1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Wat staat er gepland? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 Chidi's studiegroep is begonnen. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 We kunnen kijken hoe Brent het doet. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 De enige die een goed persoon van hem kan maken, is Chidi. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 Hij verzamelde actiefiguren van beroemde filosofen. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 'Kijk, een Arthur Schopenhauer, zo goed als nieuw... 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 met ganzenveer.' 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 Wat een sukkel. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Ik hou zoveel van hem. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Hij kan de mensen in zijn eentje beter maken. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 Goed dat ie z'n geheugen heeft gewist. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 Maar voor jou is het heel triest. 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 Ik denk er altijd aan en hou er rekening mee. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Wat krijgen we nou? 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 We gingen net picknicken. 17 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 We wilden naar je nieuwe student Brent komen kijken. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Ik denk dat hij zo weg is. 19 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Hij kwam één keer... 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 ...zei dat hij een zeven had in morele waarden... 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 ...en dat hij les moest geven. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Of ik wist dat ie op Princeton zat. 23 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Ik zei van wel. 24 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Toen zei ie dat ie op Princeton zat en ging. 25 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Wat doe je eraan? 26 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Stel je voor... 27 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 ...wat Kant zou zeggen over je plicht om medemensen te helpen. 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Als het weer zo mooi is... 29 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 ...zou hij zeggen: 'Wie heeft er zin in frisbeegolf?' 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Jullie moeten mijn grap over Kant horen. 31 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Ik heb Chidi nog nooit zo gezien. Hij was aan het chillaxen... 32 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 ...ik verzon dat door 'Chidi' en 'relaxen' te combineren. 33 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Als het redden van de mensheid geen zorg meer is... 34 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 ...is alles tof. 35 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Vast leuk. 36 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Dat is het. Hij wordt niet gemarteld. 37 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Hij denkt dat hij op aarde goed was... 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ...en dat hij zich kan vermaken. 39 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Als we 'm niet dwingen tot gestreste besluitvorming... 40 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 ...kan hij geen betere persoon worden. 41 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Juist. 42 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Als je een parel wilt, moet er wat zand in je mossel. 43 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Oester. 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Hij moet in lichte angst leven. 45 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Ik doe 't wel. 46 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Ik heb het leven van ex-vriendjes vaak verziekt. 47 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Eerst vullen we zijn gitaar met zacht kattenvoer. 48 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Zeg wat je wilt, het werkt. 49 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 Janet, schat? 50 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Heb je je haar geverfd? 51 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Toen 't uit was met Jason keek ik hoe mensen ermee omgaan... 52 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 ...en op acht stond iets doms doen met je haar. 53 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Op 42 Mamma Mia! Here We Go Again kijken, dat deed ik. 54 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 Het ging wel. 55 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Dezelfde liedjes als de eerste. 56 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Stond 'je op je werk storten' hoog op de lijst? 57 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 Want we moeten John helpen en ik weet hoe. 58 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 Spa-dag. 59 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 Klopt, ik heb de code gekraakt. 60 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 In 2014 schreef John 11 artikels... 61 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 ...over Gigi Hadids vakantie in een resort op Bali. 62 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Toen zocht hij goedkope vluchten naar Bali... 63 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 ...en iets wat een 'pakketaanbieding' heet? 64 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 Hij was bekrompen omdat hij niet bij de rijke, machtige mensen hoorde. 65 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 Ik, rijk en machtig... 66 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 ...verwelkom hem in een exclusieve wereld van luxe en verwennerij. 67 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Hij houdt van roddels. 68 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Vertel dat acht personages van Game of Thrones... 69 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 ...op jou zijn gebaseerd. 70 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Goed idee. Je snapt het. 71 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Eerst openen we zijn poriën en dan zijn hart. 72 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 We halen de dode huidcellen van afgunst weg en ontgiften zijn ziel. 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 Spa-dag. 74 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 Ik heb er zo'n zin in. 75 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Ik eet wat ik wil zonder aan te komen... 76 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 ...de lucht is schoon... 77 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 ...niemand heeft werk, stress of problemen... 78 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 ...maar ik voel dat het nodig is. 79 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Je zult verrast zijn, want ik liet Janet 'n replica maken... 80 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 ...van Victoria Beckhams exclusieve privéspa. 81 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 De spa van Posh? 82 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 De Posh Wash? 83 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 De meest gewilde uitnodiging in Engeland. 84 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Lidmaatschap hangt af van gewicht en vermogen. 85 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Win een pond of verlies 'm en je ligt eruit. 86 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Zullen we gaan? 87 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Daar ben je. We hebben je hulp nodig. 88 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Geef me de pot maar. 89 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 De pot pindakaas. Geef maar. 90 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Je had toch hulp nodig om hem open te maken? 91 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 Wie zei dat dan? - Niemand. Zwijg en luister. 92 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Je moet iets belangrijks doen. 93 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Zeker weten? 94 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Ik verknal het toch, zoals met Janet. 95 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 De mensheid helpen redden... 96 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 ...werkt goed om eroverheen te komen. 97 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Je kan haar auto niet bekrassen... 98 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ...of haar huis in brand steken. 99 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Oké. Ik help jullie. 100 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Geef die pot maar. 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Is dat een metafoor? 102 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 De taak die voor ons ligt is een metaforische pot... 103 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 ...die je opent door hem te volbrengen? 104 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Lekker, komkommerwater. 105 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 Nee, vers water van Oprahs landgoed op Maui... 106 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 ...met champignons van haar moeras in de Pyreneeën. 107 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Het smaakt als snoep. 108 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 Je weet wat ze zeggen: 109 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 'Een champignon van Oprah is beter dan wat ook van waar ook.' 110 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Ik wist niet dat ze dat zeiden. 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Ik mis alle coole beroemdheidsgezegden. 112 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Je hoeft niks meer te missen. 113 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Eindelijk kun je proeven van het allerbeste. 114 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 Het enige wat hier nog tegenop kan is een goeie roddel. 115 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Goed. 116 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 Het begon toen ik Robbie Williams, Heidi Klum en de overige... 117 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 ...leden van Fifth Harmony tegenkwam bij de show van Dolce & Gabbana. 118 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Haat hem, walg van haar, over hen heen, annuleren, vertel me alles. 119 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 Natalie Portman doet alle stunts van Scarlett Johansson? 120 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 Waarom? - Om te kunnen zeggen dat ze het kan. 121 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Dat snap ik. 122 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Ik voel me geweldig. Dank je. 123 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 Graag gedaan. 124 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Weet je wat je een nog stralender glans zou geven? 125 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 De innerlijke behandeling die helemaal in was op aarde... 126 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 ...de studie ethiek. 127 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Zie het als een darmspoeling voor je ziel. 128 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Onze huisfilosoof Chidi... 129 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 ...leidt een studiegroep. 130 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 Zullen we gaan? 131 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 Of ik mijn tijd in de hemel wil besteden aan filosofie? 132 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Blijf mal doen, meid. 133 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 Hoe was de picknick? - Geweldig. 134 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Overal mieren, maar ze waren zo behulpzaam. 135 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Ze droegen onze wijnglazen... 136 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 ...en vouwden onze servetten. Zo schattig. 137 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Je moet de otters die bedden opmaken zien. 138 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Misschien ken je Jianyu, de monnik. 139 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Hij wil bij je filosofiegroep. 140 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Goed, we kunnen weer beginnen. 141 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Lao Zi en Confucius bespreken. 142 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Leuk. Alles is zo leuk. 143 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Perfect. 144 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Eén ding. Hij kan hier niet zo goed wennen. 145 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Monniken zijn niet de meest sociale wezens. 146 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 Beloof je dat je hem sowieso helpt? 147 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Ik zweer het. Ik pas op hem alsof hij mijn broer was. 148 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Een belofte van een strenge Kantiaan... 149 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 ...is de meest solide afspraak in het universum. 150 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Jianyu, wil je wat... 151 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Even stil. Ik ben geen monnik. 152 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Ik heet Jason Mendoza... 153 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 ...dj uit Florida. Ik hoor hier niet. 154 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Je moet me helpen, homie. Ik ben bang. 155 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Ik wilde je wat thee aanbieden. 156 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 EEN WEEK LATER 157 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Mijn wens is uitgekomen. Een nieuwe mannengrot. 158 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 Gaat het? 159 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Ik heb al een week maagpijn. Het gaat steeds maar net goed. 160 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Alsjeblieft geen broodjes bal meer of borsten in het zand tekenen. 161 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Ik kan niet voor je liegen. 162 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Denk eraan dat je een monnik hoort te zijn. 163 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 Eleanor en Michael zijn er. Leuk. 164 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Je hebt opnieuw ingericht. 165 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Ja, het was eerst ingericht... 166 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 ...en nu is het opnieuw ingericht. 167 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 Hoe is het met Jianyu? - Je weet hoe monniken zijn. 168 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Kalm. Vredig. 169 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 Nooit kaassaus aan het achteroverslaan. 170 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Dat zou geen monnik doen. 171 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Maar goed... 172 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Jullie zijn er nog. 173 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 We wilden om een gunst vragen. 174 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 Kun je Jianyu vergezellen naar de luau vanavond? 175 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Hij doet nog niet echt mee in de buurt. 176 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Misschien kruipt ie dan uit z'n schulp. 177 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 Ik kan niet. - Waarom niet? 178 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Ik herinner het me... Ik kan wel, tot vanavond. 179 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 Ik snap niet waarom John geen vorderingen maakt. 180 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Je hebt hem zo verwend. 181 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Weet ik. 182 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 De tour in het Louvre waar je alles mag aanraken. 183 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Op Aquamans door het water. 184 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 Door alle behandelingen is mijn haar misschien te glanzend. 185 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 We hadden het leuk... 186 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 ...maar als ik begin over zelfverbetering, kapt hij me af. 187 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 De enige die zo tegenwerkte... 188 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 ...was Timothée Chalamet die niet wilde zonnen. 189 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 Ik heb zijn dossier weer bekeken. Hij was geen verlegen type. 190 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Misschien moet je hem er direct op aanspreken. 191 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Misschien wel. 192 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Ik ga in de aanval... 193 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 ...zoals zes van de acht GoT-personages die op me zijn gebaseerd zouden doen. 194 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Hoe gaat het met Chidi? - Super gemakkelijk. 195 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Ik ben mezelf en hij gaat door het lint. 196 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Dat effect heb jij op mensen. 197 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Kunnen we z'n leven meer verzieken? 198 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Luister, E-Dog... 199 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 Ik weet dat men mij niet om plannen of ideeën vraagt, om niks eigenlijk... 200 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ...maar 't kan wat minder. 201 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Hij is gestrest genoeg. 202 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Hij kokhalst nog niet eens. 203 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 Hoeveel Rennies heeft ie op? 204 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 Twintig. - Dat is niks. 205 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 We stoppen bij 'n heel doosje. 206 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Hoe rotter hij zich voelt, hoe meer hij jou leert... 207 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 ...dan iedereen en dan redt hij de mensheid. 208 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Net Superman met stressdiarree. 209 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Bereid je voor. Ik ga zo die speech houden. 210 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Wil je morgen naar de spa? 211 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Ik wil de Little Mermaid-behandeling. 212 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 Ze halen je stembanden weg... 213 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ...waardoor je benen mooi worden. 214 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Ik hoopte eigenlijk een serieuzere zaak te bespreken. 215 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 De dingen die je schreef... 216 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 ...waren pijnlijk. - Noem er een. 217 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Ik kwam twee kilo aan en je noemde me 'Ta-Hammie Alles-Op.' 218 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Dat is poëzie. 219 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Daniel Day-Lewis stopte met acteren door jou. 220 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Ging hij op in 'n personage... 221 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 ...dat dacht dat bootcut jeans 'm staan? 222 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Ik zie wat dit is. Het was een nepvriendschap. 223 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 De hele week was een aanloop voor de flinke klap. 224 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Niet waar. 225 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Ik wil dat je inziet dat je blog mensen kwetste... 226 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 ...en je jezelf hier kunt verbeteren. 227 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 Sorry? Moet ik verbeteren? 228 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Jij liep te flaneren met je rijke vrienden... 229 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 ...en ik leefde in de echte wereld. 230 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 Ik werkte 16 uur per dag, alleen, aan een site met miljoenen lezers. 231 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Jij hebt issues, schat. Wat je zegt, ben jezelf. 232 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Nog een drol voor het roddeltoilet. 233 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Hallo en welkom. Heeft iedereen het naar zijn zin? 234 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 We hebben een leuke activiteit voor jullie gepland. 235 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Jullie hebben een magische lavasteen gekregen. 236 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Als je die in het kampvuur gooit... 237 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 ...krijg je wat je ziel het meest wil. 238 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Kom maar, Matilda. Gooi hem maar. 239 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 Mijn eerste huisdier, Schild Padstein. 240 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 Ik wil dat ook doen. 241 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 Jij mag dat absoluut niet doen. 242 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Maar ik moet het doen. 243 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 Als je die steen gooit... 244 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 ...komt tevoorschijn wat je echt wilt en wie weet wat dat is? 245 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Ik. 246 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 Mijn motor met 'n ge-airbrushte Pamela Anderson. 247 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Hij ontplofte na 'n week... 248 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 ...omdat iemand wilde zien wat er gebeurt... 249 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ...als je aanstekervloeistof in de motor gooit. 250 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Was jij diegene? 251 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Hij ontploft dus. Dat had ik voorspeld. 252 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 Misschien houdt Jianyu van motors. 253 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 We weten niks over hem. 254 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 De grootste wens van een monnik is geen motor met Pam Andersons gezicht. 255 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Niet haar gezicht. 256 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 Een seksueel expliciete motor? Van wie was die steen? 257 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Van mij. 258 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 Jianyu gooide mijn steen om mij te helpen... 259 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 ...zijn vriend die van motors en de Canadese actrice Pamela Anderson houdt. 260 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Dank je. 261 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 Ik ga hem nu wegrijden. 262 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Ik kijk ernaar uit hiermee te gaan cruisen. 263 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Nu gaat het goed. 264 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 Dit was een succes, zeg. 265 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Chidi is een wrak. 266 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 We moeten champagne openen. 267 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 De mieren roepen. 268 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Hij wordt echt op de proef gesteld. 269 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 En nu moeten we de druk opvoeren. 270 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Hij heeft regelrecht gelogen. 271 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Het moet niet zo erg worden dat hij niemand kan helpen. 272 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Genoeg voor vandaag. 273 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 We kunnen niet stoppen nu we hem zover hebben. 274 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 We moeten zijn psyche kneden... 275 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 ...tot hij hyperventileert en doordraait. 276 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 Kunnen we praten? 277 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Ik moet 'n geheim vertellen. 278 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Ik kan 't niet. 279 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 Jongens, nu niet. 280 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Ik vocht altijd tegen maagpijn... 281 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 ...omdat ik besluiteloos was. 282 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Dat was even weg, maar de laatste tijd voel ik me slecht. 283 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 Waarom? Je bent op de Goeie Plek. 284 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Weet ik, maar ik heb een probleem. 285 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 En als ik optie A kies... 286 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Maar als ik optie B kies... 287 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Soms kan tegenslag leiden tot vooruitgang. 288 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Wat 't morele dilemma ook is... 289 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 ...misschien kom je er sterker uit. 290 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Ik ben gewend aan morele dilemma's. Ik hou ervan. Ze zijn m'n ding. 291 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 Maar dit voelt alsof... 292 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Alsof ik word gestraft. 293 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Dat is dom. Dit is de Goeie Plek. 294 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Jullie kwetsen niemand. 295 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 Maar ik ben bang dat ik iets fouts heb gedaan... 296 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 ...en het universum me terugpakt. 297 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Wat gebeurt er nu? 298 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Heb ik God aan 't huilen gemaakt? 299 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Maagpijn. Welkom terug. 300 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 Ik kan John niet geloven. 301 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 Hij begon een lange Twitter-vete met Jacob Tremblay... 302 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 ...en vindt dat ik issues heb? 303 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Misschien moet je nog directer zijn. 304 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Hem stompen. 305 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Ik ben opgefokt. 306 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Je bent erg aardig geweest en hij behandelt je slecht. 307 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Misschien kan 't niet. We zijn te verschillend. 308 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Hij leefde in de krochten van internet... 309 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 ...jaloers, ellendig, zonder echte vrienden... 310 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ...en ik in de bovenlaag van de maatschappij... 311 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ...jaloers, ellendig, zonder... 312 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 ...echte vrienden. 313 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Ik heb dit verkeerd aangepakt. 314 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Precies. Hier. 315 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Waarom huil je? 316 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 Het is mijn schuld. Ik zou voor je zorgen. 317 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 Ja? - Ik had het beloofd. 318 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 De architect is verantwoordelijk voor de hele buurt... 319 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 ...dus als een bewoner lijdt, is dat pijnlijk voor haar. 320 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Kom hier. 321 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Geen zorgen. 322 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 We hebben een heel simpele oplossing voor problemen. 323 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Wat dan? - We elimineren ze. 324 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Vertel wat het is en we elimineren het. 325 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Zoals... 326 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 Stel het is die vaas. 327 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Zie je? 328 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Dus zeg wat er is, ik maak een gebaar en het ontploft... 329 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 ...dan kun jij weer naar je perfecte leven. 330 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 De motor. Dat is mijn probleem. 331 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Hij heeft me niet zoveel... 332 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 ...geluk gebracht als zou moeten... 333 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 ...dus ik moet er maar vanaf. - Gebeurd. 334 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Niet weer. 335 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 Geen motor meer. Opgelost. - Geweldig. 336 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Ik hoop dat je je beter voelt. 337 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Het komt wel goed. 338 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 Ik heb je wat te zeggen. 339 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Ronde twee? Kom maar op. 340 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 In 2007 nodigde Blake Lively me uit voor een feest... 341 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 ...voor Leonardo DiCaprio op Paul Allens megajacht. 342 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Je noemt al drie namen tegelijk. 343 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Er kwamen 100 van de rijkste, beroemdste leden van de glitterati. 344 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 Aan boord ontdekte ik dat er een VIP-dek was. 345 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 En daarin lag een nog exclusievere ruimte... 346 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 ...waar je in kon met een geheime PIN, die ik invoerde. 347 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 Raad eens wie er wachtte? 348 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Ik zeg 't niet graag, maar ik moet 't weten. 349 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Niemand. 350 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Ik was de enige. 351 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 Het feest ging buiten door... 352 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 ...maar ik was zo geobsedeerd door status dat ik niet wegging. 353 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Ik sprak de hele avond met niemand. 354 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Boeiend verhaal. Was het maar langer en sneuer. 355 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 Als je alleen denkt aan het fluwelen koord... 356 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 ...ben je altijd ongelukkig, aan welke kant je ook staat. 357 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 Wij twee zijn het bewijs daarvan. 358 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Maar nu zijn we hier. 359 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Kunnen we niet opnieuw beginnen? 360 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 Als we vrienden worden, moet ik iets zeggen. 361 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Het spijt me echt voor alle posts die ik schreef. 362 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 En op Twitter. 363 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 En op een programma tijdens de pauze van Wicked... 364 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 ...die ik aan je liet geven, zogenaamd... 365 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 ...van een bezorgde burger. 366 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Was jij dat? 367 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Door mijn pony zagen 'mijn oren er groot uit'. 368 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Dat klopte wel. 369 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Het is 'n mooie avond. 370 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Wil je gaan wandelen? 371 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Nieuw plan. 372 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 In plaats van proberen niet betrapt te worden, gaan we ethiek studeren. 373 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Ik ga je helpen een goede persoon te worden. 374 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Gaaf. Ik wil altijd beter worden. 375 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Daarom zat ik zo lang bij de free clinic. 376 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Ik pas mijn syllabus aan door die opmerking. 377 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 Dit wordt te gek. 378 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 Je bent de Pamela Anderson-motor onder de mensen. 379 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Wat een geweldig compliment. 380 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 En het spijt me dat je motor ontplofte. 381 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Geeft niet, homie. 382 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 Dat doen motors nou eenmaal. 383 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Chidi heeft het opgelost met Jason. 384 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 Hoe gaat het? - Iets beter... 385 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ...maar nog vreselijk. 386 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Je martelde hem omdat het moest. 387 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Ik weet het. 388 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Ik ging te ver. 389 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 En erger, ik vond het leuk. 390 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Ik ben boos omdat hij me verliet... 391 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 ...en dat is niet eerlijk, omdat hij zich opofferde... 392 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 maar toch ben ik boos en daardoor voel ik me schuldig... 393 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 ...waardoor ik boos ben, waardoor ik met 'm wil praten... 394 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 ...want dat doe ik als ik boos ben. 395 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 Een leuke cyclus. 396 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Ik begrijp het menselijke emotionele spectrum nog steeds niet. 397 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Jullie zijn blij als je verdrietig moet zijn... 398 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 ...en boos als je blij moet zijn... 399 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 ...en sms'en als je moet rijden... 400 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 ...dat is geen emotie, maar het is krankzinnig. 401 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 Het gaat er hier om... 402 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 ...dat zelfs als het niet rationeel is, je een beetje boos mag zijn. 403 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 Niet zo hard zijn voor jezelf. 404 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Verwerk het. 405 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 En verman je dan, want we hebben veel werk te doen. 406 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Goedemorgen. 407 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Wil iemand een statusrapport zien? 408 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 Ik win. Ik bedoel: ik begin. 409 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Ik heb grote vooruitgang geboekt met John. 410 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Komt hij naar Chidi's les? 411 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 Filosofie is niet zijn manier. 412 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 Oprechte menselijke banden wordt zijn studierichting. 413 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 En als eerste... 414 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 ...zullen we samen zonder ironie kijken... 415 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 ... naar de film Crossroads van Britney Spears... 416 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 ...en geloof me... 417 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 ...dit is een grote stap in de goede richting. 418 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Uitstekend werk, Tahani. 419 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 En Jason, bravo. 420 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Bedankt. 421 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Het waren zware weken... 422 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 ...en het voelde goed snugger te zijn en nuttigheid te hebben. 423 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Natuurlijk, vriend. 424 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 We kunnen eindelijk zeggen... 425 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 ...dat deze vier klojo's op het goede pad zijn. 426 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Dus... wat nu? 427 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Ondertiteld door: Esther van Opstal