1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Τριάντα δεύτερα ακόμα. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Έλα τώρα. - Είναι μια πεταλούδα. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Το τατουάζ στην πλάτη της Μαράια Κάρεϊ. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Ναι. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Μπράβο, Τζον. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 Επειδή μάντεψες σωστά, δες τι θα συμβεί. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Έπρεπε να το έχω βρει νωρίτερα. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Η διατριβή μου στο κολέγιο ήταν γι' αυτό. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Ναι, γιατί θυμηθείτε, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 κάθε σκίτσο απόψε θα έχει σχέση με τη ζωή σας στη Γη, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 για να γνωριστείτε λίγο καλύτερα. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Μπλε ομάδα, σειρά σας. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Πάνω τους, Τσίπι. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Τσίντι, σειρά σου! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Σχεδιάζω καλά, αλλά δεν λειτουργώ υπό πίεση. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Ο χρόνος σου ξεκινάει τώρα. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Εντάξει. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Το έχεις, Τσίντι. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Μόνο να σκεφτώ πώς να αρχίσω... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Ξεκίνα να σχεδιάζεις, αδερφέ. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 Ωχ, όχι. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Τριάντα δεύτερα. - Εντάξει, πάμε. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Υποβρύχιο; 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Σαν μπρόκολο με δόντια. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Άλογο με φιόγκο στον λαιμό. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - Το πόνι όταν ήμουν παιδί, η Ντέιζι; - Ναι! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Ωχ, όχι. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Όχι! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - Τι έκανα; - Ένα Φρανκενστάιν, φίλε. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Εντάξει, τέλος το Μαγικό Pictionary, 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 άρα πάμε σπίτι να κοιμηθούμε. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Θέλετε να το σκοτώσω; 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Έχω σκοτώσει άλογα κούρσας. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Εντάξει. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Καταστροφή ήταν! 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Πώς πήγε τόσο στραβά; 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Ο Μπρεντ έγινε λιώμα στο ποτό. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Ας τον είχαμε σταματήσει. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 Δεν γίνεται στο Καλό Μέρος. Αν ζητάει μπίρα, του δίνω μία. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Καλά που έπαψε να ζητάει να βγούμε για φαγητό και να πούμε για την καριέρα μου. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 Έχουμε τρεις εβδομάδες να κάνουμε μια επιτυχημένη δραστηριότητα. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Μην κατηγορείτε τους εαυτούς σας. Βελτιώνονται. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Ο Μπρεντ δεν λέει πια "Αρέσει στον μπαμπά" όλη την ώρα. Καλό. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Κάτι είναι παράξενο. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Θέλουμε καινούριες ιδέες. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Να μείνουμε εδώ για ολονύχτιο καταιγισμό ιδεών. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Μισό λεπτό. Δουλεύουμε πολύ σκληρά. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Πρέπει να χαλαρώνουμε, αλλιώς θα πάθουμε υπερκόπωση. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Ας καθαρίσουμε τον εγκέφαλό μας, να δούμε μια ταινία... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 Θα κάνουμε πιτζάμα πάρτι. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 ΑΦΙΞΗ ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΤΡΕΝΟΥ 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Τι στον λύκο; 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Όποιος κι αν είσαι, φανερώσου! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Μισό λεπτό, η κουκούλα πιάστηκε στα γυαλιά μου. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Γεια! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Είμαι ο Γκλεν από το Κακό Μέρος. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Τι κάνεις εδώ; - Τι θέλεις, κτήνος; 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Κανείς δεν ξέρει ότι είμαι εδώ κι έχω σημαντικές πληροφορίες. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Έλενορ, να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Ό, τι έχεις να μου πεις, πες το εδώ. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Δεν νομίζω πως πρέπει. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Θα οδηγούσε σε άβολη κοινωνική κατάσταση. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Πες το. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Δεν είναι ο Μάικλ αυτός. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 Είναι η Βίκι, η δαίμονας, με κοστούμι Μάικλ και σαμποτάρει το πείραμα. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Βλέπεις; Είναι άβολο. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Κάτσε ήσυχα εκεί, ώσπου να τα λύσουμε όλα. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Αν δεν υπάρχει πρόβλημα, θα ήθελα ζεστά ούρα χοίρου. 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Αλλιώς... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Δεν είμαι ιδιότροπος, όποια ούρα μου κάνουν. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Έλενορ, πίστεψέ με, είμαι ο Μάικλ. Λέει ψέματα. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Ηρέμησε, φίλε. Σε εμπιστεύομαι. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Αλλά θα κάνω τον Γκλεν να πιστέψει το αντίθετο. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Αυτό πρέπει να σχετίζεται με τα προβλήματα εδώ πέρα 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 και πρέπει να βρούμε τι παιχνίδι παίζουν. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Ωραία. Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι, Σέλστροπ. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Εννοώ... Μισώ τον τρόπο που σκέφτεσαι, Σέλστροπ. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Το χάφτει; - Δεν κοιτάζει. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Θα σας πω τα πάντα, αλλά να καλέσουμε την Κριτή; 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Κανέναν, ώσπου να βρούμε τι παίζει. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 Έχουμε ερωτήσεις. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Για παράδειγμα, αν είσαι ο διάβολος, πώς και δεν φοράς Prada; 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Καραμέλα! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Γιατί να μας βοηθήσεις; 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Τη μια μέρα λιώνεις πέη και την άλλη μέρα αλλάζεις στρατόπεδο; 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Μια δουλειά μου ήταν να ξαναφουσκώνω τα πέη, 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 για να τα ξαναλιώσουν. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Δεν έχει σημασία. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Μ' άρεσε να βασανίζω ανθρώπους, γιατί θεωρούσα πως το αξίζουν. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Έλεγαν πως όλοι στο Κακό Μέρος ήταν ανεπανόρθωτα κακοί. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Δεν ξέρω αν το πιστεύω αυτό πια. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 Επίσης, ο Σον είναι πολύ κακός. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Μου φωνάζει όλη την ώρα. Είναι αχρείαστο. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Σε νιώθω, φιλαράκι. Μου φώναζαν όλη μου τη ζωή. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Έλεγαν πράγματα όπως 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 "Δεν πλήρωσες αυτό". "Τι δηλώνεις;" 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 "Τον χάνουμε. Άκρη!" 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Αν αυτή είναι η Βίκι, ποιο είναι το σχέδιο του Κακού Μέρους; 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Να σπείρει το χάος και τη διχόνοια ανάμεσά σας, 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 να καταστρέψει το πείραμα. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Έχω αποδείξεις πως δεν είναι ο Μάικλ. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 Ορίστε φωτογραφίες της Βίκι με το κοστούμι Μάικλ. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 Δεν αποδεικνύει τίποτα. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Θα μπορούσε να είναι ο αληθινός Μάικλ. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Είναι αληθινές. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Το ξέρω γιατί βοήθησα με το κοστούμι. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Δεν βρίσκαμε πώς να χωρέσει τη δαιμονική σου υπόσταση. 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 Πρέπει να το φορέσεις πάνω από το κοστούμι Βίκι. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Είσαι χάλια, Γκλεν. Ας το κάνουμε. Κούμπωσέ την. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Αν λιώσω, όμως, θα τα πάρω στο κρανίο. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Πολύ καλοφτιαγμένο. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Νιώθω όλες τις μουχλιασμένες δίπλες στο δέρμα και αυτά που κρέμονται. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Η φωνή είναι τέλεια. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Ακούγεσαι σαν αυτόν και θέλω να σε βαρέσω. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 Σίγουρα είναι εντάξει που το κάναμε αυτό; Για τι θα το χρησιμοποιήσεις; 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 "Για τι θα το χρησιμοποιήσεις..." Σκάσε, Γκλεν! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Το πείραμα θα ξεκινήσει. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Ας φωνάξουμε τον αληθινό Μάικλ και να τον στείλουμε στη λεκάνη, 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 σαν κουράδα που είναι. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Τώρα ξέρουμε πως λες ψέματα, 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 γιατί ο Μάικλ θα μας έλεγε σίγουρα 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 αν το Κακό Μέρος τού είχε δείξει κοστούμι. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Απολύτως. Θα το έκανα. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Η Τζάνετ θα έχει τηλεφωνικά αρχεία. Ζήτα της να τα εμφανίσει. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Εντάξει, είπα ψέματα. Με πήραν. - Τι; 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Είπα ψέματα γι' αυτό και συγγνώμη. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Το ήξερες αυτό; - Ναι, αλλά υπάρχει καλή εξήγηση. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Είναι ότι αυτή είναι η Βίκι και σας λέει ψέματα για όλα. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Καλέστε την Κριτή και θα το λύσουμε. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 'Η αυτό είναι ακριβώς που θέλεις να κάνουμε; 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 Αυτό θέλω να κάνετε. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Ακριβώς. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Έλενορ, ίσως πρέπει να καλέσουμε την Κριτή. 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Ο Γκλεν έλεγε την αλήθεια. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 Όχι, η Κριτής είπε πως αν κάτι πήγαινε στραβά, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 θα επανεκκινούσε το πείραμα. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Θα την πάρουμε μόνο αν δεν έχουμε άλλη επιλογή, 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 και θα σας κλειδώσω εσάς τους ρεμπεσκέδες σε ξεχωριστά δωμάτια, 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 ώσπου να βρούμε τι γίνεται. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Έχω αναστατωθεί με αυτήν την εξέλιξη. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Μιλάω σοβαρά. Θα συμβεί στ' αλήθεια! 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Έχω αναστατωθεί με αυτήν την εξέλιξη. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Εντάξει, βλάκες, τι θα κάνουμε; 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Να εμπιστευτούμε τον φίλο Μάικλ. - Ίσως είναι φίλος μας. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Ή είναι ένας ψεύτης απατεώνας που μοιάζει με τον φίλο μας. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Η κλασική Μαίρη Κέιτ Όλσεν. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Πρέπει να πω ότι είχαμε πολλές αστοχίες τελευταία, 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 κι ο Μάικλ φερόταν ύποπτα. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Όπως απόψε, που ήθελα να δουλέψω 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 κι εκείνος ήθελε πιτζάμα πάρτι; 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Όντως ωραία τα πιτζάμα πάρτι. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Γιατί να εμπιστευτούμε τον Γκλεν; Είναι δαίμονας. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Το ίδιο και ο Μάικλ. Οι δαίμονες είναι και καλοί. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Αποφασίστηκε, εμπιστευόμαστε και τους δύο. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Δεν ήταν και πολύ χρήσιμη συζήτηση, όπως ήταν αναμενόμενο. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Μπες μέσα. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Τι είναι όλα αυτά; 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 Όπλα είναι; 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Μην τις αγγίζεις. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Είναι οι ειδικές μαγνητικές χειροπέδες. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Με κάνουν να φαίνομαι ανόητος όταν με τη Μίντι παίζουμε τον Ντέρεκ Πάνω-Κάτω. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Είναι σεξουαλικά παιχνίδια! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Φύγε από δω. Αρκετά προβλήματα έχουμε. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Καλέ μου άνθρωπε, ας θάψουμε το τσεκούρι του πολέμου. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Η επανεκκίνηση με εξέλιξε πέρα από όποιο αίσθημα ζήλιας. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Ξέρω αυτόν τον ήχο. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Κάποιος βρήκε τη σεξουαλική πάνα. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Σας αφήνω μόνους να ζήσετε την πανο-ζωή. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Εξηγήσου. Αν εσύ είσαι εσύ δηλαδή. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Είμαι ο Μάικλ. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Με πήρε ο Σον και είδα το κοστούμι του Μάικλ. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Είπε πως το πείραμα απέτυχε 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 και θα το χρησιμοποιούσε για να νομίζετε πως σας βασανίζω. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Γιατί δεν μας το 'πες; 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Γιατί είπε πως θα έσβηνε την ανάμνησή σας ότι σας το είπα, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 άρα δεν είχε σημασία. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Ήξερε πως θα λυγίσω υπό πίεση. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Πριν έναν μήνα, όμως, μου είπες πως παρίστανες ότι φρίκαρες, 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 για να με κάνεις να βγω μπροστά. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Ναι. Ήταν επίσης ψέμα, αλλά σίγουρα εμψυχωτικό, όπως το... 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 "Χάρηκα που σε συνάντησα. Να πιούμε έναν καφέ κάποια στιγμή". 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - Ή όλο το Instagram. - Για να ανακεφαλαιώσουμε: 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 Ανακάλυψες πως το Κακό Μέρος έφτιαξε κοστούμι Μάικλ, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 φρίκαρες, δεν μας είπες γιατί. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 Και μετά μου είπες ψέματα για τον λόγο που φρίκαρες. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 Και είπες ξανά ψέματα πριν λίγο 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 ότι δεν σε πήρε ποτέ ο Σον. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Ναι, αλλά εκείνο ήταν για να καλύψω τα δύο προηγούμενα. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Θα είναι εντάξει, έτσι; - Τι; 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Έλενορ, δεν βλέπεις τι κάνουν; 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Ο Σον έστειλε τον Γκλεν για να κλονίσει την εμπιστοσύνη μας, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 ώστε να πάρεις την Κριτή να επανεκκινήσει το πείραμα. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Δεν έχω λόγο να μη σε πιστέψω. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Εκτός από τα τρία πρόσφατα δείγματα που μόλις είπαμε. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Σύσκεψη. Τώρα. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Συγγνώμη. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Ήθελα να το πάρω αυτό. Ώρα για μπαλάκια. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Θα υπάρχει τρόπος να βρούμε αν είναι ο αληθινός Μάικλ. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Υπάρχει τρόπος να φτιάξεις ανιχνευτή ψεύδους δαιμόνων; 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Δεν ξέρω. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Τα μωρά Τζάνετ μού ρουφάνε την ενέργεια 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 κι έπρεπε να κάνω ευθανασία στην Ντέιζι το άλογο, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 κάτι που με εξάντλησε συναισθηματικά και σωματικά. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Αντιστάθηκε. Όχι λεπτομέρειες. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Έπρεπε να της στρίψω το κεφάλι. Όχι άλλες λεπτομέρειες. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Τιναζόταν πολύ. Συγγνώμη. - Εντάξει. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Γιατί δεν τον μεθάμε, ώστε να αρχίσει να φλυαρεί; 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Τι ταιριάζει με ούρα χοίρου; 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Ρούμι καρύδας. - Δεν πετυχαίνει σε δαίμονα. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Θα φτιάξω ανιχνευτή ψεύδους. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - Όχι, γαμώτο! - Τι τρέχει εκεί μέσα; 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Άγγιξα την πάνα! - Γύρνα πίσω στο δωμάτιο. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Ο Μάικλ είδε το κοστούμι. Σιγά. Ακόμα νομίζω πως παίζεις μαζί μας. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Είναι όπως όταν το Κακό Μέρος μας έστειλε τη Λίντα, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 που αποδείχτηκε πως ήταν παίδαρος με δυνατή γροθιά 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 και όπως κι εκείνον, σε πιάσαμε. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 Αυτό έγινε. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 Ο γροθιάς δεν πιάστηκε. Το σχέδιο λειτούργησε άψογα. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Ήταν αντιπερισπασμός για να φύγει ο αληθινός Μάικλ 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 και να φέρουμε τον απατεώνα με το τρένο. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Θα έγινε κατά την ανταλλαγή. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Ενώ η Τζάνετ έβαζε χειροπέδες στον Κρις, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 κάποιοι δαίμονες θα έπιασαν τον Μάικλ, θα τον πήραν, 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 και μετά η Βίκι, με το κοστούμι Μάικλ, θα βγήκε πάλι έξω. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Δεν θα καταλαβαίνατε ποτέ τη διαφορά. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Όταν επέστρεψε ο Κρις, τους είδα να γιορτάζουν με τον Σον. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Γιατί να είναι χαρούμενοι, αν δεν έπρεπε να πιαστεί; 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Λατρεύω τα καλά σαμποτάζ. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Ή μήπως αυτό ακριβώς θέλεις να σκεφτούμε; 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Να πάρει η οργή! 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Ήξερα πως είχε κάτι περίεργο ο γροθιάς. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Το είπα στον Μάικλ... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 και το απέρριψε. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - Βλέπεις τι εννοώ; - Μην πας πουθενά. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Ελάτε. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Αν ο Μάικλ είναι η Βίκι με κοστούμι Μάικλ, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 ας της το βγάλουμε. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Να πάμε κρυφά πίσω της και να τη γδύσουμε. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 Δεν θα πετύχει. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Μόνο ο ίδιος ο δαίμονας μπορεί να βγάλει το δικό του δέρμα. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Είναι σαν πολύπλοκο σουτιέν. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Ας είναι τότε. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Βγάλε το δέρμα σου. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Δεν μπορώ. - Φυσικά και μπορείς. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Είτε είσαι δαίμονας που φοράει κοστούμι Μάικλ 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 είτε δαίμονας με κοστούμι Βίκι, που φοράει κοστούμι Μάικλ από πάνω. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Βγάλε το κοστούμι Μάικλ και δείξε μας με τι δουλεύεις. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Συγγνώμη, αλλά όχι. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - Πολύ ύποπτο. - Το ξέρω. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Δεν είμαι η Βίκι, όμως. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Απλώς δεν θέλω να σας δείξω τι υπάρχει από κάτω. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Έχω δει πολλά παράξενα πέη στη ζωή μου, φίλε. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Ξεπέρνα το. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Δεν είναι αυτό. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Είμαι καλαμάρι πυγολαμπίδα. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Πολύ πρώτο! 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Όχι, καθόλου πρώτο. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Είμαι ένα καλαμάρι πυγολαμπίδα 1.800 μέτρων. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Έχω πλοκάμια. Δόντια παντού. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Καίγομαι, έχω μακρύ λαιμό, έντονη μυρωδιά και πολύ ζουμί. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Πάρα πολύ ζουμί, Έλενορ. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Νομίζω πως μιλάω εκ μέρους όλων, όταν λέω... 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 πως θέλω πολύ να το δω αυτό. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 Δεν θα βγάλεις το δαιμονικό σου κολάν επειδή ντρέπεσαι; 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Πολύ βολικό. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Έλενορ, αν βγάλω αυτό το κοστούμι, θα πεταχτώ μέσα από τη στέγη 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 κι όλη η γειτονιά θα με δει και το πείραμα θα τιναχτεί στον αέρα. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Είναι και κάτι παραπάνω. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ με το ίδιο μάτι. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Δεν θα είμαι πια ο Μάικλ. 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 Αλλά μια αηδιαστική μάζα με φλεγόμενα πλοκάμια. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 Θέλετε να είστε φίλοι με κάτι τέτοιο; 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Ναι! Αυτό λέω όλη την ώρα. 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Έλενορ. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Δεν ξέρω αν θα πετύχει αυτό. 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 Θεωρητικά, όμως, αν το στρέψεις σε δαίμονα και ψεύδεται, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 θα γίνει κόκκινο. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Αν λέει την αλήθεια, πράσινο. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Εντάξει. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Γκλεν, αυτός είναι ανιχνευτής ψεύδους. Να σου δείξουμε πώς λειτουργεί. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Πώς σε λένε; 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Όλοι με λένε Γκλεν, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 αλλά το όνομα στο πιστοποιητικό δαίμονα είναι "Φίδια Που Βγαίνουν Από Το... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Ο Γκλεν ανατινάχτηκε! 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Ή αυτό ακριβώς θέλει να πιστέψουμε; 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Η ανατίναξή του σημαίνει πως έλεγε αλήθεια ή ψέματα; 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Τίποτα. Δεν έπρεπε να συμβεί. Δεν έχω ξανασκοτώσει κανέναν. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Μην ανησυχείς, δεν πεθαίνουν οι δαίμονες. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Θα επανασχηματιστεί σταδιακά σε λίγους μήνες, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 περνώντας από όλα τα στάδια της δαιμονικής ανάπτυξης, 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 της προνύμφης, του γλοιώδους τέρατος, του τρομακτικού κοριτσιού, του εφήβου, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 της γιγάντιας μπάλας από γλώσσες, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 του επικεφαλής μέσων κοινωνικής δικτύωσης και τελικά, του δαίμονα. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Δείτε τη θετική πλευρά. Αυτό λειτούργησε τέλεια. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Όχι για τον Γκλεν, προφανώς, αλλά για μας. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Ο δαίμονας έφυγε. Εμείς είμαστε εδώ. Όλα καλά. 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 Όχι, δεν είναι "όλα καλά". 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Ή είσαι ο Μάικλ κι είπες ψέματα ή η Βίκι σε κοστούμι Μάικλ. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Πάω μια βόλτα. Μη φύγει κανείς. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Τσίντι; - Γεια. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Έλεγα πως δεν θα 'ναι κανείς ξύπνιος. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Είσαι καλά; 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Ναι. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Εξασκούμαι στη ζωγραφική βιώσιμων αλόγων. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Που να μην είναι εγκλήματα κατά της φύσης. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Την ξέρω αυτήν τη διάθεση. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Από την ανάγνωση του φακέλου σου και άλλα πολλά. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Γιατί δεν κάνεις ένα διάλειμμα να φας κάτι; 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Τελείωσα. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Τα έκανα όλα έναν αχνιστό σωρό Γκλεν. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Ίσως τον συναρμολογήσω. Είμαι φοβερός στα παζλ. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Τελείωσα το σταυρόλεξο σε 30 δευτερόλεπτα. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Τζέισον, νιώθω άσχημα. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Ξέρω πως ήταν δαίμονας κι ίσως μας είπε ψέματα, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 αλλά δεν του άξιζε αυτό. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Προσπαθούσες να μας βοηθήσεις. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 Ξέρω πως είναι παράξενη ώρα, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 αλλά να ξέρεις πως είμαι εδώ για σένα, κορίτσι μου. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Ευχαριστώ, Τζέισον. Σημαίνει πολλά. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Πρέπει να πω 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 ότι από όλα τα "ανθρώπινα" που βίωσα σε αυτήν τη γειτονιά, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 τα νάτσος; Εύκολα το νούμερο ένα. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Αλήθεια; 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Ναι. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Αλατισμένα, τραγανά, με τυρί, λίγο πικάντικα. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Πες ένα καλύτερο πράγμα των ανθρώπων. 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - Την Καπέλα Σιστίνα; - Μπογιές στο ταβάνι. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Καλή είναι, αλλά την τρως στο σινεμά; 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Δεκτό. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 Μη μείνεις ξύπνιος ζωγραφίζοντας άλογα. Δεν πειράζει. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Το ξέρω. Απλώς νιώθω πως έκανα τον κόσμο λιγάκι χειρότερο 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 και δεν θα είμαι καλά αν δεν τον ξανακάνω καλύτερο. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Να μιζεριάζεις για να απαλύνεις τα βάσανα των άλλων, 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 είναι το πιο αλά Τσίντι πράγμα. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Τα λέμε αργότερα. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Θέλεις τα υπόλοιπα νάτσος; 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Ναι, ευχαριστώ. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Άκου τι γίνεται. Δεν ξέρω αν θα μπορέσω ποτέ να σ' εμπιστευτώ. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Θα καλέσω την Κριτή. Ξεκινάμε από την αρχή. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Ο Τσίντι θα είναι με το μέρος μας πάλι, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 κάτι που είναι επίσης καλό. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Ξέρουμε τους ανθρώπους τώρα. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Ακούγεται εξαντλητικό. - Το ξέρω. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Αν αυτός δεν είναι ο Μάικλ, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 θα μας σαμποτάρει με τρόπους που δεν σκεφτόμαστε καν. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 Κι αν είναι ακόμα, δεν μπορώ να τον εμπιστευτώ πλήρως, 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 κι όποτε κάτι πηγαίνει στραβά, κάτι μέσα μου θα αναρωτιέται. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Ξεκινάμε πάλι. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Θα ανατιναχτώ. - Τι; 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Θα ανατιναχτώ. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 Έτσι, θα συνεχίσετε το πείραμα με τον Τσίντι ανάμεσα στους ανθρώπους, 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 αφού είναι οι καλύτερες πιθανότητες να πετύχουμε. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Γιατί να μη σε κλειδώσουμε σε ένα δωμάτιο ή στο κενό της Τζάνετ; 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Τότε, θα ανησυχείτε μήπως δραπετεύσω. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Αν ανατιναχτώ, φεύγω από τα πόδια σας. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Κομματάκια μου θα είναι στα μαλλιά σας, αλλά καταλάβατε. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Μάικλ, στάσου... - Ταχάνι, είναι ο μόνος τρόπος. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Δεν υπάρχει κάτι να πω για να συνειδητοποιήσετε 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 πως είμαι στ' αλήθεια εγώ. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Πωπώ, χάλια θα είναι. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Ελπίζω να σας δω όλους σε λίγους μήνες. Καλή τύχη. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 Να με βάλετε ολόκληρο στο δοχείο, 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 αλλιώς θα γυρίσω πολύ κοντύτερος κι αυτό θα με ξενερώσει. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Μακάρι να το έλεγα σε διαφορετικές συνθήκες, αλλά... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 χαλιαρώστε. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Μάικλ, στάσου! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Ω, να πάρει! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Τζέισον, πώς ήξερες ότι αυτή ήταν η Κακιά Τζάνετ; 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Ο Μάικλ είπε πως δεν υπάρχει κάτι να πει 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 για να καταλάβετε πως είναι αυτός. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Η Τζάνετ, όμως, έχει κάτι να πει 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 που με κάνει να συνειδητοποιώ πως δεν είναι αυτή. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Τι; 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Είπα την Τζάνετ "κορίτσι" και δεν είπε "όχι κορίτσι". 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 Η πραγματική Τζάνετ πάντα λέει "όχι κορίτσι". 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Είναι το μόνο πράγμα που με εμπόδισε να γίνω σωρός από γλίτσα. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Στάσου, πώς το κατάφερες; 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Ήσουν στην πλατφόρμα μαζί μου όλη την ώρα. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 Φέραμε δύο Κακές Τζάνετ με το τρένο, πανίβλακα. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 Η άλλη σας απέσπασε την προσοχή, 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 ενώ η καλή Τζάνετ έβαζε τον Κρις μέσα. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Βγήκα κρυφά, έκανα βόλο την Τζάνετ και ανέλαβα, μωρό μου. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Ο ανόητος ο Μάικλ δεν το κατάλαβε. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Σας ξεγέλασα, εσάς τους κλανιάρηδες, για εβδομάδες. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Ώσπου ο Γκλεν, ο προδότης, τα χάλασε όλα. Ο τύπος είναι εντελώς χάλια, έτσι; 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Σκάσε, Γκλεν. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Στάσου. Οι Κακές Τζάνετ δεν μπορούν να υποδύονται τις Καλές. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Τα κεφάλια τους λιώνουν... 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Είστε τόσο έξυπνος, κύριε. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 Ακούστε τι έγινε. Ο Σον με επανεκκίνησε 40 εκατομμύρια φωτιές. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Στάσου, φωνές. Φοριές. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Φοβερές αυτές. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Άρα, η Τζάνετ δεν με παράτησε. Ήταν η παράξενη αδερφή της! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Όλα βγάζουν πολύ περισσότερο νόημα. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Όλες οι ιδέες της Τζάνετ ήταν αντιπαραγωγικές. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Ζωντάνεψε το τερατώδες άλογο. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Με ανάγκασε να εχθρεύομαι τον Τζον. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Μας έκανε να αμφιβάλλουμε για την ηγεσία της Έλενορ. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Θα προωθούσα την ιδέα 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 η Ταχάνι να κάνει ασύμμετρο κούρεμα. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Τέρας! - Ευχαριστώ. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Παιδιά, έχουμε ακόμα πρόβλημα. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Ακόμα δεν έχετε αποδείξεις πως είμαι εγώ. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Ασφαλώς και έχουμε. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Είπες να θυσιαστείς για τις κατσαρίδες. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 Είναι μια πράξη εντελώς αλά Μάικλ. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 Πού είναι η αληθινή Τζάνετ; 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 Στο Κακό Μέρος. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Μάλλον σκουπίζει τον πισινό της με τον πισινό της. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Δεν αντέχω την ιδέα της καημένης της Τζάνετ εκεί κάτω, ολομόναχης. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Τι να κάνουμε; 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Ξέρω τι να κάνω. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Όπως είπε ο τύπος που ανατινάχτηκε... 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 ο Σον είναι νταής. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 Και το μόνο που καταλαβαίνουν αυτοί είναι μια γροθιά στο στόμα. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Θα πάω εκεί και θα του δώσω γροθιά στο στόμα, 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 και θα φέρω την Τζάνετ πίσω. 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Κάποιος έχει σχέδιο. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Σούπερ. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Πού είναι αυτός; Ποιο είναι το σχέδιο; 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Δεν πειράζει. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: 1 ΓΚΛΕΝ 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Σίγουρα θα κρατήσεις το οχυρό; - Καθόλου. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - Σίγουρα θα κάνεις τα δικά σου; - Όχι. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Θα βάλουμε τα δυνατά μας, εντάξει; 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Πάμε να πάρουμε το κορίτσι μας. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Όχι κορίτσι. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης