1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Tiga puluh detik lagi.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Ayo.
- Kupu-kupu.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Tato kupu-kupu
punggung bawah Mariah Carey.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Ya.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Bagus, John.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
Karena tebakanmu benar,
lihat yang terjadi.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Seharusnya kutebak lebih cepat.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Tesis kuliahku tentang tato itu.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Ya, karena ingat,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
tiap gambar malam ini
berkaitan dengan kehidupanmu di Bumi
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
agar kalian lebih saling kenal.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Baik, tim biru, giliranmu.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Kalahkan dia, Chippy.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Chidi, giliranmu!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Aku bisa melukis,
tetapi tak suka ditekan.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Waktumu mulai sekarang.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Astaga. Baiklah.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Kau bisa, Chidi.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Maaf, aku cari tahu cara mulai...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Ayo, mulailah menggambar.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
Tidak.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Tiga puluh detik.
- Kita mulai.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Kapal selam?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Seperti brokoli bergigi.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Kuda dengan dasi kupu-kupu.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- Itu poni masa kecilku, Daisy?
- Ya!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Astaga.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Tidak.
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- Apa yang kulakukan?
- Kau buat Frankenstein.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Begini, ya? Pictionary Ajaib
selesai sekarang,
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
jadi kalian pulang dan tidur.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Mau kubunuh itu?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Kutembak banyak kuda balap.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Baik.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
BAGIAN 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Astaga. Itu malapetaka.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Kenapa jadi kacau?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Untuk satu hal, Brent mabuk berat.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Dia harus dilarang minum.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
Tak ada yang dilarang minum di Tempat
Yang Baik. Jika dia minta bir, berikan.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Aku senang dia berhenti minta aku
makan malam untuk bahas karierku.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
Kita tak lakukan kegiatan sukses
selama tiga pekan. Kita payah.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Jangan salahkan dirimu.
Mereka membaik.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Brent tak katakan "Ayah suka" lagi.
Itu berarti kemajuan.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Ada yang tak beres.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Kita perlu ide baru.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Kita menginap di sini
untuk sesi curah pendapat.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Tunggu. Kita bekerja keras.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Kita perlu bersantai
atau akan terkena stres.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Mari kosongkan pikiran,
tonton film, atau...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
Kita pesta piama.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
KERETA TAK DIKENAL TIBA
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Apa-apaan?
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Siapa pun kau, tunjukkan dirimu!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Tunggu, tudung ini tersangkut kacamataku.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Hai!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Aku Glenn dari Tempat Yang Buruk.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Kenapa kau di sini?
- Kau mau apa?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Tak ada yang tahu aku di sini,
aku ada informasi penting.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Eleanor, kita harus bicara berdua.
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Apa pun ucapanmu kepadaku,
katakan di sini.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Kurasa tidak bisa.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Akan mengarah
ke situasi sosial yang tak nyaman.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Katakanlah.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Itu bukan Michael.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
Itu Vicky iblis, dengan kostum Michael,
dan dia menyabotase eksperimenmu.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Paham? Itu tak nyaman.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Baik, duduk diam di sana
hingga kita tuntaskan ini.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Jika tak keberatan,
bisa minta segelas air seni babi panas?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Kita harus bicara.
- Atau...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Aku tak pilih-pilih,
air seni apa pun boleh.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Eleanor, kau harus percaya,
aku Michael. Dia berbohong.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Tenang. Aku memercayaimu.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Tetapi akan kubuat Glenn
berpikir aku tak percaya.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Ini pasti terkait
dengan masalah kita di sini,
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
kita harus cari tahu permainan mereka.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Itu bagus.
Aku suka pemikiranmu, Shellstrop.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Maksudku... Aku benci
pemikiranmu, Shellstrop.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Dia percaya?
- Dia tak melihat.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Kukatakan apa pun yang perlu,
kita panggil Hakim?
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Tak panggil siapa pun
hingga soal ini usai.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
Kami ada pertanyaan.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Misalnya, jika kau setan,
kenapa kau tak pakai Prada?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Karamel!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Kenapa kau bantu kami?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Satu hari kau menggilas kelamin,
tahu-tahu kau mau membelot?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Salah satu tugasku
membesarkan kelamin lagi,
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
agar bisa digilas lagi.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Tak penting.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Aku suka menyiksa manusia
sebab kukira mereka layak untuk itu.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Katanya semua di Tempat Yang Buruk
jahat, tak bisa benar.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Entah apa aku percayai itu lagi.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
Juga, Shawn sangat jahat.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Dia selalu memarahiku. Itu tak perlu.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Aku memahamimu.
Aku dimarahi seumur hidup.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Orang selalu katakan,
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
"Kau tak bayar itu." "Apa pengakuanmu?"
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
"Dia mati. Beri jarak!"
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Baik, jika itu Vicky,
apa rencana Tempat Yang Buruk?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Buat kekacauan,
agar kalian bertengkar,
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
merusak eksperimen.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Aku ada bukti itu bukan Michael.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
Ini foto Vicky pakai kostum Michael.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
Ini tak buktikan apa pun.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Ini bisa saja foto Michael asli.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Itu nyata.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Aku tahu,
sebab aku bantu buat kostumnya.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Kami tak tahu cara agar itu
membendung inti setanmu,
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
kau harus pakai di atas kostum Vicky.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
Sungguh? Kau yang terburuk, Glenn.
Ayo lakukan. Bungkus dia.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Baik, jika aku meleleh,
aku akan sangat kesal.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Buatannya bagus.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Aku bisa rasakan lipatan kulit pengap
dan yang kendur.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Suaranya sempurna.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Kau mirip dia, aku ingin meninjumu.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
Sungguh tak apa-apa kita buat ini?
Kau mau gunakan untuk apa?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
"Kau mau gunakan untuk..."
Diam, Glenn!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
Eksperimen akan dimulai.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Panggil Michael asli dan buat dia
masuk lubang toilet,
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
seperti kotoran.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Kini kami tahu kau berbohong,
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
sebab Michael akan beri tahu kami
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
jika Tempat Yang Buruk memanggilnya,
tunjukkan kostum Michael.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Tentu. Jelas akan kulakukan.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
Janet ada arsip telepon.
Bisa minta dia tunjukkan.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Baik, aku bohong. Mereka meneleponku.
- Apa?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Aku bohong soal itu, maaf.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Kau tahu soal ini?
- Ya, tetapi ada penjelasan bagus.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Penjelasannya, itu Vicky,
dia membohongimu soal segalanya.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Panggil Hakim dan kita urus ini.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
Atau itu yang kau ingin kami lakukan?
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
Itu yang aku ingin kaulakukan.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Benar.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Eleanor, kita harus panggil Hakim.
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Glenn berkata jujur.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Tidak, Hakim berkata
jika ada yang salah lagi,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
dia akan atur ulang eksperimennya.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Kita tak hubungi dia
kecuali tak ada pilihan,
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
dan aku akan mengurung
kalian berdua di ruang terpisah
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
hingga ini tuntas.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Aku kesal soal perkembangan ini.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Aku serius. Ini akan dilakukan.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Aku kesal soal perkembangan ini.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Baik, kita harus bagaimana?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Kita harus percayai Michael. Dia teman.
- Dia mungkin teman kita.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Atau mungkin penipu yang mirip teman kita.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Seperti Mary Kate Olsen.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Harus kuakui,
akhir-akhir ini kita sering gagal,
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
dan sikap Michael mencurigakan.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Malam ini, saat aku mau bekerja,
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
dia mau buat pesta piama.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Sebenarnya, pesta piama keren.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Kenapa kita percaya Glenn? Dia setan.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Juga Michael. Setan bisa baik.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Benar. Sudah diputuskan.
Kita percaya mereka berdua.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Sesuai dugaan, ini tak membantu.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Ayo masuk.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Apa semua ini?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
Ini senjata?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Jangan sentuh itu.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Itu borgol magnet istimewaku.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Membuatku merasa konyol saat Mindy
dan aku main Derek Atas-Bawah.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Itu mainan seks!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Pergilah. Masalah kami sudah banyak.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Kawanku, biar aku berdamai.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Diaktivasi ulang membuatku
melampaui rasa cemburu.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Aku tahu suara itu.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Ada yang temukan popok seksku.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Kubiarkan kalian
mengalami kehidupan popok itu.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Jelaskan dirimu.
Jika dirimu memang dirimu.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Aku Michael.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Shawn memanggilku,
kulihat kostum Michael.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Katanya jika eksperimen gagal,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
dia akan gunakan
agar kau berpikir aku menyiksamu.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Kenapa kau tak katakan?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Katanya dia akan hapus
ingatanmu soal aku beri tahu kau,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
jadi itu tak penting.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Dia kira aku akan menyerah jika ditekan.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Sebulan lalu, katamu
kau hanya pura-pura panik,
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
agar aku maju dan jadi pemimpin.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Ya. Itu juga bohong,
tetapi mengilhami, seperti...
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
"Senang sekali bertemu kau.
Kita harus minum kopi."
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- Atau semua Instagram.
- Untuk menyimpulkan,
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
kau dapati Tempat Yang Buruk
buat kostum Michael,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
panik, tak beri tahu kami.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
Lalu kau berbohong soal alasanmu panik.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
Lalu kau berbohong lagi baru saja
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
saat katamu
kau tak ditelepon Shawn.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Ya, tetapi kebohongan itu
untuk tutupi dua sebelumnya.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Itu boleh, bukan?
- Apa?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Kau paham tindakan mereka?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Shawn kirim Glenn
agar kita saling curiga,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
agar kau panggil Hakim
dan mulai ulang eksperimen.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
Aku tak ada alasan
untuk tak memercayaimu.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
Selain tiga contoh
yang baru dipaparkan.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Berkumpul. Sekarang.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Maaf.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Aku harus ambil ini. Saatnya bercinta.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Pasti ada cara
untuk tahu Michael itu asli.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Apa kau bisa buat
pendeteksi kebohongan setan?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Entahlah.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Bayi Janet masih mengurasku,
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
dan aku harus bunuh Daisy kuda gumpalan,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
itu melelahkan, secara emosi dan fisik.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Dia melawan. Aku tak mau memerinci.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Aku harus pelintir kepalanya.
Maaf, tak memerinci.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Dia menyentak-nyentak. Maaf.
- Baik.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Jika kita buat dia mabuk
agar mengoceh?
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Air seni babi paling cocok dengan apa?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Rum kelapa.
- Tak berhasil dengan setan.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Kucoba buat pendeteksi kebohongan.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- Tidak, sial!
- Ada apa di sana?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Kusentuh popok!
- Kembali ke kamar.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Michael lihat kostum. Tak penting.
Aku masih pikir kau tipu kami.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Ini seperti saat Tempat Yang Buruk
kirim Linda,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
yang ternyata pria berotot peninju,
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
dan seperti dia, kau ketahuan.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
Itu masalahnya.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
Si peninju itu tak ketahuan.
Itu berhasil sesuai rencana.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Semua itu pengalihan
agar Michael asli keluar
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
dan selundupkan yang palsu di kereta.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Pasti terjadi saat penyerahan.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Saat Janet memborgol Chris,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
beberapa setan
menangkap Michael, menculiknya,
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
lalu Vicky, dengan kostum Michael,
keluar lagi.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Kau tak akan tahu bedanya.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Juga, saat Chris kembali,
kulihat Shawn dan dia merayakan.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Kenapa mereka senang
jika dia harusnya tertangkap?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Aku suka sabotase bagus.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Atau itu yang kau ingin kami pikir?
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Keparat.
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Aku tahu ada yang aneh soal peninju itu.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Kukatakan itu ke Michael...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
dan dia abaikan.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- Paham maksudku?
- Jangan ke mana-mana.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Ayo.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Jika Michael cuma Vicky berkostum Michael,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
ayo lepaskan kostumnya.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Ya, mungkin kita bisa menyelinap
dan lepaskan celananya.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
Itu tak bisa.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Setan bisa lepaskan kostum kulit,
yang lain tak bisa.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Seperti beha rumit.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Baik kalau begitu.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Lepaskan kostum kulitmu.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Aku tak bisa.
- Tentu bisa.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Pilihannya kau setan pakai kostum Michael,
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
atau setan pakai kostum Vicky,
yang pakai kostum Michael.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Lepaskan kostum Michael
dan tunjukkan kau bekerja dengan siapa.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Maaf, tak mau.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- Itu mencurigakan.
- Aku tahu.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Aku bukan Vicky.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Aku tak mau tunjukkan apa di balik ini.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Aku lihat banyak hal aneh dalam hidupku.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Tak perlu gengsi.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Bukan itu.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Aku cumi-cumi api.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Keren.
