡衣派對很酷 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 ‎我們為何要信任格林?他是惡魔 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 ‎麥克也是,惡魔也可能是好人 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 ‎好,就這麼決定了 ‎我們信任他們兩個 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 ‎好,正如預期,完全幫不上忙 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 ‎進去 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‎這些是什麼玩意? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 ‎這是武器嗎? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 ‎別亂碰 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 ‎那是我的特殊磁鐵手銬 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 ‎我和明蒂在玩樓上樓下德瑞克時 ‎手銬讓我覺得傻氣 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 ‎這是情趣玩具! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 ‎老兄,快點離開,我們的問題夠多了 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 ‎這位先生,讓我們化敵為友 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 ‎重新啟動讓我進化了 ‎我不再有嫉妒的感覺 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 ‎我認得那個聲音 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 ‎有人找到我的情趣尿布了 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 ‎我就讓你們在這裡 ‎獨自享受尿布生活吧 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 ‎好,你自己解釋 ‎證明你真的還是你自己 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 ‎我是麥克 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 ‎夏恩確實打給我 ‎我看到了麥克人皮裝 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 ‎他說如果實驗失敗 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 ‎他要利用人皮裝 ‎讓你們以為我一直在折磨你們 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ‎為什麼你不告訴我們? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 ‎因為他說他要消除你們的記憶 ‎忘了我曾經告訴你們 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 ‎所以說不說也不重要了 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 ‎他知道我會因為壓力而崩潰 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 ‎但是一個月前 ‎你告訴我,你只是假裝崩潰 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 ‎為了讓我挺身率領團隊 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 ‎對,那也是謊話 ‎算是鼓舞人心的謊話,就像… 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 ‎“真高興碰到你 ‎改天一起喝杯咖啡” 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 ‎-或是所有的IG貼文 ‎-我再簡述一次 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 ‎你發現罪惡之地製作了麥克人皮裝 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 ‎你嚇壞了,你沒有告訴我們緣由 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 ‎之後你又騙我,你之前崩潰的原因 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 ‎然後幾分鐘前又再度說謊 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 ‎你說你沒接過夏恩的電話 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 ‎對,但那個謊是為了掩飾 ‎先前的兩次謊話 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 ‎-那是情有可原的吧? ‎-什麼? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 ‎艾莉諾,妳看不出他們在做什麼嗎? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 ‎夏恩派格林過來 ‎破壞我們彼此的信任 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 ‎這樣妳就會打給法官,重啟實驗 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 ‎我沒有理由不相信你 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 ‎除了最近三次行動都失敗 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 ‎走吧,各位 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 ‎抱歉 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 ‎我只是來拿這個,風鈴時間到了 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 ‎一定有辦法查出他是不是真的麥克 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 ‎妳可以製造惡魔測謊機嗎? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 ‎我不知道 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 ‎那些珍妮寶寶讓我元氣大傷 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 ‎我剛剛還把黛西怪馬安樂死 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 ‎那真讓人身心俱疲 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 ‎牠極力抵抗,我不多說細節了 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 ‎我必須扭斷牠的頭 ‎抱歉,不說其他細節了 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 ‎-牠劇烈抽搐了,抱歉 ‎-好 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 ‎我們何不灌醉他,讓他開始招? 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 ‎什麼配豬尿最好? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 ‎-椰子蘭姆酒 ‎-那對惡魔不管用 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 ‎我會試著製造測謊機 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 ‎-不,可惡! ‎-裡面是怎麼了? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 ‎-我摸了該死的尿布 ‎-回到房間 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 ‎所以麥克看到人皮裝,這沒什麼 ‎我還是覺得你在耍我們 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 ‎就像罪惡之地先前派來琳達 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 ‎結果她竟是肌肉猛男 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 ‎就像他一樣,你也被識破了 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 ‎就是這麼回事 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 ‎那個肌肉猛男不是被識破的 ‎那在我們的計畫之中 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 ‎那是煙幕彈,為的是除掉真正的麥克 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 ‎偷偷把假麥克運上火車 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 ‎肯定是交接的時候發生的 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 ‎珍妮在銬上克里斯時 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 ‎肯定有一群惡魔抓住麥克,把他拉走 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 ‎然後穿著麥克人皮裝的維琪走出來 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 ‎你們不會注意到差異 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 ‎還有,克里斯回來後 ‎我看到他和夏恩在慶祝 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 ‎如果他不該被你們識破 ‎他們為何那麼高興? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 ‎老天,我喜歡精采的破壞 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 ‎或者是你要我們這樣相信? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 ‎可惡的傢伙 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 ‎我就知道那個肌肉男不太對勁 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 ‎我還告訴麥克… 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ‎他無視我的意見 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 ‎-懂我的意思嗎? ‎-待在這裡 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 ‎來吧 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 ‎如果麥克是穿著人皮裝的維琪 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 ‎我們就脫掉那身人皮裝 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 ‎對,也許我們可以溜到他的背後 ‎試著從他的額頭往下拉 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 ‎那是行不通的 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 ‎惡魔可以脫下自己的人皮裝 ‎但其他人不行 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 ‎就像一件非常複雜的胸罩 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 ‎那就這樣吧 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 ‎脫掉你的人皮裝 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 ‎-我不能 ‎-你當然可以 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 ‎你若不是穿著麥克人皮裝的惡魔 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 ‎就是外面穿麥克人皮裝 ‎裡面還穿維琪人皮裝的惡魔 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 ‎只管脫掉麥克人皮裝 ‎讓我們看看你的真面目 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 ‎抱歉,我不脫 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 ‎-這樣就很可疑了 ‎-我知道 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 ‎但我不是維琪 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 ‎我只是不想讓你們看到 ‎人皮裝底下的真面目 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 ‎老兄,我這輩子看過許多奇怪的老二 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 ‎別矜持了 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 ‎不是那樣的 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 ‎我是火魷 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 ‎好酷 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 ‎不,一點也不酷 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 ‎我是1800公尺高的火魷 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 ‎我有許多觸角,到處都是牙齒 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 ‎我渾身是火,我的脖子很長 ‎還有臭味和濃液 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 ‎大量的濃液,艾莉諾 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 ‎我想我可以代表大家說… 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 ‎我真的必須親眼看看 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 ‎你不肯脫掉惡魔的束身衣 ‎就因為你害羞? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 ‎那還真方便 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 ‎艾莉諾,如果我脫掉人皮裝 ‎我會撐破屋頂的 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 ‎整個社區都會看到我,實驗就失敗了 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 ‎但重點不是這個 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 ‎你們看我的眼神,從此會不一樣 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 ‎我不會是麥克 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 ‎我會是有燃燒觸角的噁心怪物 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 ‎妳真的想和這樣的生物做朋友? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 ‎願意!我說了好幾次了 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 ‎艾莉諾 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 ‎我不知道這是否管用 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‎但理論上拿這個指向惡魔 ‎如果他說謊 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎就會變成紅色 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 ‎如果他說的是實話,就會變綠色 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 ‎好 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 ‎格林,這是測謊機 ‎我們來示範這個怎麼用 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 ‎你叫什麼名字? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 ‎大家都叫我格林 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 ‎但我的惡魔身分證 ‎其實是巨毒怪蛇… 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 ‎格林爆炸了 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 ‎還是他要我們這麼想? 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 ‎所以爆炸表示 ‎他說的是真話還是假話? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 ‎都不是,不該發生這種事的 ‎我從來沒有殺過任何人 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 ‎別擔心,惡魔不會死 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 ‎他會慢慢組合回來,只要幾個月時間 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 ‎經歷惡魔成長的各個階段 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 ‎熔岩、鼻涕獸、恐怖小女孩、青少年 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 ‎巨球舌頭 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 ‎社群媒體執行長,最後成為惡魔 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 ‎往好的一面看,這是完美的結果 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 ‎對格林顯然不是,但是對我們來說是 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 ‎說謊的惡魔不見了 ‎我們還在,沒事了! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 ‎不,我們並非“沒事了” 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 ‎你可能是說了謊的麥克 ‎或者是穿著麥克人皮裝的維琪 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 ‎好,我要去散散步,你們哪裡也別去 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 ‎-其迪? ‎-嘿 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 ‎我沒料到這麼晚了還有人醒著 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 ‎你還好嗎? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 ‎很好 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 ‎我只是在練習畫可以存活的馬 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 ‎沒有違反大自然的馬 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 ‎好,我懂你這種心情 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 ‎從你的檔案資料得知的 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 ‎你何不休息一下 ‎我們來吃點東西吧? 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 ‎好,我清完了 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 ‎我把黏液鏟成一堆冒蒸氣的格林 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 ‎也許我可以把他拼湊回來 ‎我很會玩拼圖 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 ‎我30秒就完成這個找字遊戲 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 ‎傑森,我覺得很糟 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 ‎我知道他是惡魔,他也許騙了我們 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‎但他不該落得這種下場 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 ‎妳只是想幫助我們 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 ‎聽著,我知道時機很尷尬 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 ‎但如果妳想找人談談 ‎妳知道我永遠支持妳的,女孩 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 ‎謝謝你,傑森,這對我意義重大 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 ‎我必須說 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 ‎我在這個社區體驗過的“人類事物” 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 ‎墨西哥玉米片?第一名,不必多說 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 ‎真的嗎? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 ‎對 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 ‎鹹味、香脆、濃稠起司,有一點點辣 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 ‎人類還發明過更好的東西嗎? 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 ‎-西斯汀教堂? ‎-在天花板作畫 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 ‎我是說,那是不錯 ‎但是你可以帶進電影院吃嗎? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 ‎有道理 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 ‎聽著,不要再熬夜畫馬 ‎這真的沒關係 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 ‎我知道,我只是覺得 ‎我讓世界變糟了一點點 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 ‎除非我再度讓世界變好 ‎否則我無法釋懷 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 ‎讓自己慘兮兮,來消除別人的痛苦 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 ‎這完全就是其迪的作風 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 ‎晚點見 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 ‎妳要把剩下的玉米片帶走嗎? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 ‎我要,謝謝 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 ‎好,我是這樣想的 ‎我實在不知道能不能信任你 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 ‎我要告訴法官,我們重頭再來 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 ‎其迪不再是實驗對象之一 ‎但他可以再度歸隊 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 ‎這也算是好事了 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 ‎但我們認識這些人類了 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 ‎-從頭開始聽起來好累 ‎-我知道 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 ‎但如果那不是麥克 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 ‎他可能從中破壞我們 ‎我們根本無法察覺 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 ‎就算他是麥克,我無法完全信任他 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 ‎所以每次事情一出錯 ‎我難免會對他產生疑慮 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 ‎我們必須重來 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 ‎我有個更好的點子 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 ‎-我要炸毀自己 ‎-什麼? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 ‎我要炸毀自己 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 ‎這樣你們可以繼續實驗 ‎其迪依然是實驗對象 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 ‎這是我們成功的最好機會 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 ‎為什麼不把你關在房間 ‎或是珍妮的虛無空間? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 ‎這樣妳會擔心我逃走 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 ‎我炸掉自己,妳就不會煩到扯頭髮 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 ‎妳還是得扯掉被我黏液黏到的頭髮 ‎但妳懂我的意思 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 ‎-麥克,等等… ‎-塔哈妮,這是唯一辦法 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 ‎我再怎麼說,都無法讓你們了解 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 ‎我真的是我 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 ‎天啊,這肯定很討厭 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 ‎希望幾個月後還能再相見 ‎祝你們好運 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 ‎記得把我的黏液通通裝在一起 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 ‎否則我再回來可能矮了一點 ‎那就太掃興了 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 ‎真希望是在別的場合說這句話 ‎但是… 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 ‎保重了 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 ‎麥克,等等! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 ‎可惡的傢伙! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 ‎傑森,你怎麼知道那是壞珍妮? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 ‎麥克表示他再怎麼說 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 ‎都無法讓你們了解他真的是他 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 ‎但珍妮確實有句話該說沒說 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 ‎讓我發現她不是真的珍妮 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 ‎什麼? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 ‎我叫珍妮“女孩”時 ‎她沒有回答我“不是女孩” 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 ‎真正的珍妮永遠會說“不是女孩” 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 ‎他的頓悟是唯一 ‎阻止我變成一灘黏液的原因 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 ‎等等,妳是怎麼做到的? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 ‎妳一直和我在火車月臺上 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 ‎我們帶了兩個壞珍妮上火車 ‎你們真是笨蛋 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 ‎另一個珍妮在月臺支開妳 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 ‎好珍妮帶克里斯上火車 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 ‎我溜出來,將珍妮變成水晶球 ‎然後取代她,寶貝 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 ‎愚蠢的麥克絕對不知道 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 ‎我騙了你們幾個星期 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 ‎直到格林那個叛徒毀了一切 ‎那傢伙真糟,對吧? 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 ‎閉嘴,格林 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 ‎等等,壞珍妮無法模仿好珍妮 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 ‎我看過她們嘗試,她們的頭會融化… 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 ‎你真聰明,先生 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 ‎是這樣的 ‎夏恩重新啟動我四千萬赤了 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 ‎等等,是次,次和赤 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 ‎這玩意真酷 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 ‎這表示珍妮沒有甩了我 ‎是她的怪胎妹妹! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 ‎這樣就說得通了 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 ‎珍妮的所有點子都適得其反 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 ‎她把那匹怪馬變成真的 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 ‎她逼我去對抗約翰 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 ‎她讓我們懷疑艾莉諾的領導能力 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 ‎我正要進行一個點子 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 ‎讓塔哈妮剪一個不對稱的髮型 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 ‎-妳這個禽獸 ‎-謝謝 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 ‎各位,我們還有一個問題 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 ‎你們還是沒有證據,確定我真的是我 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 ‎我們當然有 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 ‎你提議要犧牲自己,來幫助一群蟑螂 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 ‎這完全就是麥克的作風 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 ‎真正的珍妮在哪裡? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 ‎她在罪惡之地 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 ‎她可能把自己搞得焦頭爛額了 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 ‎想到可憐的珍妮孤零零在那裡 ‎我實在無法忍受 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 ‎我們該怎麼做? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 ‎我知道該怎麼做 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 ‎就像炸掉的那個人說的… 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 ‎夏恩是欺負別人的惡霸 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 ‎有時要讓惡霸明白 ‎就是狠狠往臉上給他一拳 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 ‎我要過去,狠狠給他一拳 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 ‎我要把珍妮救回來 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 ‎看來某人有計畫了 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 ‎太好了 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 ‎他在哪裡?計畫是什麼? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 ‎沒關係 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 ‎(內容物:格林一名) 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 ‎-這裡交給妳沒問題吧? ‎-沒問題才怪 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 ‎-你確定你能辦得到? ‎-不確定 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 ‎我們會盡力的,好嗎? 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 ‎好,去救我們的女孩吧 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 ‎不是女孩 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‎字幕翻譯: 陳彬彬