1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 ‏إذًا، ما هي الخطط اليوم؟ 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 ‏لا بد أن مجموعة "شيدي" الدراسية ‏جاهزة وناشطة. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 ‏يمكننا أن نتفقّد مسار الأمور مع "برينت". 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 ‏إن كان بوسع أيّ شخص تحويل ذلك الوغد ‏إلى شخص صالح، فهو "شيدي". 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 ‏كان رجلي يجمع دمى فلاسفة شهيرين. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 ‏"(إلينور)، انظري، هذه دمية (آرثر شوبنهاور) ‏بحالة ممتازة تقريبًا، 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 ‏مع ريشة صالحة للكتابة!" 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 ‏يا له من أحمق. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 ‏أحبّه كثيرًا. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 ‏قد يتمكّن "شيدي" بمفرده ‏من جعل البشريين الجدد أفضل. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 ‏من الرائع أنّه محا ذاكرته. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 ‏ولكنّه أمر محزن أيضًا، لك، 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 ‏بحيث أنني أفكّر في ذلك دائمًا، وأحترمه. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 ‏ما هذا بحق السماء؟ 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 ‏مرحبًا يا "إلينور" ويا "مايكل". 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 ‏نحن ذاهبون في نزهة غداء. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 ‏كنا سنذهب في الواقع ‏لتفقّد تلميذك الجديد، "برينت". 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 ‏لست متأكدًا ‏إن كان التزام "برينت" طويل الأمد. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 ‏حضر جلسة واحدة، 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 ‏ثم قال إنه نال درجة جيّد ‏في القيم الأخلاقية من جامعة "برينستون"، 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 ‏وربما يجدر به أن يكون الأستاذ. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 ‏ثم سألني إن كنت أعرف ‏أنّه ارتاد "برينستون". 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 ‏فقلت إنني أعرف. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 ‏ثم قال إنه ارتاد "برينستون" ، ورحل. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 ‏ماذا يمكننا أن نفعل؟ 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 ‏على سبيل الجدال فحسب، 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 ‏ماذا كان الفيلسوف "كانت" ليقول ‏عن واجبك بمساعدة رفاقك البشر؟ 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 ‏بصراحة، عندما يكون الطقس بهذه الروعة، 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 ‏أظن أن "كانت" كان ليقول، ‏"من يريد لعب الغولف بالصحن الطائر؟" 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 ‏يا جماعة، بجب أن تسمعوا هذه النكتة ‏التي ابتدعتها عن "كانت". 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 ‏لم أر "شيدي" قط على هذه الحال. ‏كان يبدو عليه الاسترشاد، 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 ‏وهي كلمة ابتكرتها للتو ‏وتجمع بين "شيدي" و"الاسترخاء". 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 ‏أظن أنّه عندما يتحرر فكر المرء ‏من عبء إنقاذ البشرية، 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 ‏تصبح الحياة رائعة. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 ‏لا بد أن ذلك لطيف يا "شيدي". 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 ‏هذا ما ينقص. "شيدي" لا يتعرّض للتعذيب. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 ‏بالنسبة إليه، لم يقترف أية ذنوب على الأرض، 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ‏ولذلك يتسنّى له الآن الاستمتاع بوقته. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 ‏إن لم نجبر "شيدي" ‏على اتخاذ قرارات تحت وطأة الضغط، 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 ‏لن تتسنّى له فرصة أن يصبح إنسانًا أفضل. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 ‏صحيح. 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 ‏إن أردنا صنع لؤلؤة، ‏يجب وضع بعض الرمل في الصدف. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 ‏المحار. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 ‏علينا جعل "شيدي" يعيش في عالم ‏يتّسم ببعض الخوف. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 ‏بوسعي القيام بهذا. 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 ‏لديّ خبرة هائلة ‏في جعل الأحبّاء السابقين تعساء. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 ‏أوّلًا، نملأ غيتاره بطعام القطط الرطب. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 ‏انتقدني بقدر ما تشاء، لكنني أحقّق نتائج. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 ‏ "الفصل 42" 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 ‏- "جانيت" ، عزيزتي؟ ‏- مرحبًا. 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 ‏- صبغت شعرك؟ ‏- أجل. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 ‏بعد فسخ علاقتي بـ "جيسون" ، ‏بحثت عن طرق تعامل البشر مع إنهاء العلاقات، 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 ‏والطريقة الـ8 في القائمة ‏هي أن نفعل شيئًا سخيفًا بشعرنا. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 ‏الطريقة 42 هي مشاهدة الجزء الثاني ‏من فيلم "ماما ميّا!" ، ففعلت ذلك. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 ‏لا بأس به. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 ‏ولكن فيه الكثير من أغاني الجزء الأول. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 ‏أرجو أن الانغماس مجدّداً في العمل ‏يتصدّر تلك القائمة أيضًا، 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 ‏لأن علينا مساعدة "جون" وأنا لديّ الوسيلة. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 ‏يوم في منتجع صحّي. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 ‏ "يوم في منتجع صحّي"؟ 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 ‏هذا صحيح يا "جانيت". لقد حللت اللغز. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 ‏عام 2014، كتب "جون" 11 مقالًا 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 ‏حيث يسخر من عطلة "جيجي حديد" ‏في منتجع حصري في "بالي". 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 ‏ولكنّه بعد ذلك أجرى بحثًا ‏عن رحلات جوية رخيصة إلى "بالي"، 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 ‏وبحث عن شيء يُدعى ‏ "تنزيلات الإقامة الفندقية"؟ 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 ‏كانت حقارة "جون" ناتجة عن شعوره ‏بالاستبعاد من الأثرياء وأصحاب النفوذ. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 ‏لذا فأنا، الثرية وصاحبة النفوذ، 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 ‏سأرحّب به في عالم حصريّ من الترف والتدليل. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 ‏يعشق الشائعات عن المشاهير. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 ‏قل له إن 8 شخصيات في "غيم أوف ثرونز" 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 ‏مستوحاة منك. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 ‏هذه فكرة رائعة. أترين؟ ‏أنت تفهمين ذلك الآن. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 ‏أولًا، نفتح مسامه الجلدية ‏وبعد ذلك نفتح قلبه. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 ‏نزيل خلايا الجلد الميتة المفعمة بالحسد، ‏ونطهّر روحه من السموم. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 ‏- يوم في منتجع صحّي. ‏- يوم في منتجع صحّي. 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 ‏أنا متحمس بشأن اليوم في منتجع صحّي! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 ‏أعرف أن بوسعي أكل ما أشاء ‏من دون ازدياد وزني، 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 ‏والهواء ممتاز كما هو واضح، 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 ‏ولا أحد لديه أيّ عمل أو ضغوط أو مشاكل، 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 ‏ولكنّني أشعر بالحاجة إلى هذا. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 ‏تنتظرك تجربة سارة جدًا، ‏لأنني طلبت من "جانيت" بناء نسخة طبق الأصل 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 ‏عن منتجع "فيكتوريا بكهام" الصحّي ‏الخصوصي والحصري للغاية. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 ‏منتجع "بوش" الصحّي؟ 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 ‏حمّام "بوش"؟ 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 ‏إنها أكثر دعوة مرغوبة في "إنكلترا". 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 ‏تُمنح العضوية على أساس الوزن والثروة. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 ‏إن زاد وزنك أو نقصت ثروتك، تفقد عضويتك. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 ‏هل نذهب؟ 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 ‏ "جيسون" ، ها أنت ذا. نحتاج إلى مساعدتك. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 ‏حسنًا، أعطياني الإناء. 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 ‏- ماذا؟ ‏- إناء زبدة الفستق. أعطياني إيّاه. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 ‏قلتما إنكما بحاجة إلى مساعدتي ‏لفتح إناء زبدة الفستق. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 ‏لا، لم نقل ذلك. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 ‏- من قال ذلك إذًا؟ ‏- لا أحد. اصمت واستمع. 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 ‏نحتاج إلى مساعدتك في أمر مهم جدًا. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 ‏أأنتما متأكدان؟ 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 ‏الأرجح أنني سأفسد الأمر ‏كما فعلت مع "جانيت". 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 ‏المساعدة على إنقاذ البشرية 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 ‏طريقة جيدة أيضًا لتجاوز فسخ علاقة. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 ‏لا تملك "جانيت" سيارة يمكنك خدشها بمفتاح، 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ‏أو منزلًا يمكنك حرقه. 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 ‏حسنًا، أنا موافق. سأساندكما. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 ‏والآن أعطياني الإناء. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 ‏هل تتحدث بالمعنى المجازي؟ 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 ‏كما لو أن المهمة التي نشرع بتنفيذها ‏هي إناء مجازي 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 ‏وأنت ستفتحه بإتمام المهمة؟ 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 ‏نعم. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 ‏رائع، مياه الخيار. 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 ‏لا، هذه مياه عذبة ‏من ممتلكات "أوبرا وينفري" في "ماوي"، 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 ‏مع فطر من مستنقعها الخاص ‏في جبال "البيرينيه". 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 ‏ربّاه، مذاقها كالحلوى. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 ‏تعرف القول الشائع، 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 ‏"الفطر من مستنقع (أوبرا) ‏أفضل من أيّ شيء في أيّ مكان آخر." 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 ‏لم أكن أعرف أنّه قول شائع. 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 ‏فاتتني كلّ الأقوال الشائعة والرائعة ‏عن المشاهير. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 ‏قل وداعًا لخوفك من تفويت الأمور. 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 ‏يمكنك أن تختبر أخيرًا ‏أفضل الأشياء على الإطلاق. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 ‏الأمر الوحيد الذي قد يجعل هذا أفضل ‏هو بعض الشائعات المثيرة. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 ‏حسنًا. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 ‏تبدأ قصّتنا ‏عندما صادفت "روبي ويليامز" و"هايدي كلوم" 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 ‏والأعضاء الباقين من فرقة "فيفث هارموني" ‏في عرض "دولتشي أند غابانا" لأزياء الربيع. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 ‏أكرهه وأشمئز منها ولم أعد معجبًا بهم ‏وألغيته، أخبريني كلّ شيء. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 ‏مهلًا، "إيما ستون" تؤدّي ‏كلّ لقطات "سكارلت جوهانسن" الخطرة؟ 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 ‏- لماذا؟ ‏- للشعور بالقوة. لمجرد القول إنها تستطيع. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 ‏طبعًا. أفهم ذلك. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 ‏ "تهاني" ، هذا شعور رائع. شكرًا. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 ‏على الرحب والسعة. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 ‏هل تعرف ما قد يجعلك أكثر تألّقًا؟ 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 ‏كان يوجد علاج داخلي ‏يحظى بشعبية هائلة على الأرض، 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 ‏وهو دراسة الأخلاقيات. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 ‏اعتبره كفحص القولون، ولكن لروحك. 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 ‏فيلسوفنا المقيم، "شيدي أناغونييه"، 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 ‏يدير مجموعة لدراسة الأخلاقيات في شقته. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 ‏ما رأيك بأن نحضر ذلك؟ 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 ‏هل أودّ استخدام وقتي في الفردوس ‏لحضور صف في الفلسفة؟ 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 ‏لا. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 ‏ابقي مجنونة. إلى اللقاء. 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 ‏- كيف كانت نزهة الغداء؟ ‏- كانت رائعة. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 ‏كان يوجد نمل في كلّ مكان، ‏ولكنّه كان مفيدًا جدًا. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‏كان يحمل كؤوس النبيذ ذهابًا وإيابًا، 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 ‏وطوى لنا مناديل المائدة. ‏كان ذلك ظريفًا جدًا. 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 ‏انتظر حتى ترى ثعالب الماء ‏التي ترتّب الغرف لدينا. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 ‏اسمع، قد تعرف "جيانيو" ، الراهب؟ 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 ‏يريد الانضمام إلى مجموعتك لدراسة الفلسفة. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 ‏بالطبع، يمكننا أن نبدأ بذلك مجدّدًا. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 ‏ربما سنتحاور ‏في فلسفات "لاو تسو" و"كونفوشيوس". 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 ‏هذا ممتع! كلّ شيء ممتع للغاية. 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 ‏ممتاز. 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 ‏ولكن توجد مشكلة واحدة. ‏إنه يواجه صعوبة في التأقلم هنا. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 ‏يبدو أن الرهبان ليسوا اجتماعيين كثيرًا. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 ‏لذلك عدني بأنك ستساعده مهما حدث. 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 ‏"إلينور"، أقسم لك ‏إنني سأعتني بـ"جيانيو" كما لو كان أخي. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 ‏وعد من شخص مثلك شديد التقيّد بفلسفة "كانت" 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 ‏يُعتبر من أكثر الاتفاقات ضمانة في الكون. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 ‏- حسنًا، إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 ‏إذًا يا "جيانيو" ، هل تودّ بعض... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 ‏اصمت قليلًا. لست راهبًا بوذيًا. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 ‏اسمي "جيسون ميندوزا"، 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 ‏أنا مقدّم أغان من "فلوريدا" ، ‏ولا يُفترض أن أكون هنا. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 ‏عليك مساعدتي يا صديقي. أنا خائف. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 ‏الشاي. كنت سأقدّم لك بعض الشاي. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 ‏ "بعد مرور أسبوع" 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 ‏بفضلك، تحقّق حلمي. ‏لديّ ركن أصدقاء جديد ومشرق. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 ‏- هل أنت بخير يا صديقي؟ ‏- لا. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 ‏أعاني من ألم في المعدة منذ أسبوع. ‏كاد ينكشف أمرنا مرّات كثيرة. 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 ‏أرجوك، أتوسّل إليك، كفانا شطائر كرات اللحم ‏ورسوم الأثداء في التراب. 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 ‏لا أستطيع الكذب لحمايتك. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 ‏أرجوك أن تتذكر أنّه يُفترض أن تكون راهبًا. 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 ‏مرحبًا. 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 ‏"إلينور" و"مايكل" هنا. ‏يا للمفاجأة الممتعة. 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 ‏قمت بإعادة تزيين المكان. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 ‏نعم، كانت شقتي مزيّنة بطريقة معيّنة 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 ‏والآن... أُعيد تزيينها. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 ‏- وكيف حال "جيانيو" ؟ ‏- تعرفين كيف هم الرهبان. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 ‏هادئون. مسالمون. 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 ‏لا يجترعون أبدًا الجبن السائل. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 ‏أيّ راهب قد يفعل ذلك؟ لا راهب! 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 ‏بأية حال... 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 ‏أرى أنكما لا تزالان هنا. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 ‏أتينا لنطلب منك خدمة فحسب. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 ‏هلّا ترافق "جيانيو" إلى الوليمة الليلة؟ 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 ‏لا يزال يمتنع عن مخالطة سكّان الحي. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 ‏نرجو أن تتمكن من مساعدته ‏على الخروج من عزلته. 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 ‏- في الواقع، لا أظن أن بوسعي الذهاب. ‏- لم لا؟ 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 ‏تذكّرت للتو... بوسعي الذهاب، ‏لذلك سأراكما هناك. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 ‏حسنًا. إلى اللقاء. 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 ‏لا أفهم لماذا لم يحرز "جون" ‏المزيد من التقدّم. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 ‏أنت فعلت الكثير لكي يشعر بأنه مميّز. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 ‏أعلم. 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 ‏استنسخت جولة متحف "اللوفر" الخاصة ‏حيث يُسمح بلمس الأعمال الفنية. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 ‏امتطينا شخصيات "أكوامان" عبر المياه. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 ‏تلقّيت علاجات تجميل كثيرة ‏وأخشى أن يكون شعري متألقًا بإفراط. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 ‏نحن على وفاق تام، 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 ‏ولكن كلّما ذكرت التحسين الذاتي، يسكتني. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 ‏لم أواجه هذه القدر من المقاومة 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 ‏منذ محاولة إقناع "تيموثي شالاميت" ‏بالخروج في جو مشمس. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 ‏ألقيت نظرة على ملفّات "جون" مجدّدًا. ‏لم يكن خجولًا إطلاقًا. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 ‏إن كان بحاجة إلى مساعدة برأيك، ‏ربما عليك إخباره مباشرةً. 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 ‏لعلّك محقّة. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 ‏سأتبع أسلوبًا هجوميًا، 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 ‏كما قد تفعل 6 من الشخصيات الـ8 ‏المستوحاة منّي في مسلسل "غيم أوف ثرونز". 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 ‏أجل. 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 ‏- كيف تجري الأمور مع "شيدي" ؟ ‏- بمنتهى السهولة. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 ‏ليس عليّ سوى التصرّف على طبيعتي ‏لكي يُصاب بالذعر باستمرار. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‏لديك هذا التأثير على الناس يا صديقي. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 ‏ماذا بوسعنا غير ذلك لتصعيب حياته؟ 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 ‏اسمعي يا صديقتي. 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 ‏أعرف أن الناس لا يستشيرونني ‏بشأن الخطط أو الأفكار أو أيّ شيء، 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ‏ولكن ربما علينا تخفيف الضغط. 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 ‏إنه متوتر جدًا بالفعل. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 ‏أرجوك. لم يشعر حتى بالرغبة في التقيؤ بعد. 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 ‏كم حبة مضادة للحموضة تناول اليوم؟ 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 ‏- حوالي 20. ‏- هذا لا يُذكر. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 ‏لن نتوقف قبل إنهاء الزجاجة. 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 ‏لأنه كلّما ازدادت تعاسته، سيعلّمك أكثر، 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 ‏ثم يعلّم الجميع، وبالتالي سينقذ البشرية. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 ‏إنه كرجل خارق مصاب بإسهال عصبيّ. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 ‏استعدّ. سألقي ذلك الخطاب قريبًا. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 ‏مرحبًا، هلّا نزور المنتجع الصحّي غدًا؟ 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 ‏أريد تجربة علاج "حورية البحر" الجديد، 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 ‏حيث يستأصلون الأوتار الصوتية 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ‏فتصبح الساقان رائعتين بطريقة ما. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 ‏ربما، ولكنّني كنت أرجو التحدّث إليك ‏بشأن مسألة أكثر جدّية. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 ‏بصراحة، ما كنت تكتبه في الماضي 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 ‏- كان مؤذيًا. ‏- ماذا؟ اذكري أمرًا واحدًا. 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 ‏ازداد وزني 2 كلغ، ‏فدعوتني بـ "(تهامّي) آكلة كلّ الوجبات". 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 ‏هذا كقصيدة شعرية. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 ‏قسوت بشدة على "دانيال داي لويس" ‏فاعتزل التمثيل. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 ‏آسف، هل كان "يتقمص شخصية" 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 ‏رجل يظن نفسه أنيقًا بسروال جينز ضيّق؟ 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 ‏أتعلمين؟ أفهم الأمر. كانت هذه صداقة زائفة. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 ‏كان هذا الأسبوع بأكمله ‏مجرّد مقدّمة للتهجّم بشكل مفاجئ. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 ‏لا، لم يكن كذلك. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 ‏أريدك أن تدرك فحسب ‏أن مدوّنتك كانت تؤذي الناس 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 ‏ولديك فرصة بأن تصبح إنسانًا أفضل هنا. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 ‏عفوًا؟ أنت تطلبين منّي ‏أن أصبح إنسانًا أفضل؟ 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‏بينما كنت تتسكعين مع أصدقائك الراقيين، 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 ‏كنت أعيش في عالم الواقع، ‏ولذلك كان عليّ دفع الفواتير. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 ‏كنت أعمل 16 ساعة يوميًا، بمفردي، ‏لبناء موقع إنترنت يقرأه الملايين. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 ‏أنت من لديها مشاكل يا عزيزتي. ‏ما ترينه لدى الآخرين هو عيوبك. 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 ‏يمكننا إضافة هذا إلى الشائعات الأخرى. 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 ‏أهلًا وسهلًا بكم. ‏هل يستمتع الجميع بوقتهم الليلة؟ 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 ‏نظّمنا لكم جميعًا نشاطًا شيّقًا. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 ‏أعطيناكم جميعًا أحجارًا بركانية سحرية. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 ‏عندما ترمونها في الموقد، 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 ‏ستنالون أكثر ما تتمنّاه نفوسكم. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 ‏تقدّمي يا "ماتيلدا". ارمي الحجر. 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 ‏حيواني الأليف في طفولتي، "شيل ترتلستين". 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 ‏- مرحبًا. ‏- أريد أن أفعل ذلك. 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 ‏لا! لا يمكنك أن تفعل ذلك، ‏مهما كانت الظروف. 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 ‏حسنًا، ولكن يجب أن أفعل ذلك. 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 ‏لا. إن رميت ذلك الحجر، 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 ‏سيظهر أكثر ما تتمنّاه، ومن يعلم ما سيكون؟ 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 ‏أنا أعلم. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 ‏دراجتي النارية القديمة ‏بصورة "باميلا أندرسون" على الجانب. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 ‏انفجرت بعد حصولي عليها بأسبوع، 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 ‏لأن أحدهم أراد أن يرى ما قد يحدث 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ‏إن سكب وقود ولّاعات في المحرّك. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 ‏هل كان ذلك الشخص أنت؟ 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 ‏نعم. اتّضح أنه ينفجر. توقّعت ذلك. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 ‏اسمع، ربما "جيانيو" الراهب ‏يحبّ الدراجات النارية. 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 ‏لا نعرف حياته. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 ‏لا يرغب أيّ راهب في دراجة نارية ‏عليها صورة لوجه "بام أندرسون". 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 ‏لم يكن وجهها. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 ‏لا. 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 ‏دراجة نارية جنسية بشكل فاضح؟ ‏لمن كان ذلك الحجر؟ 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 ‏إنه لي. 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 ‏رمى "جيانيو" حجري لأنه أراد مساعدتي، 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 ‏بصفتي صديقه الذي يحبّ الدراجات النارية ‏وممثلة التلفزيون الكندية "باميلا أندرسون". 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 ‏شكرًا يا "جيانيو". 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 ‏والآن، سوف... أركبها وأذهب بعيدًا. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 ‏أتشوّق إلى التجوّل في الشوارع ‏على دراجة رائعة كهذه. 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 ‏أجل. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 ‏نحن الآن نحقّق نجاحًا. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 ‏كان هذا نجاحًا هائلًا. 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 ‏ "شيدي" في حالة اضطراب شديد. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 ‏يجدر بنا فتح زجاجة شمبانيا للاحتفال. 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 ‏اتّصل بالنمل السحري. 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 ‏واضح أنّه يخضع للاختبار ‏أكثر من أيّ وقت مضى. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 ‏نعم، والآن علينا زيادة الضغط. 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 ‏ "إلينور" ، لقد كذب بشكل واضح. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 ‏لا نريد أن يجعله الذعر ‏عاجزًا عن مساعدة أيّ شخص آخر. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 ‏أظن أننا فعلنا ما يكفي اليوم. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 ‏مستحيل. لا نستطيع التوقف الآن. ‏علينا دفعه إلى حافة الانهيار. 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 ‏علينا الضغط على نفسيته الضعيفة 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 ‏حتى يبدأ باللهاث وفقدان صوابه. 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 ‏مرحبًا. أيها الرفاق... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 ‏- أيمكننا التحدّث؟ ‏- نعم. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 ‏عليّ أن أخبركما سرًا. أنا... 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 ‏لا أستطيع. 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 ‏لا. أيها الرفاق، ليس الآن. 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 ‏عانيت طوال حياتي على الأرض من ألم المعدة 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 ‏لأنني لم أعرف قط ما يجب فعله. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 ‏ولفترة هنا، زال ذلك الألم، ‏ولكن مؤخّرًا، بدأت أشعر بالتعاسة. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 ‏لماذا يا "شيدي"؟ أنت في "المكان الجيّد". 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 ‏أعلم، ولكن لديّ مشكلة. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 ‏وإن اخترت الخيار الأول... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 ‏ولكن إن اخترت الخيار الثاني... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‏لا. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 ‏ "شيدي" ، في بعض الأحيان، ‏قد تؤدّي المحن إلى النمو. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 ‏مهما كانت المعضلة الأخلاقية، 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 ‏ربما ستخرج منها إنسانًا أفضل. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 ‏نعم. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 ‏لا. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 ‏أنا معتاد على المعضلات الأخلاقية، ‏وأحبّها وأستمتع بها. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 ‏- ولكنني أشعر في هذا الوضع كأنّني... ‏- ماذا؟ 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 ‏كأنّني أتلقّى عقابًا بطريقة ما. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 ‏وواضح أن هذا سخيف، فهو "المكان الجيّد". 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 ‏لا يمكن أن تفعلا ما يؤذي الآخرين. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 ‏ولكنّني قلق جدًا من أنني اقترفت خطأً، 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 ‏وهذا هو انتقام الكون منّي. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 ‏لا. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 ‏ماذا يحدث الآن؟ 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 ‏لا. 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 ‏هل أحزنت الرب؟ 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 ‏ألم المعدة. أهلًا بعودتك يا صديقي القديم. 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 ‏يذهلني ما قاله "جون". 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 ‏الرجل الذي أثار عداوة طويلة ‏مع "جايكوب ترامبلاي" عبر موقع "تويتر" 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 ‏يظن أنني صاحبة المشاكل؟ 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 ‏ربما عليك التعامل معه بشكل مباشر أكثر. 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 ‏كتوجيه لكمة إلى وجهه. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 ‏لا أدري. أشعر بالغضب. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 ‏كنت تعاملينه بمنتهى اللطف ‏ولا تعجبني طريقته في معاملتك. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 ‏ربما ذلك مستحيل. نحن مختلفان جدًا. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 ‏أمضى حياته في غمار الإنترنت، 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 ‏يشعر بالغيرة والتعاسة، بلا أصدقاء حقيقيين، 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ‏بينما أمضيت حياتي في أرقى مستويات المجتمع، 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ‏وكنت أشعر بالغيرة والتعاسة... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 ‏بلا أصدقاء حقيقيين. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 ‏ "جانيت" ، كنت أتبع أسلوبًا خاطئًا في هذا. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 ‏بالضبط. تفضّلي. 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 ‏لا. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 ‏لماذا؟ لماذا تبكين؟ 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 ‏هذا ذنبي بأكمله. ‏لقد قطعت وعدًا بالاعتناء بك يا "شيدي". 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. قطعت وعدًا. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 ‏الأمر يا "شيدي" هو أن المهندسة المعمارية ‏مسؤولة عن الحي بأكمله، 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 ‏لذا فإن كان يقاسي أحد السكّان بأيّ شكل، ‏يكون ذلك مؤلمًا جدًا لها. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 ‏في الواقع، تعال. 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 ‏ولكن لا تقلق. 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 ‏لدينا حل بسيط جدًا للمشاكل هنا. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 ‏- حسنًا. ما هو؟ ‏- نتخلص منها. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 ‏لذلك، قل لنا ما هي المشكلة، وسنزيلها. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 ‏مثلًا... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 ‏لنفترض أن لديك مشكلة مع ذلك الإناء. 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 ‏أترى؟ 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 ‏أخبرني إذًا عمّا يزعجك، ‏وسألوّح بيدي، فينفجر، 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 ‏ويمكنك العودة إلى حياتك المثالية. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 ‏الدراجة النارية. نعم، هذه مشكلتي. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 ‏لسبب ما، لم تجلب لي 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 ‏ما كان يُفترض أن تجلبه من السعادة، 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 ‏- لذلك أفضّل التخلص منها. ‏- تمّ الأمر. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 ‏ليس مجدّدًا. 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 ‏- لا دراجة نارية بعد الآن. حُلّت المشكلة. ‏- رائع. 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 ‏ "إلينور" ، أرجو أن تشعري بتحسّن. 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‏لا عليك، ستكون بخير. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 ‏ "جون" ؟ أريد أن أقول شيئًا. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 ‏الجولة 2؟ لنفعل هذا. 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 ‏عام 2007، ‏دعتني "بلايك لايفلي" إلى حفلة عيد ميلاد 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 ‏أُقيمت لـ"ليوناردو ديكابريو" ‏على متن يخت "بول آلن" الضخم. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 ‏أرى أنك تذكرين 3 مشاهير ‏في جملة واحدة الآن. 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 ‏كانت تضم قائمة المدعوين ‏100 من أكثر المشاهير ثراءً وشهرة. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 ‏عند صعودي إلى اليخت، ‏اكتشفت وجود طابق لذوي الأهمية. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 ‏وضمن تلك المساحة، ‏كانت توجد غرفة أكثر حصرية 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 ‏لا يمكن دخولها إلّا برقم سرّي، ‏وأنا أدخلته على الفور. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 ‏وهل تعلم من كان ينتظرني؟ 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 ‏أكره الإقرار بذلك، ‏ولكن يجب أن أعرف. من كان؟ 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 ‏لا أحد. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 ‏كنت الوحيدة هناك. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 ‏كانت الحفلة عامرة بالبهجة في الخارج، 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 ‏ولكنّني كنت مهووسة بالمكانة الاجتماعية ‏إلى حد عدم مغادرتها. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 ‏أمضيت الليلة بأكملها ‏من دون التحدّث إلى أحد. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 ‏قصة مثيرة للاهتمام. ‏ليتها كانت أطول وأكثر حزنًا. 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 ‏بيت القصيد هو أنّه ‏إن انحصر اهتمامك بالمكانة الاجتماعية، 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 ‏ستكون تعيسًا دائمًا، ‏أيًا يكن الجانب الذي تنتمي إليه. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 ‏أنا وأنت دليل على ذلك. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 ‏ولكنّنا الآن هنا. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 ‏أيمكننا طوي الصفحة والبدء من جديد؟ 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 ‏في الواقع... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 ‏إن كنا سنصبح صديقين، عليّ أن أقول شيئًا. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 ‏أنا آسف حقًا على كلّ ما نشرته عنك. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 ‏وكلّ ما كتبته عبر موقع "تويتر". 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 ‏وما رسمته على ظهر مجلة ‏خلال الاستراحة في فيلم "ويكيد"، 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 ‏وطلبت من شخص تمريره لك والقول 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 ‏إنه من مواطن مجهول وحريص. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 ‏أنت فعلت ذلك؟ 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 ‏كان الشعر على جبيني ‏ "يجعل أذنيّ تبدوان مكتنزتين." 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 ‏كان انتقادًا عادلًا. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 ‏إنها ليلة رائعة. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 ‏هل تودّ الذهاب في نزهة؟ 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 ‏ "جيسون" ؟ خطة جديدة. 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 ‏بدلًا من التركيز على عدم انفضاح أمرنا، ‏سوف ندرس الأخلاقيات. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 ‏سأساعدك لكي تصبح إنسانًا أفضل. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 ‏رائع. أريد دائمًا التحسّن. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 ‏لذلك كنت أمضي الكثير من وقتي ‏في العيادة المجانية. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 ‏انتظر، إنني أعدّل منهجي الدراسي ‏في فكري بناءً على ذلك التعليق. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 ‏سيكون هذا مدهشًا. أنت رائع. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 ‏أنت بروعة الدراجة النارية ‏التي عليها ثدي "بام أندرسون". 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 ‏شكرًا. هذا إطراء رائع. 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 ‏وأنا آسف بشأن انفجار دراجتك النارية. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 ‏لا بأس يا صديقي. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 ‏هذا ما تفعله الدراجات النارية. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 ‏تمّ ترتيب الأمر بين "شيدي" و"جيسون" الآن. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 ‏- وكيف حالك أنت؟ ‏- أفضل بقليل، 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ‏ولكنّني لا أزال أشعر بالذنب. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 ‏كنت تعذّبينه لأن هذا ما كان علينا فعله. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 ‏أعلم. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 ‏لقد تجاوزت الحدود. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 ‏والأسوأ هو أنني أحببت ذلك. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 ‏لأنني غاضبة منه لأنه تركني، 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 ‏وهو أمر غير عادل إطلاقًا، ‏لأنه ضحّى بنفسه من أجلنا، 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 ‏ولكنّني لا أزال غاضبة لأنه تخلّى عنّي، ‏وهذا يجعلني أشعر بالذنب، 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 ‏ممّا يثير غضبي، ‏ويجعلني أريد التحدّث إلى "شيدي"، 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 ‏لأنه الشخص الذي ألجأ إليه عندما أغضب. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 ‏لذا فهي دورة ممتعة جدًا. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 ‏لا أزال عاجزًا عن فهم ‏المشاعر المتنوعة لدى البشر. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 ‏كثيرًا ما تفرحون حين يجدر بكم أن تحزنوا، 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 ‏وتغضبون حين يجدر بكم أن تفرحوا، 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 ‏وتتراسلون نصّيًا ‏حين يجدر بكم قيادة السيارة، 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 ‏وأعرف أنه ليس شعورًا، ولكنّه أمر جنوني. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 ‏بيت القصيد هو أنّه في هذه الحالة، 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 ‏حتى إن لم يكن أمرًا منطقيًا، ‏يحقّ لك أن تشعري بالغضب قليلًا. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 ‏تحرّري من شعورك بالذنب. 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 ‏افهمي الوضع وحاولي تجاوزه. 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 ‏ثم نظّمي أمورك، ‏لأن لدينا الكثير من الأعمال. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 ‏صباح الخير للجميع. 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 ‏هل يريد أحد سماع تقرير عن الوضع؟ 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 ‏أنا أفوز! أعني أنني سأبدأ. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 ‏لقد حقّقت تقدّمًا هائلًا مع "جون". 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 ‏رائع. هل سينضم إلى صف "شيدي"؟ 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 ‏قد لا تكون الفلسفة وسيلته للتقدّم. 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 ‏التواصل الصادق بين البشر ‏سيكون منهجه الدراسي. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 ‏وأوّل خطوة في المنهج 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 ‏هو أن أشاهد معه ومن دون سخرية 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 ‏فيلم "كروسرودز" من بطولة "بريتني سبيرز"، 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 ‏وعليكم أن تصدّقوني، 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 ‏هذه خطوة هائلة في الاتجاه الصحيح. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 ‏عمل رائع يا "تهاني". 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 ‏ويا "جيسون" ، أحسنت. 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 ‏شكرًا أيها الرفاق. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 ‏كانا أسبوعين عصيبين، 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 ‏وسُررت جدًا بأنني كنت شديد الذكاء، ‏و... نافعيًا. 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 ‏بالطبع يا صديقي. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 ‏أظن أن بوسعنا القول أخيرًا 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 ‏إن هؤلاء الأوغاد الـ4 على الطريق الصحيح. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 ‏إذًا، ما هي الخطوة التالية؟ 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‏ترجمة أندره إلياس