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Bukan keren.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Aku cumi-cumi api
setinggi 1.800 meter.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Aku punya tentakel.
Ada gigi di mana-mana.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Aku terbakar, leherku panjang,
bau dan banyak lendir.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Terlalu banyak lendir.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Aku bicara untuk semua saat kukatakan...
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
Aku harus lihat ini.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
Kau tak mau lepaskan kostum setanmu
karena kau malu?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Kebetulan sekali.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Eleanor, jika kulepas kostum ini,
aku akan merusak atap,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
seluruh lingkungan melihatku,
dan eksperimen akan ketahuan.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Lebih dari itu.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
Kalian tak akan melihatku
secara sama lagi.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Aku bukan cuma Michael.
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
Aku segumpal tentakel terbakar
yang menjijikkan.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Kau mau berteman dengan hal seperti itu?
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Ya! Aku terus katakan.
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Eleanor.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Entah apa ini bisa berhasil,
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
secara teori,
jika kau acungkan ke setan dan dia bohong,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
akan jadi merah.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Jika dia jujur, jadi hijau.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Baik.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Glenn, ini pendeteksi kebohongan.
Kami tunjukkan caranya.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Siapa namamu?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Aku dipanggil Glenn,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
tetapi nama di akta setanku yaitu
Ular Menuangkan Dari...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Glenn meledak.
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Atau itu yang dia ingin kita pikirkan?
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
Apa meledak berarti
dia jujur atau bohong?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Tak keduanya. Seharusnya tak terjadi.
Aku belum pernah bunuh orang.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Jangan cemas, setan tak bisa mati.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Dia pelan-pelan
membentuk ulang dirinya berbulan-bulan,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
melalui semua tahap
pertumbuhan setan,
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
kepompong, monster lintah,
gadis menakutkan, pemuda remaja,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
bola lidah raksasa,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
CEO media sosial, akhirnya, setan.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Lihat segi positifnya. Ini berhasil.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Bukan untuk Glenn, tentunya,
tetapi untuk kita.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Setan pembohong hilang.
Kita masih di sini. Beres!
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
Tidak, kita tak "beres."
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Kau Michael dan bohong,
atau kau Vicky dengan kostum Michael.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Aku akan pergi berjalan-jalan.
Jangan ada yang pergi.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Chidi?
- Hei.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Aku tak mengira ada yang masih bangun.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Kau baik-baik saja?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Ya.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Aku berlatih menggambar
kuda yang bisa hidup.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Yang bukan jadi kejahatan terhadap alam.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Aku tahu suasana hatimu.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Dari membaca berkasmu dan sebagainya.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Kau mau beristirahat
dan kita ambil makanan?
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Aku sudah selesai.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Aku ciduk semua
jadi tumpukan uap Glenn.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Mungkin bisa kubentuk lagi.
Aku pandai teka-teki.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Aku selesaikan pencarian kata
dalam 30 detik.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Jason, aku merasa buruk.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Aku tahu dia setan,
mungkin dia bohongi kita,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
tetapi dia tak layak itu.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Kau coba membantu kami.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
Aku tahu saat ini aneh,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
tetapi jika kau mau bicara,
aku ada untukmu, Gadis.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Terima kasih, Jason. Itu sangat berarti.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Aku harus akui,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
dari semua "hal manusia"
yang kualami di lingkungan ini,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
nachos? Nomor satu. Mudah.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Sungguh?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Ya.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Maksudku, asin, garing,
berkeju, agak pedas.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Sebut satu ciptaan manusia
yang lebih baik.
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- Kapel Sistine?
- Lukisan di plafon.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Itu bagus,
tetapi apa bisa dimakan di bioskop?
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Benar.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
Omong-omong, jangan begadang
melukis kuda. Tak apa-apa.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Aku tahu. Aku merasa
membuat dunia agak buruk,
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
dan aku tak puas sebelum memperbaikinya.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Jadikan dirimu sengsara
demi redakan derita orang lain.
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Itu sungguh sifat Chidi.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Sampai nanti.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Kau mau bawa sisa nachos?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Ya, terima kasih.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Ini pemikiranku.
Entah apa aku bisa memercayaimu.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Aku akan panggil Hakim.
Kita mulai lagi.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Tak akan ada Chidi,
dia akan bersama kita lagi,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
dan itu juga bagus.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Kini kita tahu manusianya.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Memulai lagi akan melelahkan.
- Aku tahu.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Jika itu bukan Michael,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
dia bisa menyabotase kita
dengan cara tak terduga.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
Walau dia Michael,
aku tak bisa memercayainya,
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
tiap kali ada yang tak beres,
sebagian diriku akan penasaran.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Kita harus mulai lagi.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
Aku ada ide lebih bagus.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Aku akan ledakkan diri.
- Apa?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Kuledakkan diriku.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
Kau bisa lanjutkan eksperimen
dengan Chidi sebagai manusia,
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
itu peluang terbaikmu agar sukses.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Kenapa tak mengurungmu di kamar,
atau kehampaan Janet?
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Lalu kau cemas aku lolos.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Jika kuledakkan diri,
aku pergi selamanya.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Bagian dariku
akan ada di rambutmu, tetapi kau paham.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Michael, tunggu...
- Tahani, cuma ini caranya.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Aku tak bisa katakan apa pun
agar kau sadar
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
aku sungguh diriku.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Astaga. Ini menyebalkan.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Semoga kita bertemu
beberapa bulan lagi. Semoga sukses.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
Pastikan kalian masukkan
semua diriku ke wadah,
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
atau aku mungkin kembali lebih pendek,
itu akan membuatku kesal.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Andai aku katakan ini
dalam situasi berbeda, tetapi...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
bersantailah.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Michael, tunggu!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Sial!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Jason, bagaimana kau tahu itu Janet Jahat?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Michael berkata tak ada ucapannya
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
yang bisa membuatmu sadar
dia dirinya.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Tetapi Janet mengatakan sesuatu
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
yang membuatku sadar
dia bukan dirinya.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Apa?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Kupanggil Janet "gadis,"
dia tak katakan "bukan gadis."
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
Janet asli selalu katakan "bukan gadis."
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Cuma penyadaran itu
yang hentikan aku jadi tumpukan lendir.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Bagaimana kau lakukan itu?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Kau di luar di peron denganku.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
Kami bawa dua Janet Buruk di kereta,
dasar bodoh.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
Yang satu mengalihkanmu di peron
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
saat Janet Baik bawa Chris ke kereta.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Aku menyelinap, membuat Janet
jadi gundu, lalu kuambil alih.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Michael bodoh tak pernah tahu.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Aku menipu kalian berpekan-pekan.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Hingga Glenn, pengkhianat,
merusak segalanya. Pria itu payah.
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Diam, Glenn.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Tunggu. Janet Jahat
tak bisa meniru Janet Baik.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Kulihat mereka mencoba.
Kepalanya meleleh.
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Kau sangat pintar.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
Begini. Shawn mengaktivasi ulang
diriku 40 juta kalih.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Tunggu, kali.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Ini hebat.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Astaga, berarti Janet tak putus dariku.
Itu ulah kakak anehnya!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Semua jadi masuk akal.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Semua ide Janet tak produktif.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Dia hidupkan monster kuda.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Dia paksa aku jadikan John antagonis.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Dia membuat kita
meragukan kepemimpinan Eleanor.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Aku baru akan luncurkan ide
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
agar Tahani mau
potong rambut tak simetris.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Kau jahat.
- Terima kasih.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Kita masih ada masalah.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
Kau masih belum ada bukti
aku adalah aku.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Tentu ada.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Kau mau korbankan diri
demi sejumlah kecoak.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
Itu sifat Michael.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
Di mana Janet asli?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
Dia di Tempat Yang Buruk.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Dia mungkin cebok
dengan bokongnya.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Aku tak tahan pikirkan
Janet yang malang di sana, sendirian.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Kita harus bagaimana?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Aku tahu.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Seperti ucapan pria yang meledak itu...
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
Shawn perundung.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
Kadang perundung cuma paham
pukulan di mulut.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Aku akan ke sana,
akan kupukul mulutnya,
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
lalu kubawa pulang Janet.
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Sepertinya ada yang berencana.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Keren.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Di mana dia? Apa rencananya?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Tak apa-apa.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
ISI: 1 GLENN
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Yakin kau bisa jaga rumah?
- Tidak.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- Yakin bisa lakukan tugasmu?
- Tidak.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Kita berupaya sebaiknya, ya?
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Baik. Ayo jemput gadis kita.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Bukan gadis.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto