1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Tiga puluh detik lagi. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Ayo. - Kupu-kupu. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Tato kupu-kupu punggung bawah Mariah Carey. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Ya. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Bagus, John. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 Karena tebakanmu benar, lihat yang terjadi. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Seharusnya kutebak lebih cepat. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Tesis kuliahku tentang tato itu. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Ya, karena ingat, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 tiap gambar malam ini berkaitan dengan kehidupanmu di Bumi 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 agar kalian lebih saling kenal. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Baik, tim biru, giliranmu. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Kalahkan dia, Chippy. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Chidi, giliranmu! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Aku bisa melukis, tetapi tak suka ditekan. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Waktumu mulai sekarang. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Astaga. Baiklah. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Kau bisa, Chidi. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Maaf, aku cari tahu cara mulai... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Ayo, mulailah menggambar. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 Tidak. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Tiga puluh detik. - Kita mulai. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Kapal selam? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Seperti brokoli bergigi. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Kuda dengan dasi kupu-kupu. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - Itu poni masa kecilku, Daisy? - Ya! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Astaga. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Tidak. 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - Apa yang kulakukan? - Kau buat Frankenstein. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Begini, ya? Pictionary Ajaib selesai sekarang, 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 jadi kalian pulang dan tidur. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Mau kubunuh itu? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Kutembak banyak kuda balap. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Baik. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 BAGIAN 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Astaga. Itu malapetaka. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Kenapa jadi kacau? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Untuk satu hal, Brent mabuk berat. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Dia harus dilarang minum. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 Tak ada yang dilarang minum di Tempat Yang Baik. Jika dia minta bir, berikan. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Aku senang dia berhenti minta aku makan malam untuk bahas karierku. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 Kita tak lakukan kegiatan sukses selama tiga pekan. Kita payah. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Jangan salahkan dirimu. Mereka membaik. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Brent tak katakan "Ayah suka" lagi. Itu berarti kemajuan. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Ada yang tak beres. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Kita perlu ide baru. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Kita menginap di sini untuk sesi curah pendapat. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Tunggu. Kita bekerja keras. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Kita perlu bersantai atau akan terkena stres. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Mari kosongkan pikiran, tonton film, atau... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 Kita pesta piama. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 KERETA TAK DIKENAL TIBA 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Apa-apaan? 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Siapa pun kau, tunjukkan dirimu! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Tunggu, tudung ini tersangkut kacamataku. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Hai! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Aku Glenn dari Tempat Yang Buruk. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Kenapa kau di sini? - Kau mau apa? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Tak ada yang tahu aku di sini, aku ada informasi penting. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Eleanor, kita harus bicara berdua. 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Apa pun ucapanmu kepadaku, katakan di sini. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Kurasa tidak bisa. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Akan mengarah ke situasi sosial yang tak nyaman. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Katakanlah. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Itu bukan Michael. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 Itu Vicky iblis, dengan kostum Michael, dan dia menyabotase eksperimenmu. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Paham? Itu tak nyaman. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Baik, duduk diam di sana hingga kita tuntaskan ini. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Jika tak keberatan, bisa minta segelas air seni babi panas? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Kita harus bicara. - Atau... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Aku tak pilih-pilih, air seni apa pun boleh. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Eleanor, kau harus percaya, aku Michael. Dia berbohong. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Tenang. Aku memercayaimu. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Tetapi akan kubuat Glenn berpikir aku tak percaya. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Ini pasti terkait dengan masalah kita di sini, 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 kita harus cari tahu permainan mereka. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Itu bagus. Aku suka pemikiranmu, Shellstrop. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Maksudku... Aku benci pemikiranmu, Shellstrop. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Dia percaya? - Dia tak melihat. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Kukatakan apa pun yang perlu, kita panggil Hakim? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Tak panggil siapa pun hingga soal ini usai. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 Kami ada pertanyaan. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Misalnya, jika kau setan, kenapa kau tak pakai Prada? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Karamel! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Kenapa kau bantu kami? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Satu hari kau menggilas kelamin, tahu-tahu kau mau membelot? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Salah satu tugasku membesarkan kelamin lagi, 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 agar bisa digilas lagi. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Tak penting. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Aku suka menyiksa manusia sebab kukira mereka layak untuk itu. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Katanya semua di Tempat Yang Buruk jahat, tak bisa benar. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Entah apa aku percayai itu lagi. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 Juga, Shawn sangat jahat. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Dia selalu memarahiku. Itu tak perlu. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Aku memahamimu. Aku dimarahi seumur hidup. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Orang selalu katakan, 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 "Kau tak bayar itu." "Apa pengakuanmu?" 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 "Dia mati. Beri jarak!" 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Baik, jika itu Vicky, apa rencana Tempat Yang Buruk? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Buat kekacauan, agar kalian bertengkar, 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 merusak eksperimen. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Aku ada bukti itu bukan Michael. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 Ini foto Vicky pakai kostum Michael. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 Ini tak buktikan apa pun. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Ini bisa saja foto Michael asli. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Itu nyata. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Aku tahu, sebab aku bantu buat kostumnya. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Kami tak tahu cara agar itu membendung inti setanmu, 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 kau harus pakai di atas kostum Vicky. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Sungguh? Kau yang terburuk, Glenn. Ayo lakukan. Bungkus dia. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Baik, jika aku meleleh, aku akan sangat kesal. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Buatannya bagus. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Aku bisa rasakan lipatan kulit pengap dan yang kendur. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Suaranya sempurna. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Kau mirip dia, aku ingin meninjumu. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 Sungguh tak apa-apa kita buat ini? Kau mau gunakan untuk apa? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 "Kau mau gunakan untuk..." Diam, Glenn! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Eksperimen akan dimulai. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Panggil Michael asli dan buat dia masuk lubang toilet, 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 seperti kotoran. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Kini kami tahu kau berbohong, 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 sebab Michael akan beri tahu kami 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 jika Tempat Yang Buruk memanggilnya, tunjukkan kostum Michael. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Tentu. Jelas akan kulakukan. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Janet ada arsip telepon. Bisa minta dia tunjukkan. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Baik, aku bohong. Mereka meneleponku. - Apa? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Aku bohong soal itu, maaf. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Kau tahu soal ini? - Ya, tetapi ada penjelasan bagus. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Penjelasannya, itu Vicky, dia membohongimu soal segalanya. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Panggil Hakim dan kita urus ini. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 Atau itu yang kau ingin kami lakukan? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 Itu yang aku ingin kaulakukan. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Benar. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Eleanor, kita harus panggil Hakim. 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Glenn berkata jujur. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 Tidak, Hakim berkata jika ada yang salah lagi, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 dia akan atur ulang eksperimennya. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Kita tak hubungi dia kecuali tak ada pilihan, 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 dan aku akan mengurung kalian berdua di ruang terpisah 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 hingga ini tuntas. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Aku kesal soal perkembangan ini. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Aku serius. Ini akan dilakukan. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Aku kesal soal perkembangan ini. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Baik, kita harus bagaimana? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Kita harus percayai Michael. Dia teman. - Dia mungkin teman kita. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Atau mungkin penipu yang mirip teman kita. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Seperti Mary Kate Olsen. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Harus kuakui, akhir-akhir ini kita sering gagal, 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 dan sikap Michael mencurigakan. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Malam ini, saat aku mau bekerja, 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 dia mau buat pesta piama. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Sebenarnya, pesta piama keren. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Kenapa kita percaya Glenn? Dia setan. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Juga Michael. Setan bisa baik. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Benar. Sudah diputuskan. Kita percaya mereka berdua. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Sesuai dugaan, ini tak membantu. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Ayo masuk. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Apa semua ini? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 Ini senjata? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Jangan sentuh itu. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Itu borgol magnet istimewaku. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Membuatku merasa konyol saat Mindy dan aku main Derek Atas-Bawah. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Itu mainan seks! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Pergilah. Masalah kami sudah banyak. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Kawanku, biar aku berdamai. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Diaktivasi ulang membuatku melampaui rasa cemburu. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Aku tahu suara itu. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Ada yang temukan popok seksku. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Kubiarkan kalian mengalami kehidupan popok itu. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Jelaskan dirimu. Jika dirimu memang dirimu. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Aku Michael. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Shawn memanggilku, kulihat kostum Michael. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Katanya jika eksperimen gagal, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 dia akan gunakan agar kau berpikir aku menyiksamu. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Kenapa kau tak katakan? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Katanya dia akan hapus ingatanmu soal aku beri tahu kau, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 jadi itu tak penting. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Dia kira aku akan menyerah jika ditekan. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Sebulan lalu, katamu kau hanya pura-pura panik, 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 agar aku maju dan jadi pemimpin. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Ya. Itu juga bohong, tetapi mengilhami, seperti... 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 "Senang sekali bertemu kau. Kita harus minum kopi." 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - Atau semua Instagram. - Untuk menyimpulkan, 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 kau dapati Tempat Yang Buruk buat kostum Michael, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 panik, tak beri tahu kami. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 Lalu kau berbohong soal alasanmu panik. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 Lalu kau berbohong lagi baru saja 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 saat katamu kau tak ditelepon Shawn. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Ya, tetapi kebohongan itu untuk tutupi dua sebelumnya. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Itu boleh, bukan? - Apa? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Kau paham tindakan mereka? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Shawn kirim Glenn agar kita saling curiga, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 agar kau panggil Hakim dan mulai ulang eksperimen. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Aku tak ada alasan untuk tak memercayaimu. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Selain tiga contoh yang baru dipaparkan. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Berkumpul. Sekarang. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Maaf. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Aku harus ambil ini. Saatnya bercinta. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Pasti ada cara untuk tahu Michael itu asli. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Apa kau bisa buat pendeteksi kebohongan setan? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Entahlah. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Bayi Janet masih mengurasku, 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 dan aku harus bunuh Daisy kuda gumpalan, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 itu melelahkan, secara emosi dan fisik. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Dia melawan. Aku tak mau memerinci. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Aku harus pelintir kepalanya. Maaf, tak memerinci. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Dia menyentak-nyentak. Maaf. - Baik. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Jika kita buat dia mabuk agar mengoceh? 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Air seni babi paling cocok dengan apa? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Rum kelapa. - Tak berhasil dengan setan. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Kucoba buat pendeteksi kebohongan. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - Tidak, sial! - Ada apa di sana? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Kusentuh popok! - Kembali ke kamar. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Michael lihat kostum. Tak penting. Aku masih pikir kau tipu kami. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Ini seperti saat Tempat Yang Buruk kirim Linda, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 yang ternyata pria berotot peninju, 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 dan seperti dia, kau ketahuan. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 Itu masalahnya. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 Si peninju itu tak ketahuan. Itu berhasil sesuai rencana. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Semua itu pengalihan agar Michael asli keluar 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 dan selundupkan yang palsu di kereta. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Pasti terjadi saat penyerahan. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Saat Janet memborgol Chris, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 beberapa setan menangkap Michael, menculiknya, 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 lalu Vicky, dengan kostum Michael, keluar lagi. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Kau tak akan tahu bedanya. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Juga, saat Chris kembali, kulihat Shawn dan dia merayakan. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Kenapa mereka senang jika dia harusnya tertangkap? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Aku suka sabotase bagus. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Atau itu yang kau ingin kami pikir? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Keparat. 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Aku tahu ada yang aneh soal peninju itu. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Kukatakan itu ke Michael... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 dan dia abaikan. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - Paham maksudku? - Jangan ke mana-mana. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Ayo. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Jika Michael cuma Vicky berkostum Michael, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 ayo lepaskan kostumnya. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Ya, mungkin kita bisa menyelinap dan lepaskan celananya. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 Itu tak bisa. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Setan bisa lepaskan kostum kulit, yang lain tak bisa. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Seperti beha rumit. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Baik kalau begitu. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Lepaskan kostum kulitmu. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Aku tak bisa. - Tentu bisa. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Pilihannya kau setan pakai kostum Michael, 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 atau setan pakai kostum Vicky, yang pakai kostum Michael. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Lepaskan kostum Michael dan tunjukkan kau bekerja dengan siapa. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Maaf, tak mau. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - Itu mencurigakan. - Aku tahu. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Aku bukan Vicky. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Aku tak mau tunjukkan apa di balik ini. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Aku lihat banyak hal aneh dalam hidupku. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Tak perlu gengsi. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Bukan itu. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Aku cumi-cumi api. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Keren. 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Bukan keren. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Aku cumi-cumi api setinggi 1.800 meter. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Aku punya tentakel. Ada gigi di mana-mana. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Aku terbakar, leherku panjang, bau dan banyak lendir. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Terlalu banyak lendir. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Aku bicara untuk semua saat kukatakan... 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 Aku harus lihat ini. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 Kau tak mau lepaskan kostum setanmu karena kau malu? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Kebetulan sekali. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Eleanor, jika kulepas kostum ini, aku akan merusak atap, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 seluruh lingkungan melihatku, dan eksperimen akan ketahuan. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Lebih dari itu. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 Kalian tak akan melihatku secara sama lagi. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Aku bukan cuma Michael. 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 Aku segumpal tentakel terbakar yang menjijikkan. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 Kau mau berteman dengan hal seperti itu? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Ya! Aku terus katakan. 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Eleanor. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Entah apa ini bisa berhasil, 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 secara teori, jika kau acungkan ke setan dan dia bohong, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 akan jadi merah. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Jika dia jujur, jadi hijau. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Baik. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Glenn, ini pendeteksi kebohongan. Kami tunjukkan caranya. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Siapa namamu? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Aku dipanggil Glenn, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 tetapi nama di akta setanku yaitu Ular Menuangkan Dari... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Glenn meledak. 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Atau itu yang dia ingin kita pikirkan? 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Apa meledak berarti dia jujur atau bohong? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Tak keduanya. Seharusnya tak terjadi. Aku belum pernah bunuh orang. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Jangan cemas, setan tak bisa mati. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Dia pelan-pelan membentuk ulang dirinya berbulan-bulan, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 melalui semua tahap pertumbuhan setan, 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 kepompong, monster lintah, gadis menakutkan, pemuda remaja, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 bola lidah raksasa, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 CEO media sosial, akhirnya, setan. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Lihat segi positifnya. Ini berhasil. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Bukan untuk Glenn, tentunya, tetapi untuk kita. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Setan pembohong hilang. Kita masih di sini. Beres! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 Tidak, kita tak "beres." 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Kau Michael dan bohong, atau kau Vicky dengan kostum Michael. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Aku akan pergi berjalan-jalan. Jangan ada yang pergi. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Chidi? - Hei. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Aku tak mengira ada yang masih bangun. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Kau baik-baik saja? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Ya. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Aku berlatih menggambar kuda yang bisa hidup. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Yang bukan jadi kejahatan terhadap alam. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Aku tahu suasana hatimu. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Dari membaca berkasmu dan sebagainya. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Kau mau beristirahat dan kita ambil makanan? 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Aku sudah selesai. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Aku ciduk semua jadi tumpukan uap Glenn. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Mungkin bisa kubentuk lagi. Aku pandai teka-teki. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Aku selesaikan pencarian kata dalam 30 detik. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Jason, aku merasa buruk. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Aku tahu dia setan, mungkin dia bohongi kita, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 tetapi dia tak layak itu. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Kau coba membantu kami. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 Aku tahu saat ini aneh, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 tetapi jika kau mau bicara, aku ada untukmu, Gadis. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Terima kasih, Jason. Itu sangat berarti. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Aku harus akui, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 dari semua "hal manusia" yang kualami di lingkungan ini, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 nachos? Nomor satu. Mudah. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Sungguh? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Ya. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Maksudku, asin, garing, berkeju, agak pedas. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Sebut satu ciptaan manusia yang lebih baik. 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - Kapel Sistine? - Lukisan di plafon. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Itu bagus, tetapi apa bisa dimakan di bioskop? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Benar. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 Omong-omong, jangan begadang melukis kuda. Tak apa-apa. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Aku tahu. Aku merasa membuat dunia agak buruk, 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 dan aku tak puas sebelum memperbaikinya. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Jadikan dirimu sengsara demi redakan derita orang lain. 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Itu sungguh sifat Chidi. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Sampai nanti. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Kau mau bawa sisa nachos? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Ya, terima kasih. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Ini pemikiranku. Entah apa aku bisa memercayaimu. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Aku akan panggil Hakim. Kita mulai lagi. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Tak akan ada Chidi, dia akan bersama kita lagi, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 dan itu juga bagus. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Kini kita tahu manusianya. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Memulai lagi akan melelahkan. - Aku tahu. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Jika itu bukan Michael, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 dia bisa menyabotase kita dengan cara tak terduga. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 Walau dia Michael, aku tak bisa memercayainya, 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 tiap kali ada yang tak beres, sebagian diriku akan penasaran. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Kita harus mulai lagi. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 Aku ada ide lebih bagus. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Aku akan ledakkan diri. - Apa? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Kuledakkan diriku. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 Kau bisa lanjutkan eksperimen dengan Chidi sebagai manusia, 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 itu peluang terbaikmu agar sukses. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Kenapa tak mengurungmu di kamar, atau kehampaan Janet? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Lalu kau cemas aku lolos. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Jika kuledakkan diri, aku pergi selamanya. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Bagian dariku akan ada di rambutmu, tetapi kau paham. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Michael, tunggu... - Tahani, cuma ini caranya. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Aku tak bisa katakan apa pun agar kau sadar 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 aku sungguh diriku. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Astaga. Ini menyebalkan. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Semoga kita bertemu beberapa bulan lagi. Semoga sukses. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 Pastikan kalian masukkan semua diriku ke wadah, 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 atau aku mungkin kembali lebih pendek, itu akan membuatku kesal. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Andai aku katakan ini dalam situasi berbeda, tetapi... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 bersantailah. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Michael, tunggu! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Sial! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Jason, bagaimana kau tahu itu Janet Jahat? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Michael berkata tak ada ucapannya 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 yang bisa membuatmu sadar dia dirinya. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Tetapi Janet mengatakan sesuatu 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 yang membuatku sadar dia bukan dirinya. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Apa? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Kupanggil Janet "gadis," dia tak katakan "bukan gadis." 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 Janet asli selalu katakan "bukan gadis." 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Cuma penyadaran itu yang hentikan aku jadi tumpukan lendir. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Bagaimana kau lakukan itu? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Kau di luar di peron denganku. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 Kami bawa dua Janet Buruk di kereta, dasar bodoh. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 Yang satu mengalihkanmu di peron 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 saat Janet Baik bawa Chris ke kereta. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Aku menyelinap, membuat Janet jadi gundu, lalu kuambil alih. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Michael bodoh tak pernah tahu. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Aku menipu kalian berpekan-pekan. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Hingga Glenn, pengkhianat, merusak segalanya. Pria itu payah. 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Diam, Glenn. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Tunggu. Janet Jahat tak bisa meniru Janet Baik. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Kulihat mereka mencoba. Kepalanya meleleh. 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Kau sangat pintar. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 Begini. Shawn mengaktivasi ulang diriku 40 juta kalih. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Tunggu, kali. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Ini hebat. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Astaga, berarti Janet tak putus dariku. Itu ulah kakak anehnya! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Semua jadi masuk akal. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Semua ide Janet tak produktif. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Dia hidupkan monster kuda. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Dia paksa aku jadikan John antagonis. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Dia membuat kita meragukan kepemimpinan Eleanor. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Aku baru akan luncurkan ide 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 agar Tahani mau potong rambut tak simetris. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Kau jahat. - Terima kasih. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Kita masih ada masalah. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Kau masih belum ada bukti aku adalah aku. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Tentu ada. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Kau mau korbankan diri demi sejumlah kecoak. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 Itu sifat Michael. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 Di mana Janet asli? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 Dia di Tempat Yang Buruk. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Dia mungkin cebok dengan bokongnya. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Aku tak tahan pikirkan Janet yang malang di sana, sendirian. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Kita harus bagaimana? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Aku tahu. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Seperti ucapan pria yang meledak itu... 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 Shawn perundung. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 Kadang perundung cuma paham pukulan di mulut. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Aku akan ke sana, akan kupukul mulutnya, 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 lalu kubawa pulang Janet. 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Sepertinya ada yang berencana. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Keren. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Di mana dia? Apa rencananya? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Tak apa-apa. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 ISI: 1 GLENN 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Yakin kau bisa jaga rumah? - Tidak. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - Yakin bisa lakukan tugasmu? - Tidak. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Kita berupaya sebaiknya, ya? 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Baik. Ayo jemput gadis kita. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Bukan gadis. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto