1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Faltam 30 segundos. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Vamos lá. - É uma borboleta. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 É a tatuagem da borboleta da Mariah Carey. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Sim. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Muito bem, John. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 E por ter adivinhado corretamente, veja o que acontece. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Devia ter visto logo. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Foi o tema da minha tese universitária. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Sim, lembrem-se 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 que todas as imagens remontam à vossa vida na Terra, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 para que se conheçam melhor. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Equipa Azul. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Vamos ganhar isto, Chippy. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Chidi, é a sua vez! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Até sei desenhar, mas não sob pressão. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 O vosso tempo começa agora. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Caramba. Vamos lá. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Tu consegues, Chidi. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Desculpem, não sei por onde começar... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Começa a desenhar, mano. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 Não. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Trinta segundos. - Vamos lá. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Um submarino? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Brócolos com dentes. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Um cavalo com um laço no pescoço. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - É a Daisy, a minha pónei de infância? - Sim! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Não. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Não! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - O que fiz? - Um monstro de Frankenstein. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Sabem que mais? O Pictionary Mágico terminou, 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 por isso, vamos para casa dormir. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Querem que o mate? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Já matei muitos cavalos de corrida. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Certo. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 CAPÍTULO 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Que baralho. Foi um desastre. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Porque correu tão mal? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Primeiro, o Brent bebeu de mais. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Vamos excluí-lo. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 Ninguém é excluído no Lugar Bom. Se pedir uma cerveja, dou-lha. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Pelo menos, parou de me convidar para jantar e falarmos da minha carreira. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 Há três semanas que não temos sucesso. Somos uma nódoa. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Não sejam tão exigentes. Eles estão a melhorar. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 O Brent parou de dizer "O paizinho gosta". Isso é um feito. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Há algo de errado. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Precisamos de ideias novas. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Esta noite, ficamos aqui a trocar ideias. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Espere. Temos trabalhado imenso. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Às vezes, devemos relaxar, senão, ficamos sem forças. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Por isso, vamos espairecer as ideias, ver um filme ou... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 ... fazer uma festa do pijama. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 COMBOIO DESCONHECIDO A CHEGAR 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Mas que baralho? 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Seja quem for, identifique-se! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Esperem, o capuz ficou preso nos óculos. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Olá! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Sou o Glenn do Lugar Mau. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - O que fazes aqui? - O que queres, patife? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Ninguém sabe que estou aqui e trago informações importantes. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Eleanor, vamos falar a sós. 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 O que tiveres a dizer, podes dizer aqui. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Acho que não devia. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Vou gerar uma situação social muito constrangedora. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Di-lo. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Esse não é o Michael. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 É a Vicky, o demónio, num fato de Michael e ela está a sabotar a vossa experiência. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Veem? É constrangedor. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Muito bem, senta-te aí sossegado até resolvermos isto. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Se não for incómodo, dão-me um copo quente de urina de porco? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Temos de falar. - Ou... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Não sou esquisito, qualquer urina serve. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Eleanor, tem de acreditar em mim. Eu sou o Michael. Ele está a mentir. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Acalme-se, amigo. Eu confio em si. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Mas quero que o Glenn pense que não confio. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Isto está relacionado com os problemas que temos tido 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 e vamos descobrir o que estão a tramar. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Ótimo raciocínio. Gosto dessa forma de pensar, Shellstrop. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Quero dizer... Odeio essa forma de pensar, Shellstrop. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Ele acreditou? - Não está a olhar. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Conto-vos tudo, mas não querem ligar à Juíza? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Só quando percebermos o que se passa. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 Temos perguntas. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Se és um diabo, porque não vestes Prada? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Um rebuçado! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Porque nos ajudas? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Num dia estás a achatar pénis e no outro decides desertar? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Na verdade, o meu trabalho era voltar a encher pénis 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 para os voltarem a achatar. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Não interessa. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Escutem, adorava torturar humanos porque pensava que mereciam. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Supostamente, todos no Lugar Mau são malvados e incorrigíveis. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Mas já não sei se isso é verdade. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 Além disso, o Shawn é tão cruel. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Está sempre a gritar comigo. Não era necessário. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Entendo-te, amigo. Toda a vida gritaram comigo. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Estavam sempre a dizer: 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 "Não pagaste isso." Ou "Como se declara?" 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 "Sem batimentos. Afastar!" 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Se esta é a Vicky, qual é o plano do Lugar Mau? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Promover o caos, criar conflitos 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 e arruinar a experiência. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Posso provar que não é o Michael. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 São fotos da Vicky a usar o fato de Michael. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 Isto não prova nada. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Podem ser fotos do Michael verdadeiro. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 São reais. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Sei-o porque ajudei a fazer o fato de Michael. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Não descobrimos uma forma de manter a tua essência de demónio, 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 por isso, tens de o vestir por cima do teu fato de Vicky. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 A sério? Glenn, não vales nada. Vamos lá. Veste o fato. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Mas se eu derreter, vou ficar muito chateada. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Está bastante bem feito. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Sinto as dobras de pele bolorentas e as partes penduradas. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 A voz está perfeita. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 És tão idêntica que só me apetece bater-te. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 Tem a certeza de que estamos a agir bem? Vão usá-lo para quê? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 "Vão usá-lo para..." Cala-te, Glenn! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 A experiência vai começar. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Vamos ligar ao Michael verdadeiro e mandá-lo pela sanita, 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 como o cagalhão estraçalhado que é. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Agora, sabemos que estás a mentir, 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 porque não há dúvida de que o Michael nos teria contado 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 se o Lugar Mau lhe tivesse ligado e mostrado um fato de Michael. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Claro que sim. Sem dúvida. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 A Janet deve ter os registos. Peçam-lhe para os mostrar. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Sim, menti. Eles ligaram-me. - O quê? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Menti acerca disso e lamento. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Sabia disto? - Sim, mas tenho uma boa explicação. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 A explicação é que ele é a Vicky e tem mentido acerca de tudo. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Liguem à Juíza e resolvemos isto. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 É isso que queres que façamos? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 É isso que quero. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Exatamente. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Eleanor, vamos ligar à Juíza. 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 O Glenn disse a verdade. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 Não, a Juíza disse que, se houvesse mais problemas, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 reiniciava a experiência. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Só lhe ligamos quando não tivermos alternativa 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 e, por agora, vou prender-vos em salas separadas 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 até sabermos a verdade. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Estou tão triste com essa decisão. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Estou a falar a sério. Vai ser mesmo assim. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Estou tão triste com essa decisão. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Paspalhos, o que fazemos? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Confiamos no Michael. É nosso amigo. - Pode ser o nosso amigo. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Ou uma trapaceira mentirosa parecida com o nosso amigo. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 A típica Mary Kate Olsen. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Devo dizer que temos tido vários falhanços 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 e o Michael tem agido de forma suspeita. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Esta noite, eu queria trabalhar 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 e ele queria fazer uma festa do pijama. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 O Mike tem razão, as festas do pijama são o máximo. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Porque havemos de confiar no Glenn? É um demónio. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 O Michael também. Os demónios podem ser bons. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Certo. Está decidido, confiamos em ambos. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Como era previsível, isto não ajudou nada. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Entre aqui. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 O que é isto? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 São armas? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Não toques nisso. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 São algemas especiais com íman. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Fazem-me sentir um palerma quando jogo Derek Acima e Abaixo com a Mindy. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 São brinquedos sexuais! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Meu, desaparece. Já temos problemas que chegue. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Amigo, vamos fazer as pazes. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Quando fui reiniciado mais uma vez, ultrapassei todo o ciúme que sentia. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Conheço esse som. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Encontraste a minha fralda do sexo. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Vou deixar-vos a sós para desfrutarem da vida de fraldas. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Quero ouvir a sua própria explicação. Se for realmente o próprio. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Sou o Michael, a sério. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 O Shawn ligou-me e eu vi o fato de Michael. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Disse-me que, se a experiência falhasse, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 ia usar o fato para vos fazer pensar que eu vos estava a torturar. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Porque não nos contou? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Ele quer apagar-vos a memória do momento em que vos conto, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 por isso, era irrelevante. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Queria ver-me em pânico sob pressão. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Mas, há um mês, disse-me que fingiu estar em pânico 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 para me obrigar a assumir as rédeas. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Sim. Também menti quanto a isso, mas foi por inspiração, do género: 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 "Que bom encontrá-la aqui. Vamos tomar café um dia destes." 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - O Instagram segue a mesma lógica. - A ver se percebi. 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 Descobriu que o Lugar Mau fez um fato de Michael, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 entrou em pânico e não nos disse porquê. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 Depois, mentiu sobre porque entrou em pânico. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 E, depois, voltou a mentir há alguns minutos 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 quando disse que o Lugar Mau nunca lhe ligou. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Sim, mas essa mentira serviu para esconder as duas primeiras. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Não há problema, pois não? - O quê? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Eleanor, não vê o objetivo deles? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 O Shawn mandou o Glenn para deixarmos de confiar uns nos outros, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 ligarmos à Juíza e recomeçarmos a experiência. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Não tenho motivos para não acreditar em si. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Exceto os três exemplos que acabámos de mencionar. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Vamos reunir. Agora. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Desculpe. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Vim só buscar isto. Vou dar uso ao espanta-espíritos. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Tem de haver forma de saber se ele é o verdadeiro Michael. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Consegues fazer um detetor de mentiras para demónios? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Não sei. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Os bebés da Janet deixam-me sem forças. 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 Aliás, tive de abater a Daisy, a égua mal feita 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 e foi muito cansativo, emocional e fisicamente. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Ela deu luta. Sem mais pormenores. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Arranquei-lhe a cabeça. Desculpem, não digo mais nada. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Esperneou violentamente. Desculpem. - Certo. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Podíamos embebedá-lo para ele falar, certo? 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 O que cai bem com urina de porco? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Rum de coco. - Não funciona num demónio. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Tentarei fazer um detetor de mentiras. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - Não, raios! - O que se passa? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Toquei na maldita fralda! - Volte para o quarto. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 O Michael viu o fato. E então? Continuo a achar que estás a mentir. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 O Lugar Mau está a fazer o mesmo que fez com a Linda, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 que, afinal, era um tipo musculado caceteiro 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 e, tal como ele, também foste apanhado. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 A questão é essa. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 O caceteiro não foi desmascarado. Tudo correu como planeado. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Foi um engodo para conseguirem atrair o Michael verdadeiro 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 e infiltrar o Michael impostor no comboio. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Deve ter sido durante a entrega. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Enquanto a Janet algemava o Chris, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 um monte de demónios raptou o Michael 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 e, depois, a Vicky tomou o lugar dele com um fato de Michael. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Não dariam pela diferença. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Além disso, quando o Chris voltou, vi-o a ele e ao Shawn a festejar. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Porque estariam felizes se ser apanhado não estava nos planos? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Adoro uma bela sabotagem. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Ou é isso que queres que pensemos? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Filho da fruta. 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Havia algo no caceteiro que não batia certo. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Disse isso ao Michael... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ... e ele não me ouviu. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - É o que estou a dizer. - Não saias daqui. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Vamos. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Se o Michael é a Vicky num fato de Michael, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 vamos tirar-lhe o fato. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Atacamos pelas costas e tiramos-lhe as calças pela testa. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 Não vai dar. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Só o demónio pode despir o seu fato de pele. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 É como um sutiã muito complexo. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Assim seja. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Tire o seu fato de pele. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Não posso. - Claro que pode. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Ou é um demónio a usar um fato de Michael, 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 ou um demónio a usar um fato de Vicky e um fato de Michael por cima. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Tire o seu fato de Michael e mostre-nos o que tem por baixo. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Lamento, não vou fazer isso. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - É muito suspeito. - Eu sei. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Mas não sou a Vicky. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Só não me quero expor. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Já vi muitas pilas esquisitas, amigo. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Não pense que é especial. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Não é isso. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Sou uma lula de fogo. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Fixe. 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Não, não é fixe. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Sou uma lula de fogo com 1800 km de altura. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Tenho tentáculos. E dentes por todo o lado. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Estou a arder, o meu pescoço é comprido, cheiro mal e sou sumarento. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Muito sumarento, Eleanor. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Acho que falo por todos quando digo... 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 ... que tenho de ver isto. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 Não vai despir o seu fato adelgaçante de demónio por vergonha? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Que conveniente. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Eleanor, se tirar o meu fato, atravesso o telhado, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 mostro quem sou ao bairro e arruíno a experiência. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Mas há uma razão mais importante. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 Nunca voltarão a olhar para mim da mesma forma. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Deixarei de ser apenas o Michael. 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 Serei uma massa nojenta de tentáculos a arder. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 Querem ser amigos de algo assim? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Sim! Já disse. 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Eleanor. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Não sei se isto vai funcionar, 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 mas, em teoria, se o apontarem ao demónio e ele estiver a mentir, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 fica vermelho. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Se estiver a dizer a verdade, fica verde. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Está bem. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Glenn, isto é um detetor de mentiras. Vamos mostrar-te como funciona. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Qual é o teu nome? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Todos me chamam Glenn, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 mas o nome na minha certidão de demónio é Cobras Servidas Adiante Do Seu... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 O Glenn explodiu. 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Ou será isso que ele quer que pensemos? 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Afinal, ele estava a mentir ou a dizer a verdade? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Nenhuma delas. Isto não devia acontecer. Nunca tinha matado ninguém. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Não se preocupem, os demónios não morrem. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Ao longo de uns meses, ele vai reconstruir-se 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 passando por todas as fases de crescimento de um demónio: 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 Larva, monstro em forma de lesma, menina assustadora, rapaz adolescente, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 bola gigante de línguas, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 executivo de uma rede social e, finalmente, demónio. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Vejam isto pela positiva. Tudo terminou bem. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Quero dizer, para nós. Para o Glenn não, obviamente. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 O demónio mentiroso desapareceu. Nós continuamos aqui. Ótimo! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 Não é "ótimo". 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Ou é o Michael e mentiu ou é a Vicky num fato de Michael. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Vou dar uma volta. Ninguém sai daqui. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Chidi? - Olá. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Olá. Nunca pensei encontrar alguém acordado. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Está tudo bem? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Sim. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Estou tentar desenhar cavalos viáveis. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 E que não sejam um crime contra a natureza. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Pois, já conheço esse estado de espírito. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Porque li o seu processo e tudo mais. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Porque não faz um intervalo e vamos comer qualquer coisa? 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Terminei. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Juntei tudo num montinho fumegante de Glenn. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Posso tentar montá-lo. Sou muito bom com puzzles. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Terminei esta sopa de letras em 30 segundos. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Jason, sinto-me mal. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Ele era um demónio e podia estar a mentir, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 mas não merecia aquilo. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Estavas só a tentar ajudar. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 É uma altura estranha para dizer isto, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 mas podes desabafar comigo, miúda. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Obrigada, Jason. Dou muito valor a isso. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Tenho de admitir, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 entre as "experiências humanas" que já tive neste bairro, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 comer nachos é a minha favorita. De longe. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 A sério? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Sim. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 São salgados, crocantes, cheios de queijo e ligeiramente picantes. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Diga-me uma criação humana melhor. 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - A Capela Sistina? - Um desenho no teto. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Não está mal, mas podemos comê-lo no cinema? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Convenceu-me. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 Não fique acordado a desenhar cavalos. Está tudo bem. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Eu sei. Mas sinto que tornei o mundo um pouco pior 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 e não vou descansar enquanto não remediar as coisas. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Sofrer para aliviar o sofrimento dos outros. 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 É o comportamento típico do Chidi. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Vemo-nos mais tarde. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Quer levar o resto dos nachos? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Sim, obrigada. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Eis onde estou. Não sei se posso voltar a confiar em si. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Vou ligar à Juíza. Vamos recomeçar. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 O Chidi sai da experiência, mas fica do nosso lado, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 o que é quase tão bom. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Mas já conhecemos os humanos. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Recomeçar parece cansativo. - Eu sei. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Mas se este não for o Michael, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 pode sabotar o que fazemos de formas inimagináveis. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 Mesmo que seja, já não consigo confiar nele, 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 por isso, quando algo correr mal, vou ter sempre a pulga atrás da orelha. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Temos de recomeçar. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 Tenho uma ideia melhor. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Vou fazer-me explodir. - O quê? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Vou fazer-me explodir. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 O Chidi pode continuar na experiência como um dos humanos 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 e temos mais hipóteses de sermos bem-sucedidos. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Porque não o fechamos num quarto ou no vazio da Janet? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Mas aí ficam com medo que fuja. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Se explodir, deixam de se preocupar. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Ficam restos de mim nos vossos sapatos, mas sabem o que quero dizer. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Michael, espere... - Tahani, é a única solução. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Não há nada que eu possa dizer para vos convencer 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 de que sou mesmo eu. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Caramba. Isto não vai ser agradável. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Se tudo correr bem, até daqui a uns meses. Boa sorte. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 Certifiquem-se de que põem todos os restos de mim no recipiente, 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 senão, volto um pouco mais baixo e fico triste. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Gostava de poder dizer isto noutras circunstâncias, mas... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 ... descuidem-se. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Michael, espere! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Chiça! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Jason, como sabias que ela era a Janet Má? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 O Michael disse que não havia nada que ele dissesse 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 que nos convencesse que era mesmo ele. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Mas a Janet pode dizer algo 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 que me convença de que não é mesmo ela. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 O quê? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Chamei a Janet de "miúda", mas ela não disse: "Não sou miúda." 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 A Janet verdadeira diz: "Não sou miúda." 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Foi essa constatação que evitou que me transformasse em gosma. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Como conseguiram enganar-nos? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Estiveste sempre ao meu lado na estação. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 Vieram duas Janets Más no comboio, sua idiota ignóbil. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 A outra serviu de distração na estação, 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 enquanto a Janet Boa levou o Chris para o comboio. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Saí à socapa, transformei a Janet num berlinde e fiz-me passar por ela. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 O estúpido do Michael não reparou. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Há semanas que vos ando a enganar, pacóvios. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Mas o traidor do Glenn veio estragar tudo. Não vale nada, não acham? 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Cala-te, Glenn. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Esperem. As Janets Más não se podem fazer passar por Janets Boas. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Já as vi tentar. As cabeças derretem, por isso... 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Tanta astúcia, senhor. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 Mas ouçam isto. O Shawn reiniciou-me 40 milhões de bezes. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Esperem... fezes. Vezes. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Estas algemas são o máximo. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Não foi a Janet que acabou comigo. Foi a irmã esquizoide! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Agora, tudo faz mais sentido. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 As ideias da Janet eram tão contraproducentes. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Deu vida a um cavalo monstro. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Obrigou-me a hostilizar o John. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Fez-nos duvidar das capacidades de líder da Eleanor. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Agora ia sugerir 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 que a Tahani cortasse o cabelo de forma assimétrica. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - És um monstro. - Obrigada. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Continuamos a ter um problema. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Continuam sem provas de que sou mesmo eu. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Claro que temos. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Dispôs-se a sacrificar-se por um bando de baratas. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 Isso é típico do verdadeiro Michael. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 Onde está a Janet verdadeira? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 Está no Lugar Mau. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Deve estar a limpar o cu com o próprio cu. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Nem quero imaginar a pobre Janet sozinha nesse lugar. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 O que fazemos? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Sei o que fazer. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Como disse o tipo que explodiu, 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 o Shawn é um rufia. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 E, às vezes, um murro na boca é a única coisa que um rufia entende. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Vou até lá, dou-lhe um murro na boca 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 e recupero a Janet. 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Alguém já tem um plano. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Porreiro. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Quem? Qual é o plano? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Não faz mal. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 CONTEÚDO: 1 GLENN 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Consegue tomar conta do forte? - Nem por isso. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - Consegue cumprir o objetivo? - Não. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Vamos dar o nosso melhor, certo? 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Muito bem. Vamos salvar a nossa miúda. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Não é uma miúda. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Legendas: Pedro Renato Marques