1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Осталось полминуты. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Быстрее. - Это бабочка. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Это тату-бабочка на попе Мэрайи Кэри. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Да. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Молодец, Джон. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 И так как ты угадал, смотри, что будет. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Мог бы быстрее догадаться. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Я писал диплом на тему этой татушки. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Да, не забывайте, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 что все картинки сегодня связаны с вашей земной жизнью. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 Так вы лучше друг друга узнаете. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Синие, теперь вы. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Задай им, Чиппи! 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Чиди, твоя очередь! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Я неплохо рисую, но не под давлением. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Время пошло. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Боже. Ладно. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Ты сможешь, Чиди. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Просто думаю, с чего начать... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Просто рисуй, бро. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 Нет-нет-нет. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Полминуты. - Ну ладно. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Это подлодка? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Похоже на брокколи с зубами. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Это лошадь с бантиком на шее. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - Дэйзи, мой пони из детства? - Да! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 О нет. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Нет! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - Что я натворил? - Ты создал Франкенштейна. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Знаете что? Игра «Волшебная картинка» окончена, 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 пойдемте по домам спать. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Хотите, я его убью? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Я много лошадей пристрелил. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Ладно. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 ГЛАВА 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Чтоб меня! Это катастрофа. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Почему всё пошло не так? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Во-первых, Брент напился. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Не надо было ему наливать. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 В Хорошем месте так нельзя. Если он просит пиво - я даю пиво. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Ладно хоть перестал звать меня поужинать и обсудить мою карьеру. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 У нас уже три недели не было успешного мероприятия. Мы буксуем. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Не парьтесь. Они совершенствуются. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Брент перестал говорить «папочке нра». Это уже что-то. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Что-то здесь не так. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Нам нужны новые идеи. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Давайте устроим вечер мозгового штурма. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Погоди. Мы много работаем. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Нам нужно иногда отдыхать, иначе перегорим. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Проветрим мозги, посмотрим фильм или... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 Устроим пижамную вечеринку. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 ПРИБЫВАЕТ НЕИЗВЕСТНЫЙ ПОЕЗД 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Это еще что? 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Кто бы ты ни был, покажись! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Подождите, капюшон за очки зацепился. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Привет! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Я Гленн из Плохого места. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Что ты здесь делаешь? - Да, чего надо, гад? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Никто не знает, что я здесь, а у меня важная информация. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Элеанор, можно тебя на минутку? 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Что бы это ни было, говори здесь. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Не думаю, что стоит. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Создастся неловкая ситуация. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Говори. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Это не Майкл. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 Это наш демон Вики в костюме Майкла, и она саботирует ваш эксперимент. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Видите? Неловкая ситуация. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Сиди здесь и молчи, пока мы разбираемся. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Если вам не трудно, можно мне чашечку горячей свиной мочи? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Нам надо поговорить. - Или... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Я не привередлив. Любая моча сойдет. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Элеанор, ты должна мне верить. Я Майкл. Он врет. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Успокойся. Я тебе верю. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Но я заставлю Гленна думать, что не верю. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Это как-то связано с нашими нынешними трудностями. 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 Надо понять, что они затеяли. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Умно. Мне нравится ход твоих мыслей, Шеллстроп. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 То есть... Мне не нравится ход твоих мыслей, Шеллстроп. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Он повелся? - Он не смотрит. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Я вам всё расскажу, но, может, позвоним Судье? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Сначала кое в чём разберемся. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 У нас вопросы. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Например: если ты дьявол, то почему не носишь Prada? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Карамельки! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 С чего тебе нам помогать? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Вчера ты плющил пенисы, а сегодня стал перебежчиком? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Одной из моих обязанностей было заново надувать пенисы, 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 чтобы их опять расплющили. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Ну да ладно. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Мне нравилось мучить смертных, когда я думал, что они это заслужили. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Нам говорили, что все в Плохом месте - неисправимые грешники. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Но теперь я в этом сомневаюсь. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 И Шон такой злой, ребята. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Всё время на меня орет. А в этом нет необходимости. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Понимаю, друг. На меня всю жизнь орали. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Всю жизнь я слышал: 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 «Вы не заплатили!», «Признаёте вину?», 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 «Нужен электрошок. Все назад!» 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Если это Вики, то чего добивается Плохое место? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Посеять хаос, натравить вас друг на друга, 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 испортить эксперимент. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Я докажу, что это не Майкл. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 Вот фото Вики в костюме Майкла. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 Это не доказательство. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Это могут быть просто фото Майкла. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Они настоящие. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Я сам помогал шить костюм Майкла. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Мы не знали, как вместить в него твою демоническую сущность, 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 так что придется носить поверх костюма Вики. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Правда? Ты дьявол, Гленн. Давай, натягивай костюм. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Ладно. Но если я расплавлюсь, я сильно разозлюсь. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Неплохо сшито. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Чувствую все потные складочки и болтающиеся детали. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Голос идеальный. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Так похож, что хочется тебе врезать. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 А его точно стоило шить? Для чего мы будем его использовать? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 «Для чего мы будем...» Заткнись, Гленн! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Эксперимент начинается. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Давайте позвоним Майклу и смоем его в унитаз, 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 ведь он просто фекалия. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Вот мы тебя и раскусили. 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Майкл бы точно рассказал нам, 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 если бы Плохое место позвонило и показало костюм. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Конечно рассказал бы. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Джанет хранит записи звонков. Попросите их достать. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Ладно, я солгал. Они звонили. - Что? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Я солгал, и я прошу прощения. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Ты об этом знал? - Да, но этому есть объяснение. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Объяснение в том, что это Вики и она лжет вам обо всём. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Звоните судье - и мы всё решим. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 А может, ты именно этого и добиваешься? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 Я именно этого и добиваюсь. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Именно. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Элеанор, может, позвоним судье? 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Гленн явно говорит правду. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 Судья сказала, если опять будут проблемы, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 она перезапустит эксперимент. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Мы позвоним ей только в крайнем случае, 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 а этих двух кренделей я запру в разных комнатах, 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 пока мы во всём не разберемся. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Я очень недоволен таким поворотом. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Я серьезно, дружок. Я вас запираю. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Я очень недоволен таким поворотом. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Ну, тупицы, что делать будем? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Нужно верить Майклу. Он наш друг. - Может, и друг. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 А может, это врунья, просто похожая на нашего друга. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Прямо как Мэри Кейт Олсен. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Должна признать, у нас последнее время проблемы, 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 и Майкл ведет себя подозрительно. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Вот сегодня я хотела работать, 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 а он хотел пижамную вечеринку. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Но пижамные вечеринки - классные. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 И с чего нам верить Гленну? Он демон. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Майкл - тоже. Демоны бывают хорошими. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Итак, решено. Мы верим им обоим. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Как и ожидалось, помощи мало. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Заходи. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Что это за штуки? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 Это оружие? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Не трогай. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Это мои магнитные наручники. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Я в них глупею, когда мы с Минди играем в «Дерек снизу и сверху». 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 А, это секс-игрушки! Фу! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Чувак, у нас и без тебя проблемы. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Мой друг, позволь зарыть топор войны. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 После очередной перезагрузки я возвысился и избавился от ревности. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Знакомый звук. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Кто-то нашел мой секс-подгузник. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Оставлю вас наедине с подгузничком. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Теперь объяснись. Если ты - это вообще ты. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Я Майкл. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Шон мне звонил, и я видел костюм Майкла. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Он сшил этот костюм, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 чтобы в случае провала вы думали, что это я вас мучаю. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Почему ты это скрыл? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Он сказал, что сотрет ваши воспоминания об этом, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 так что рассказывать бесполезно. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Он думал, что я сломаюсь под этим грузом. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Но месяц назад ты сказал мне, что симулировал панику, 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 чтобы я вместо тебя стала лидером. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Да, это тоже была ложь, но воодушевляющая, как, например... 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 «Здорово, что мы столкнулись. Надо как-нибудь выпить кофе». 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - Или как весь «Инстаграм». - Так, проясним. 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 Ты узнал, что в Плохом месте сшили костюм Майкла, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 запаниковал, нам не рассказал. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 А потом ты соврал мне о том, почему ты запаниковал. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 И пару минут назад опять соврал, 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 сказав, что Шон не звонил. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Да, но эта ложь была нужна, чтобы прикрыть первые две. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Она же не считается, да? - Что? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Разве ты не понимаешь? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Шон послал Гленна, чтобы подорвать между нами доверие, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 чтобы мы позвонили Судье и начали эксперимент заново. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 У меня нет причин тебе не верить. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Кроме тех трех, что мы только что назвали. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Уходим. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Ой, извини. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Просто хотел это взять. Время для колокольчиков. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Должен быть способ узнать, Майкл ли это. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Может, ты создашь детектор лжи демонов? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Не знаю. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Джанет-детишки меня измотали, 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 да еще пришлось усмирять жуткую пони Дэйзи, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 так что я истощена морально и физически. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Она брыкалась. Вам лучше не знать. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Пришлось свернуть ей шею. Простите, больше ничего не скажу. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Она лягалась. Извините. - Ладно. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Давайте его напоим, чтобы у него язык развязался. 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Что лучше сочетается со свиной мочой? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Кокосовый ром. - На демона не подействует. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Попробую создать детектор лжи. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - О нет! - Что там происходит? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Я коснулся того подгузника! - Иди в комнату. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Ну ладно, Майкл видел костюм. Я всё же думаю, что ты врешь. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Это как когда Шон прислал Линду, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 которая оказалась качком в костюме. 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Мы тебя раскусили, как и его. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 В том-то и дело. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 Качка вы не раскусили. Всё вышло по плану Шона. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Это было для отвлечения внимания, чтобы забрать Майкла 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 и подсунуть вам своего демона. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Думаю, при передаче Криса. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Пока Джанет пристегивала его, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 демоны похитили Майкла, спрятали его 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 и заменили на Вики в костюме Майкла. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Вы бы не поняли разницы. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Когда Крис вернулся, я видел, как они с Шоном отмечали. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 С чего им радоваться его неудаче? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Обожаю хороший саботаж. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Или ты хочешь, чтобы мы так думали? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Вот гадство. 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Я знала, что с качком что-то не так. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Я рассказала Майклу... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ...а он отмахнулся. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - А я о чём? - Никуда не уходи. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Идемте. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Если Майкл - это Вики в костюме, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 пусть снимет костюм. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Можно к ней подкрасться и стянуть костюм через голову. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 Не получится. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Демон может сам снять костюм, но никто другой не может. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Это как очень сложный лифчик. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Так тому и быть. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Снимай костюм человека. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Не могу. - Можешь. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Ты либо демон в костюме Майкла, 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 либо демон в костюме Вики и в костюме Майкла поверх него. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Снимай костюм Майкла и покажись. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Простите, не сниму. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - Это подозрительно. - Знаю. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Но я не Вики. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Просто не хочу вам показываться. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Я много чудиков видела в жизни. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Не льсти себе. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Тут другое. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Я огненный кальмар. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Класс. 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Нет, не класс. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Я огненный кальмар ростом два километра. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 У меня щупальца. И зубы повсюду. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Я огненный, у меня длинная шея, я плохо пахну и весь склизкий. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Очень склизкий, Элеанор. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Думаю, я выражу общее мнение. 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 Я должен это увидеть. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 Так ты не снимешь костюм, потому что стесняешься? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Как удобно. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Если я сниму костюм, я пробью крышу этого дома, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 весь район меня увидит и эксперимент провалится. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Но дело не только в этом. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 Вы станете смотреть на меня по-другому. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Я уже не буду просто Майклом. 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 Я буду мерзкой кучей горящих щупальцев. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 Вы захотите с таким дружить? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Да! Я же говорю! 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Элеанор. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Не знаю, сработает ли, 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 но, в теории, если направить это на лгущего демона, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 то загорится красный. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Если демон не лжет - то зеленый. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Ладно. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Гленн, это детектор лжи. Посмотрим, как он работает. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Как тебя зовут? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Все зовут меня Гленн, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 но в моем демонском свидетельстве значится Извергающий Змей Из... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Ой, Гленн взорвался. 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Или он хочет, чтобы мы так думали? 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Взрыв означает, что он врал или говорил правду? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Такого не должно было случиться, я никого еще не убивала. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Не переживай, демоны не умирают. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Он за несколько месяцев вернется к прежнему виду, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 пройдя все стадии развития демона: 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 личинка, монстр из слизи, жуткая девочка, мальчик-подросток, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 огромный шар из языков, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 блогер и, наконец, демон. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Нет худа без добра. Всё кончилось хорошо. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Не для Гленна, конечно, но для нас. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Демона-лжеца больше нет. А мы есть. Всё хорошо! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 Ничего хорошего, дружок. 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Ты либо Майкл, который врал, либо Вики в костюме Майкла. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Я пойду пройдусь. Всем оставаться здесь. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Чиди? - Привет. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Не думала, что кто-то еще не спит. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Всё в порядке? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Да. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Просто тренируюсь рисовать лошадей. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Таких, которые не похожи на издевательство над природой. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Я знаю это твое настроение. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Я же читала твое досье. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Давай ты передохнёшь и покушаешь? 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Ну всё, я закончила. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Соскребла остатки Гленна в одну кучу. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Может, я смогу его собрать? Я хорошо складываю пазлы. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 И я нашел все слова за 30 секунд. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Джейсон, мне плохо. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Я знаю, что он демон и, возможно, обманывал нас, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 но такого он не заслужил. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Ты просто хотела помочь. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 Я знаю, что время сейчас не лучшее, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 но если захочешь поговорить, я рядом, девочка. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Спасибо, Джейсон. Это для меня важно. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Должна признать, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 из всего человеческого, что я попробовала в этом Районе, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 начос определенно номер один. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Правда? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Да. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Соленые, хрустящие, сырные, немного остренькие. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Разве люди создали что-то лучше? 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - Сикстинская капелла? - Мазня на потолке. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Ну ладно, симпатично, но ее же нельзя есть в кино. 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Туше. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 Кстати, не рисуй всю ночь лошадей. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Просто я чувствую, что сделал мир немного хуже, 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 и я не успокоюсь, пока это не исправлю. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Париться самому, чтобы другие не парились, - 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 это очень похоже на Чиди. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Еще увидимся. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Хочешь взять начос с собой? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Хочу, спасибо. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Итак, вот к чему я пришла. Я не знаю, могу ли тебе доверять. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Я позвоню Судье. Начнем заново. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Чиди не будет подопытным, но он снова будет за нас, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 а это почти так же хорошо. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Но мы уже знаем подопытных. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Начинать заново утомительно. - Знаю. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Но если это не Майкл, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 он устроит саботаж так, что мы и понять этого не сможем. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 А даже если это он, я не могу ему доверять 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 и при любой проблеме опять стану сомневаться. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Надо начать заново. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 У меня есть идея получше. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Я взорвусь. - Что? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Я взорвусь. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 А вы продолжите эксперимент с Чиди в качестве подопытного - 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 это наш единственный шанс на успех. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Можно же запереть тебя в комнате или в Пустоте Джанет. 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Вы будете волноваться, что я сбегу. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Взорвавшись, я перестану висеть у вас на шее. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Ну, части меня и вправду окажутся у вас на шее, но вы поняли. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Майкл, стой... - Тахани, выбора нет. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Я никакими словами не смогу вас убедить, 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 что я на самом деле я. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Уф. Будет неприятно. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Надеюсь, увидимся через пару месяцев. Удачи. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 Обязательно соберите всего меня в контейнер, 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 а то я могу стать куда ниже, и это меня расстроит. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Жаль, что я говорю это при таких обстоятельствах, но... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 ...ни слизи ни пера. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Майкл, стой! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Мои ж ты помидоры! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Джейсон, как ты раскусил Плохую Джанет? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Майкл сказал, что никакими словами 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 он не убедит нас, что он - это он. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Но у Джанет есть такие слова, 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 которые могут убедить меня, что она - это не она. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Что? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Я назвал Джанет «девочка», а она не сказала «я не девочка». 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 Настоящая Джанет всегда скажет «я не девочка». 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Твое озарение спасло меня от превращения в лужу слизи. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Как вам это удалось? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Ты же была со мной на платформе. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 Мы привезли двух Плохих Джанет, тупица. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 Вторая отвлекла тебя на платформе, 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 пока Хорошая Джанет сажала Криса в поезд. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Я сделала из Джанет шарик и заняла ее место. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Глупый Майкл не догадался. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Я несколько недель вас дурила, растяпы. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Пока этот предатель Гленн всё не испортил. Отстойный тип, да? 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Заткнись, Гленн. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Стоп. Плохие Джанет не могут изображать Хороших Джанет. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Я видел, у них головы плавятся... 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Умник нашелся. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 Видишь ли, Шон перезагрузил меня 40 миллионов таз. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Таз. Газ. Раз. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Действенные штуки. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Значит, меня бросила не Джанет, а ее чокнутая сестрица! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Всё теперь стало на свои места. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Все идеи Джанет были контрпродуктивны. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Она оживила монстра-пони. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Из-за нее я конфликтовала с Джоном. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Из-за нее мы сомневались в лидерских качествах Элеанор. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Я как раз собиралась 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 уговорить Тахани на асимметричную стрижку. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Ты чудовище! - Спасибо. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Ребята, у нас всё еще проблема. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 У вас нет доказательств, что я - это я. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Уже есть. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Ты хотел пожертвовать собой ради кучки таракашек. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 Это очень похоже на Майкла. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 А где настоящая Джанет? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 Она в Плохом месте. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Наверное, вытирает свой зад своим же задом. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Мне невыносима мысль, что бедняжка Джанет там одна. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Что нам делать? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Я знаю, что делать. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Как сказал этот парень, что взорвался... 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 Шон - злыдень. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 А иногда злыдни понимают только одно - удар по морде. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Я отправлюсь туда, дам ему по морде 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 и верну нашу Джанет. 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Кажется, у кого-то есть план. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Класс. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 У кого? Какой план? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Всё хорошо. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 МИССИЯ «ХОРТОН» 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Уверена, что удержишь крепость? - Нет, не уверена. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - А вы уверены, что справитесь? - Нет. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Но мы очень постараемся. 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Ну, поехали за нашей девочкой. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Она не девочка. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Перевод субтитров: Марина Ракитина