1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Залишилося тридцять секунд. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Ну ж бо. - Це метелик. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Це тату у вигляді метелика на спині Мераї Кері. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Так. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Молодець, Джоне. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 І оскільки ти дав правильну відповідь, дивись, що буде. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Я б мав раніше здогадатися. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 У коледжі я писав дисертацію про це тату. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Так, не забувайте, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 кожне зображення пов'язане з вашим життям на Землі. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 Так ви краще пізнаєте один одного. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Команда синіх, ваша черга. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Покажи їм, Чіппі. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Чіді, твоя черга! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Я непоганий художник, але не у стресовій ситуації. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Час пішов. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 От халепа. Гаразд. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Ти зможеш, Чіді. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Перепрошую, думаю, з чого почати... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Почни малювати, брателло. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 О ні. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Тридцять секунд. - Гаразд, до роботи. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Це підводний човен? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Схоже на броколі з зубами. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Це кінь із метеликом на шиї. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - Це мій поні, Дейзі? - Так! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 О ні. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Ні! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - Що я накоїв? - Ти створив Франкенштейна, старий. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Знаєте що? Гру закінчено, 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 ходімо додому спати. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Хочете, щоб я його вбив? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Я застрелив багато коней. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Гаразд. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 ЧАСТИНА 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Блямба. Це катастрофа. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Чому все пішло шкереберть? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Найперше, Брент напився як свиня. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Треба було заборонити йому алкоголь. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 У Доброму місці нічого не забороняють. Якщо попросить пиво, я дам. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Я рада, що він уже не запрошує мене на вечерю, щоб обговорити мою кар'єру. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 У нас уже три тижні жодної успішної діяльності. Ми гальмуємо. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Народ, розслабтеся. Вони стають кращими. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Брент припинив казати «як любить татко». Це вже досягнення. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Щось не так. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Нам потрібні нові ідеї. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Залишимося тут на всю ніч і спробуємо щось придумати. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Зачекай. Ми дуже важко працюємо. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 І час від часу треба відпочивати, інакше перегоримо. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Давайте очистимо мозок, подивимося кіно чи... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 Влаштуємо піжамну вечірку. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 ПРИБУВАЄ НЕВІДОМИЙ ПОТЯГ 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Якого дядька? 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Ким би ти не був, покажися! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Зачекайте, каптур зачепився за окуляри. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Привіт! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Я Гленн із Поганого місця. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Що ти тут робиш? - Так, що тобі треба, покидьку? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Ніхто не знає, що я тут. У мене для вас важлива інформація. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Елеанор, я маю поговорити з тобою наодинці. 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Усе, що хочеш сказати мені, можеш казати тут. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Думаю, не варто. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Це призведе до дуже незручної соціальної ситуації. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Кажи. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Це не Майкл. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 Це демон Вікі в оболонці Майкла, і вона саботує ваш експеримент. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Бачите? Незручно. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Гаразд, посидь тихо, поки ми розберемося. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Якщо це не надто складно, можна мені склянку теплої свинячої сечі? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Нам треба поговорити. - Або... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Я не перебірливий, можна будь-яку сечу, яка у вас є. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Елеанор, ти маєш мені вірити. Я Майкл. Він бреше. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Заспокойся, чуваче. Я тобі вірю. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Але я змушу Гленна повірити, що не довіряю тобі. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Це може бути пов'язано з проблемами, які в нас останнім часом виникають, 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 і ми маємо дізнатися, що вони замислили. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Добре. Мені подобається хід твоїх думок, Шеллстроп. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Тобто... Ти не права, Шеллстроп. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Він купився? - Він не дивиться. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Я скажу все, що знаю, але хіба не треба викликати суддю? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Спершу з'ясуємо, що відбувається. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 У нас є кілька запитань. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Так, якщо ти диявол, чому не носиш «Prada»? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Карамелька! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Чому ти нам допомагаєш? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Одного дня ти сплющуєш пеніси, а наступного - переходиш на інший бік? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Власне, у мене було завдання надувати пеніси, 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 щоб їх можна було сплющити. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Це не має значення. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Послухайте, я любив мучити людей, бо думав, що вони на це заслужили. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Мені казали, що всі в Поганому місці злі і кращими не стануть. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Не знаю, чи досі в це вірю. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 А ще Шон дуже злий. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Він постійно на мене кричить. А це не обов'язково. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Я тебе розумію. На мене все життя кричали. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Люди завжди казали: 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 «Ти за це не заплатив. Ти визнаєш себе винним?» 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 «Він помирає. Розійдіться!» 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Гаразд, якщо це Вікі, то який план Поганого місця? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Спричинити хаос, налаштувати вас один проти одного, 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 зруйнувати експеримент. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 А ще в мене є доказ, що це не Майкл. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 Ось фото Вікі в оболонці Майкла. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 Це нічого не доводить. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Це можуть бути фото справжнього Майкла. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Вони справжні. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Я знаю, бо допомагав робити оболонку. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Ми не придумали, як стримувати твою демонічну сутність, 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 тому тобі доведеться носити її поверх оболонки Вікі. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Справді? Ти найгірший, Гленне. Давай, одягай. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Але якщо я розплавлюсь, то дуже розсерджусь. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Непогано зроблено. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Я відчуваю всі затхлі складочки шкіри і обвислі частини. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Голос досконалий. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Ти так схожа на нього, що аж хочеться тобі вмазати. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 А це нічого, що ми зробили оболонку? Для чого ми її використаємо? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 «Для чого ми...» Замовкни, Гленне! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Експеримент от-от почнеться. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Подзвонимо справжньому Майклу і спустимо його в унітаз, 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 як те лайно, яким він і є. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Тепер ми знаємо, що ти брешеш, 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 бо Майкл би нам точно сказав, 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 якби йому дзвонили з Поганого місця і показували оболонку Майкла. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Звісно, я би сказав. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 У Джанет є записи дзвінків. Попросіть їх відшукати. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Гаразд, я збрехав. Вони мені дзвонили. - Що? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Я про це збрехав, і мені шкода. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Ти про це знав? - Так, але цьому є пояснення. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Так, пояснення в тому, що це Вікі, і вона вам бреше. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Кличте суддю, і ми раз і назавжди це вирішимо. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 Або це саме те, чого ти від нас хочеш. 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 Це саме те, чого я від вас хочу. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Саме так. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Елеанор, можливо, варто закликати суддю. 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Гленн казав правду. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 Ні, суддя сказала, що якщо хоч щось піде не так, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 вона перезавантажить весь експеримент. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Ми не кликатимемо її, хіба що в нас не буде іншого вибору. 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 Я замкну вас обох в окремих кімнатах, 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 поки ми не розберемося. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Мені дуже прикро це чути. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Я серйозно, чоловіче. Так і буде. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Мені дуже прикро це чути. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Гаразд, тупиці, що робити? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Треба вірити Майклу. Він наш друг. - Можливо, наш друг. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Або це може бути брехуха, яка тільки схожа на нашого друга. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Класична Мері Кейт Олсен. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Маю визнати, що останнім часом у нас було багато невдач, 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 і Майкл поводився підозріло. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Як-от сьогодні, коли я хотіла працювати, 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 а він натомість хотів влаштувати піжамну вечірку. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Заради справедливості зазначу, що піжамні вечірки круті. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 І чому ми повинні вірити Гленну? Він демон. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Як і Майкл. Демони можуть бути добрими. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Гаразд, вирішено. Віримо їм обом. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Як і варто було очікувати, це не допомогло. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Ходи сюди. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Що це за барахло? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 Це зброя? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Не торкайтеся. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Це мої магнітні наручники. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 У них я класно почуваюся, коли ми з Мінді граємося в Дерека вгорі і внизу. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 А, це секс-іграшки! Ой, це секс-іграшки! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Чуваче, забирайся звідси. У нас і так достатньо проблем. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Добрий чоловіче, давай зариємо сокиру війни. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Перезавантаження дозволило мені позбутися почуття ревнощів. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Я знаю цей звук. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Здається, дехто знайшов мій секс-підгузок. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Залишу вас на самоті, погратися іграшками. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Гаразд, кажи. Якщо ти - це справді ти. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Я Майкл. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Шон справді мені дзвонив, і я бачив оболонку Майкла. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Він казав, якщо експеримент провалиться, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 він використає її, щоб ти думала, що це я тебе мучу. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Чому ти нам не розповів? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Бо він сказав, що зітре вашу пам'ять про те, що я це казав, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 тому це й не мало значення. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Він думав, що я не витримаю тиску. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Але місяць тому ти казав, що лише прикидався, що тобі страшно, 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 щоб я могла стати лідером. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Так. Це теж була брехня, але ситуативна. Як наприклад: 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 «Я такий радий зустрічі. Треба колись піти на каву». 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - Або весь Інстаграм. - Підсумую: 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 ти дізнався, що Погане місце зробило оболонку Майкла, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 злякався, не сказав нам чому. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 А пізніше збрехав мені про те, чому злякався. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 А тоді знову збрехав кілька хвилин тому, 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 коли сказав, що Шон тобі не дзвонив. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Так, але ця брехня мала прикрити мої дві попередні брехні. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Це ж нічого, правда? - Що? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Елеанор, ти не розумієш, чого вони прагнуть? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Шон прислав Гленна, щоб підірвати нашу довіру один до одного, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 щоб ви викликали суддю, аби перезапустити експеримент. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 У мене немає причин тобі не вірити. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Окрім тих трьох причин, які ми щойно згадували. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Треба поговорити. Негайно. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Привіт, вибач. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Просто хотів взяти оце. Час дзвіночків. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Має бути спосіб дізнатися, чи це справжній Майкл. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Ти можеш створити детектор брехні для демонів? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Я не знаю. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Діти Джанет забирають у мене всі сили, 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 і я щойно усипила коняку Дейзі, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 це було виснажливо, емоційно і фізично. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Вона відбивалася. Не буду вдаватися в деталі. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Я мусила скрутити їй голову. Перепрошую, більше жодних деталей. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Вона била копитами. Перепрошую. - Гаразд. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Може, напоїмо його, щоб він заговорив? 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Що найкраще смакує зі свинячою сечею? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Кокосовий ром. - Для демона це не підійде. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Я спробую зробити детектор брехні. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - Ні, чорт забирай! - Що там таке? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Я торкнувся підгузка! - Повертайся в кімнату. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 То Майкл бачив оболонку. Велике діло. Я все ще думаю, ти нам брешеш. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Це як тоді, коли Погане місце прислало до нас Лінду, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 яка виявилася м'язистим ковбоєм, 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 і так само, як і він, ти попався. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 У тому й річ. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 Той ковбой не попався. Усе вийшло так, як і планувалося. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Це все була диверсія, щоб витягти справжнього Майкла 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 і підсунути на потязі самозванця. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Це, мабуть, сталося під час передачі. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Поки Джанет кріпила наручниками Кріса, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 демони, мабуть, схопили Майкла і відтягли геть, 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 а тоді зайшла Вікі в оболонці Майкла. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Ви б ніколи не побачили різниці. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 І ще, коли Кріс повернувся, я бачив як вони з Шоном святкували. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Чого б вони святкували, якби його не мали упіймати? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Як же я люблю хороший саботаж. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 А, може, ти хочеш, щоб ми саме так і думали. 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 От блямба. 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Я знала, що з цим ковбоєм щось не так. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Я сказала це Майклу, 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 і він проігнорував моє зауваження. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - Бачите, про що я? - Нікуди не йди. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Облиш. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Якщо Майкл - це Вікі в оболонці Майкла, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 давайте знімемо оболонку. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Так, можна підкрастися ззаду і зняти штани через голову. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 Нічого не вийде. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Лише демон може зняти оболонку, і ніхто інший. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Це наче бюстгальтер зі складною застібкою. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 То й нехай. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Знімай свою оболонку. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Я не можу. - Звісно, можеш. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Ти демон в оболонці Майкла 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 або демон в оболонці Вікі, яка одягла оболонку Майкла. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Знімай оболонку Майкла і покажи нам, з чим ми маємо справу. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Перепрошую, не буду. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - Це дуже підозріло. - Я знаю. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Але я не Вікі. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Я просто не хочу показувати, що в мене там. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Я бачила багато диваків, чуваче. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Покажи, хто ти. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Я не про те. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Я палаючий кальмар. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Круто. 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Ні, не круто. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Я палаючий кальмар довжиною 1800 метрів. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 У мене щупальці. Усюди зуби. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Я палаю, у мене довга шия, а ще запах і багато виділень. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Виділень дуже багато, Елеанор. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Думаю, я висловлю побажання всіх присутніх, коли скажу, 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 що дуже хочу це побачити. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 То ти не зніматимеш своєї демонічної оболонки, бо соромишся? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Дуже зручно. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Елеанор, якщо я зніму оболонку, я проломлю дах, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 весь квартал мене побачить і експеримент провалиться. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Але це ще не все. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 Для вас я більше ніколи не буду таким самим. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Я буду не просто Майклом. 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 Я буду огидною масою палаючих щупалець. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 Ви захочете дружити з таким? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Так! Я ж кажу. 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Елеанор. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Не знаю, чи спрацює, 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 але теоретично, якщо навести пристрій на демона, і він збреше, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 засвітиться червона лампочка. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Якщо каже правду - зелена. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Гаразд. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Гленне, це детектор брехні. Ми покажемо тобі, як він працює. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Як тебе звати? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Усі називають мене Гленном, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 але на моєму сертифікаті демона написано Змії Ллються з Його... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Гленн вибухнув. 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 А, може, він хоче, щоб ми саме так і думали. 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 То вибух означає, що він казав правду чи брехав? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Ні те, ні інше. Цього не мало статися. Я нікого раніше не вбивала. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Не хвилюйся, демони не вмирають. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Він відтвориться через кілька місяців, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 пройшовши крізь усі етапи зростання демонів: 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 личинка, слимак-чудовисько, страшненька дівчинка, хлопець-підліток, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 велетенська куля язиків, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 генеральний директор соцмережі, і нарешті демон. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Погляньте на це з іншого боку. Усе вийшло чудово. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Звісно, не для Гленна, а для нас. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Демон, який брехав, зник. Ми досі тут. Усе добре. 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 Ні, не все добре. 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Ти або Майкл і брехав нам, або Вікі в оболонці Майкла. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Гаразд, піду прогуляюся. Ніхто нікуди не йде. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Чіді? - Привіт. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Привіт. Не думала, що хтось іще не спить. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Ти в нормі? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Так. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Тренуюся малювати правдоподібних коней. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Таких, які не є злочином проти природи. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Знайомий настрій. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 З твоєї справи. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Може, зробиш перерву і ми поїмо? 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Я закінчила. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Усе зібрала в одну купу Гленна. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Може, я його складу. Я знаюся на пазлах. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Я знайшов усі слова за 30 секунд. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Джейсоне, я жахливо почуваюся. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Я знаю, що він демон і, можливо, брехав нам, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 але він цього не заслужив. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Ти лише хотіла нам допомогти. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 Послухай, я розумію, що зараз важкі часи, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 але якщо захочеш поговорити, знай, що я завжди поруч, дівчино. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Дякую, Джейсоне. Для мене це важливо. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Мушу визнати, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 що зі всього людського, що є в цьому кварталі, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 начо - номер один. Однозначно. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Справді? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Так. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Солені, хрусткі, сирні, трішки гостренькі. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Назви хоч щось краще за це, що створили люди. 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - Сікстинська капела. - Фарба на стелі. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Вона непогана, але хіба її можна їсти в кіно? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Туше. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 До речі, не малюй коней усю ніч. Усе добре. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Я знаю. Мені просто здається, що я зробив світ трішки гіршим, 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 і я не заспокоюся, поки не зроблю його знову кращим. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Стати нещасним, щоб полегшити страждання інших. 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Це так схоже на Чіді. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Побачимося пізніше. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Хочеш забрати решту начо зі собою? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Так, хочу, дякую. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Гаразд, ось що я думаю. Не знаю, чи зможу тобі колись довіряти. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Я викличу суддю. Почнемо з початку. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Чіді серед піддослідних не буде, але він знову буде на нашому боці, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 що теж непогано. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Але ми вже знаємо цих людей. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Починати з початку важко. - Я знаю. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Але якщо це не Майкл, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 він може саботувати нас, а ми можемо і не здогадуватися. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 І навіть якщо це він, я не зможу повністю йому довіряти, 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 тому щоразу, коли щось ітиме не так, якась частина мене сумніватиметься. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Треба почати з початку. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 У мене є краща ідея. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Я себе підірву. - Що? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Я себе підірву. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 Тоді ви зможете продовжити експеримент, і Чіді буде серед піддослідних. 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 А це наш найкращий шанс досягти успіху. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Може, простіше замкнути тебе в кімнаті чи у вакуумі Джанет? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Але тоді ви хвилюватиметеся, що я втечу. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Якщо я себе підірву, я зникну з вашого життя. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Якісь частинки десь ще валятимуться, але ви зрозуміли. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Майкле, чекай... - Тахані, це єдиний спосіб. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Я не знаю, що сказати, щоб ви повірили, 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 що це справді я. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 От халепа. Це погано. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Сподіваюся, побачимося за кілька місяців. Удачі. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 Обіцяйте, що позбираєте всього мене в контейнер, 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 інакше я можу стати нижчим, а це сумно. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Хотілося б сказати це за інших обставин, 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 але будьте ницими. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Майкле, чекай! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 От лайно-пляцки! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Джейсоне, як ти дізнався, що це Погана Джанет? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Майкл сказав, що не знає, що сказати, 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 щоб ми повірили, що це справді він. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Але Джанет знає, що сказати, 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 з чого я розумію, що це насправді не вона. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Що? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Я назвав Джанет «дівчиною», але вона не відповіла «не дівчина». 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 Справжня Джанет завжди каже «не дівчина». 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Це єдине, що зупинило мене від перетворення на купу желе. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Чекай, як тобі це вдалося? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Ти весь час була зі мною на платформі. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 У потязі було дві Погані Джанет, тупа ідіотко. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 Інша відволікала тебе на платформі, 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 поки Добра Джанет повела Кріса на потяг. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Я прослизнула, запхнула Джанет у кульку і зайняла її місце. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Дурний Майкл не здогадався. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Я кілька тижнів вас дурила, тупі пердолики. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Поки той зрадник Гленн усе не зіпсував. Тупий кретин. 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Замовкни, Гленне. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Чекай. Погана Джанет не може набути подоби Доброї Джанет. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Я бачив. У них плавилися голови, тому... 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 А ти розумник, сер. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 Просто Шон перезавантажував мене 40 мільйонів тазів. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Чекай, тазізів. Разізів. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Круті штуки. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Це означає, що Джанет мене не кидала. Мене кинула її дивна сестра! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Усе стає на свої місця. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Усі ідеї Джанет були такі непродуктивні. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Вона оживила коня-чудовиська. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Допомогла налаштувати проти себе Джона. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Змусила нас сумніватися в лідерських якостях Елеанор. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Я якраз хотіла запропонувати, 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 щоб Тахані зробила собі асиметричну стрижку. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Ти чудовисько. - Дякую. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Народ, але проблему не вирішено. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 У вас досі немає доказів, що це насправді я. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Звісно, є. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Ти хотів пожертвувати собою, щоб допомогти купці тарганів. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 Це дуже схоже на Майкла. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 Де справжня Джанет? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 У Поганому місці. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Мабуть, витирає зад своїм задом. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Бідна Джанет, мені так прикро, що вона там сама. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Що нам робити? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Я знаю. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Як сказав той тип, який вибухнув, 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 Шон - хуліган. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 А іноді єдине, що розуміє хуліган, - це удар в лице. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Я спущуся туди, вдарю його в лице 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 і поверну Джанет. 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Здається, в когось є план. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Круто. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Де він? Який план? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Усе гаразд. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 ЗМАГАННЯ: 1 ГЛЕНН 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Упевнена, що втримаєш тут оборону? - Аж ніяк. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - А ти впевнений, що впораєшся? - Ні. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Зробимо усе, що від нас залежить. 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Гаразд. Ходімо повернемо нашу дівчину. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Не дівчину. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин