1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Mi a mai program?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
Chidi tanulócsoportja már működik.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Nézzük meg, hogy halad Brent!
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Ha valaki jó embert tud faragni
abból a farfejből, az Chidi.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
A pasim, aki híres filozófusok
akciófiguráit gyűjtötte.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
"Nézd, Eleanor,
egy vadiúj Arthur Schopenhauer,
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
működő pennával!"
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Mekkora dinka!
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
De imádom.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Chidi egymaga jobbá tudja tenni az újakat.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Csodás, hogy kitörölte a memóriáját,
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
de ugyanakkor szomorú is számodra,
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
és én folyton erre gondolok,
és tisztelem ezt.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Mi a fene?
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Helló, Eleanor és Michael!
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Épp piknikezni indultunk.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Mi meg épp az új tanítványodat,
Brentet akartuk megnézni.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Nem hiszem, hogy sokáig marad.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Egy órára jött csak,
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
majd mivel négyest kapott
erkölcstanból a Princetonon,
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
gondolta, ő taníthatna.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Kérdezte, tudom-e, hogy oda jár.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Mondtam, igen.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Erre megerősítette e tényt, és elment.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Mit tehet az ember?
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Csak a vicc kedvéért,
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
mit is mond Kant
embertársaid megsegítéséról?
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Nos, őszintén szólva,
ha ilyen csodás az idő,
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Kant ezt kérdezné:
"Ki szeretne frizbigolfozni?"
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Hallanotok kell a viccemet Kantról!
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Sosem láttam még Chidit így chilazulni.
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
Ezt most találtam ki:
a "Chidi" és a "lazul" vegyítése.
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Ha eltávolították az agyadból
az emberiség megmentésének terhét,
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
szuper az élet.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Klassz lehet, Chidi.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Hát ez hiányzik! Nem kínozzák Chidit.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Mindent helyesen csinált a Földön,
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
így most egyszerűen jól érzi magát.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Ha nem kényszerítjük
stresszel járó döntéshozatalra,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
esélye sem lesz jobb emberré válni.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Igaz!
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Ha gyöngyre vágysz,
homokot is szórj a kagylódba.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Osztriga.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Egy kis félelem kell Chidi világába.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Bízd ide!
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Nagy a tapasztalatom
az exeim életének megkeserítésében.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Először is nedves macskakaját
töltünk a gitárjába.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Kifogásolható, de hatékony.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
42. FEJEZET
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Janet, édes!
- Üdv!
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- Hajat festettél?
- Igen.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Jasonnel való szakításom után
az emberi szokásokat követtem.
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
A 8. a szakítási listán
az idétlen frizura volt.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
A 42. a Mamma Mia! Sose hagyjuk abba
megnézése, az is pipa.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Nem volt rossz.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Csak sok szám ismétlődik.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Remélem, a munkában elmerülés
is a lista elején van,
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
mert segítenünk kéne Johnnak,
és tudom, hogyan.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Gyógyfürdős nap.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
Gyógyfürdős nap?
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Bizony, Janet. Feltörtem a kódot.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
Tudod, 2014-ben John 11 cikkében gúnyolta
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
Gigi Hadid vakációját
Bali egyik exkluzív üdülőhelyén.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
De aztán olcsó repülőjegyeket
keresett magának,
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
és egy "akciós szállodai csomag"
nevű szolgáltatást tanulmányozott.
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
John azért kicsinyes, mert
úgy érzi, kirekesztették a gazdagok.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Ezért én mint gazdag
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
befogadom őt a fényűzés és kényeztetés
exkluzív világába.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Imádja a celebpletykákat.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Mondd,
hogy rólad mintázták a Trónok harca
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
8 szereplőjét.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Ez fantasztikus ötlet!
Látod? Te is kapiskálod már.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Először a pórusait nyitjuk meg,
aztán a szívét.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Eltávolítjuk az irigység holt bőrsejtjeit,
és méregtelenítjük a lelkét.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
- Gyógyfürdős nap!
- Gyógyfürdős nap!
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Úgy örülök a gyógyfürdős napnak!
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Tudom, hogy ehetek, mert nem hízom,
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
a levegő is tökéletes,
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
és nincs munka, stressz és gond,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
mégis úgy érzem, kell ez nekem.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Nagy élményben lesz részed,
mert megépíttettem Janettel
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
Victoria Beckham
exkluzív gyógyfürdőjének mását.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
Posh-ét?
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
A "Posh-Mos" -t?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Ez a legkeresettebb meghívás Angliában.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
A tagság alapja a súly és a nettó vagyon.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Elég egy fontnyi változás, és kitesznek.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Mehetünk?
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Jason, hát itt vagy! Segítened kéne.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Jó, adjátok ide az üveget!
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- A mit?
- A mogyoróvajas üveget.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Azt kértétek, hogy segítsek kinyitni.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
Mi nem kértük.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- Akkor ki?
- Senki! Fogd be, és figyelj!
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Segítened kéne egy nagyon fontos ügyben.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Biztos?
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Valszeg ezt is elszúrom, mint Janettel.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Az emberiség megmentésében segíteni
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
remek módja a szakítás kiheverésének.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Janetnek nincs karcolható verdája,
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
vagy háza, amit felgyújthatnál.
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Jó, benne vagyok. Fedezlek benneteket.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Add az üveget!
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Ezt most képletesen értetted?
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
Hogy a feladat, amibe belevágunk,
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
egy képletes üveg,
amit a feladat teljesítésével nyitsz ki?
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Igen.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Szuper, uborkavíz!
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Nem, ez friss víz Oprah mauii birtokáról,
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
benne gombákkal
a Pireneusokban lévő lápjáról.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Istenem, cukoríze van!
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Ahogy mondják:
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
"Egy gomba Oprah lápjáról jobb,
mint bármi máshonnan."
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Ezt a mondást nem ismerem.
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Valahogy kimaradt a celeb aranyköpésekből.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Felejtsd el a FOMO-t!
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Végre megtapasztalhatod a legeslegjobbat.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Ezt csak
valami szaftos pletyka tetőzhetné.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Nagyszerű.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Egyszer összefutottam
Robbie Williamsszel, Heidi Klummal
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
és a Fifth Harmony maradék tagjaival
a Dolce & Gabbana bemutatóján.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Gyűlölöm a pasast meg a nőt,
a csajokra fütyülök, töröld, mondd el!
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Szóval Natalie Portman
Scarlett Johansson dublőrje?
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- De miért?
- Hogy elmondhassa, képes rá.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Persze, világos.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Tahani, csodásan érzem magam. Köszönöm.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Nagyon szívesen.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Figyelj, tudod,
mitől ragyoghatnál még jobban?
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Létezett egyfajta belső kúra,
amiért odavoltak a Földön:
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
az etikatanulás.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Vedd úgy, mint egy lelki megtisztulást!
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Filozófus lakosunk, Chidi
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
egy etikai tanulócsoportot vezet.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Mi lenne, ha mi is beülnénk?
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
A mennyben filozófiát tanuljak?
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Nem.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Te csak maradj őrült, csajszi! Pá!
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Helló!
- Szia!
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- Na milyen volt a piknik?
- Csodás.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Hangyák mindenütt, de legalább segítettek.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Hordozták a borospoharainkat,
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
összehajtották a szalvétáinkat.
Jópofa volt.
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
És az ágyazó vidrákat még nem is láttad.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Ismered Jianyut, a szerzetest?
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Csatlakozna a filozófiacsoportodhoz.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Persze, újra beindíthatjuk.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Beszélhetnénk Lao-céről és Konfuciuszról.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Muris! Minden olyan muris!
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Tökéletes!
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Csak lenne valami.
Kicsit nehezen illeszkedik be a srác.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
A szerzetesek nem éppen társaságkedvelőek.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Szóval ígérd meg, hogy segítesz neki!
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Eleanor, esküszöm, úgy gondoskodom majd
Jianyuról, mintha a saját öcsém lenne.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Egy magadfajta szigorú Kant-követő esküje
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
az univerzum legszilárdabb megállapodása.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Akkor pá!
- Szia!
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Szóval Jianyu, kérsz egy kis...
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Fogd be! Nem vagyok szerzetes.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Jason Mendoza vagyok,
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
floridai DJ, és nem kéne itt lennem.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Segíts, hogy kijussak! Félek.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Én meg teával akartalak kínálni.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Hála neked, teljesült az álmom:
új lukam van.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- Jól vagy, haver?
- Nem!
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Egy hete fáj a gyomrom.
Többször majdnem lebuktunk!
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Kérlek szépen, ne legyen több fasírtos
szendvics, vagy cicirajzolás a földbe!
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Nem hazudhatok, hogy fedezzelek.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Kérlek, ne felejtsd el,
hogy szerzetes vagy!
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Sziasztok!
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Eleanor és Michael!
Ez aztán a muris meglepetés!
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Látom, kifestettél.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Igen, egyszer kifestettem a lakásomat,
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
és most... újrafestettem.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- Hogy van Jianyu?
- Ahogy a szerzetesek lenni szoktak.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Nyugodt, békés,
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
sosem... falja az ömlesztett sajtot.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Ilyet egy szerzetes se tenne!
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Na mindegy...
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Még mindig itt vagytok.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Csak egy szívességet kérnénk.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
El tudnád kísérni Jianyut
a ma esti bulira?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Nem igazán tud beilleszkedni a körzetbe.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Segíts neki kibújni a csigaházából!
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- Szerintem nem fog menni.
- Miért nem?
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Ja, jut eszembe... Menni fog.
A bulin találkozunk!
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Akkor sziasztok!
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Nem értem, miért nem haladsz Johnnal.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Pedig mindent bevetettél érte.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Bizony.
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
Magánvezetést a Louvre-ba,
műtárgyak érintésével.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Aquamanokat hajtottunk a vízben.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Annyiféle szépségápolást próbáltam ki,
hogy attól félek, túl fényes lett a hajam.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Elég jól kijövünk,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
de valahányszor felvetem az önművelést,
egyből leállít.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
Utoljára Timothée Chalamet
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
állt így ellen,
mikor napra akartam csalogatni.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Átnéztem John aktáját.
Nem volt szégyenlős típus.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Ha segíteni akarsz,
mondd meg neki kerek perec!
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Igazad lehet.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Támadok, ahogy 6
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
tenné abból a 8 Trónok harca-szereplőből,
akiket rólam mintáztak!
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Ez az!
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- Na hogy haladsz Chidivel?
- Simán.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Ha önmagamat adom, folyton parázik.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Hát ebben nagy vagy, az tuti.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Mivel tehetnénk még be neki?
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Figyu, csajszi,
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
tőlem nem igazán szoktak tanácsot kérni,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
de szerintem hagyjuk.
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Így is elég para már.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Ne már! Még csak nem is öklendezett!
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Hány savlekötőt vett be ma?
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Vagy 20-at.
- Az semmi.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Az egész dobozzal vegye be!
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Mert minél boldogtalanabb,
annál többet tanít neked,
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
majd másoknak, és megmenti az emberiséget.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Olyan ő, mint egy IBS-es Superman.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Készülj! Hamarosan jön a beszédem.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Szió! Holnap menjünk gyógyfürdőbe!
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Kipróbálnám A kis hableányt.
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
Eltávolítják a hangszalagokat,
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
ettől csodásnak tűnik a lábad.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Talán, de egy komolyabb dologról
szeretnék beszélni veled.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
A cikkek, amiket írtál, őszintén szólva...
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
- sértőek voltak.
- Mi? Melyik?
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Két kilót híztam,
erre "Tahani, a Dagi" -nak hívtál.
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Csak a rímekkel játszottam.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Daniel Day-Lewis miattad vonult vissza.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Akkor is játszott, amikor
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
menőnek hitte a trapézfarmert?
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Már értem, miről van szó.
Kamu barátság a miénk.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Ez a hét
csak egy szemét húzás előjátéka volt.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Ez nem igaz.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Csak szeretném, ha belátnád,
hogy a blogod sértő,
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
és itt jobb emberré válhatnál.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Mi van? Ezt pont te mondod?
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Amíg te a sznob barátaiddal utazgattál,
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
én a való világban fizettem a számláimat.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
16 órát dolgoztam naponta a honlapomon,
amit milliók olvastak.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Neked vannak problémáid, édes,
vedd már észre!
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Ez is mehet a Pletykavécébe!
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Üdv mindenkinek! Jól szórakoztok ma este?
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Egy izgalmas tevékenységet
terveztünk nektek.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Mind kaptatok egy mágikus lávakövet.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Ha a tűzbe dobjátok,
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
megkapjátok azt,
amire a lelketek legjobban vágyik.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Gyerünk, Matilda, dobd el!
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
A gyerekkori állatom, Teknős Tóni!
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Szia!
- Én is kipróbálom!
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Nem! Semmi szín alatt nem teheted!
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Jó, de meg kell tennem!
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Nem! Ha eldobod a követ,
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
a legnagyobb vágyad válik valóra,
és ki tudja, mi lesz az?
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Én tudom.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
A régi mocim,
Pamela Anderson ráfestett képével.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Egy hét után felrobbant,
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
mert valaki kíváncsi volt, mi lesz,
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
ha öngyújtóbenzin kerül a motorba.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Te voltál az?
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Aha. És felrobbant. Várható volt.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
Figyu, talán Jianyu, a szerzetes
szereti a mocikat.
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Nem ismerjük az életét.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
Egy szerzetes legnagyobb vágya sem lehet
egy motor Pamela Anderson arcképével!
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Nem az arca volt.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
Ne!
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
Egy szexuális tartalmú motor?
Ez kinek a köve volt?
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Az enyém!
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Jianyu dobta el a kövemet,
mert segíteni akart nekem,
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
a barátjának, aki imádja a motorokat, és a
kanadai tévészínésznőt, Pamela Andersont.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Kösz, Jianyu.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
És most el is megyek vele.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Hadd száguldozzak ezzel a rosszfiúval!
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Ez az, pajti.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Fog ez menni.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Ez aztán óriási siker volt!
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Chidi kész katasztrófa.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Bontsunk pezsgőt!
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Hívjuk a varázshangyákat!
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Soha nem tették így próbára.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
És most fokozzuk a feszültséget!
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Eleanor, Chidi leplezetlenül hazudott.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Ne borítsuk ki még jobban,
úgy nem segíthet.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Ennyi elég lesz mára.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
Ne már, most nem állhatunk le!
Hajszolnunk kell!
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Dolgozzuk meg a gyenge pszichéjét,
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
míg hiperventillál, és elveszti az eszét!
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Helló, srácok!
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- Beszélhetnénk?
- Igen.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Elárulok egy titkot. Én...
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Nem megy.
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
Ne, srácok, ne most!
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
A Földön mindig fájt a gyomrom,
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
mert sosem tudtam, mit tegyek.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Mióta itt vagyok, egy ideig elmúlt ez,
de mostanában boldogtalan vagyok.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
De miért? Hisz a Jó Helyen vagy.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Tudom, csak van egy gondom.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
És ha az "A" megoldást választom...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Ha viszont a "B" -t...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Nem.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Tudod, Chidi, néha a nehézség előrevisz.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Bármi is az erkölcsi dilemma,
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
talán könnyebben rávezet a megoldásra.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Igen.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
Nem.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Megszoktam az erkölcsi dilemmákat.
Szeretem őket. A kedvenceim.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- De most úgy érzem, mintha...
- Mintha?
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Büntetnétek valahogy.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
De ez butaság, hisz ez a Jó Hely.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Nem bántanátok meg senkit.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
De komolyan aggódom,
hogy valami rosszat tettem,
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
és most az univerzum visszavág nekem.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Jaj, ne!
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
Mi történik?
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Csak ezt ne!
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Megríkattam Istent?
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Gyomorfájás. Üdv újra!
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
Hihetetlen ez a John.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
Ő, aki egyszer hosszú
Twitter-vitába kezdett Jacob Tremblay-vel,
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
azt hiszi, nekem vannak problémáim?
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Legyél még határozottabb, olyan:
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
"Húzz be nekem!"
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Nem tudom. Ez feldühít.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Kedves vagy hozzá,
és nem bírom, ahogy bánik veled.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Ez lehetetlen. Mások vagyunk.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Ő az internet gyomrában tengődött,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
féltékeny, boldogtalan, magányos volt,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
míg én a társadalom elitjével éltem...
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
féltékenyen, boldogtalanul és...
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
magányosan.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Janet, rosszul álltam az egészhez.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Így van. Tessék!
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Nem.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Miért sírsz?
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
Az én hibám az egész. Megígértem,
hogy vigyázni fogok rád, Chidi.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- Tényleg?
- Igen.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Tudod, Chidi,
az építész felelős az egész körzetért,
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
ezért egy szenvedő lakos
igen fájó számára.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Gyere csak ide!
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
De ne aggódj!
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Igen egyszerű megoldásunk van
az itteni problémákra.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Remek! Mi?
- Felszámoljuk őket.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Mondj egy problémát, és felszámoljuk!
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Például...
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
Vegyük azt a vázát!
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Látod?
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Szóval mondd, mi zavar,
én felrobbantom a kezemmel,
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
te visszatérsz
az egyébként tökéletes életedbe.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
A motor. Igen, az a problémám.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Valamiért nem boldogít annyira,
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
mint hittem,
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- így jobb megszabadulni tőle.
- Elintézve.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Ne már megint!
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Motor kiiktatva, probléma megoldva.
- Remek!
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Eleanor, ugye jobban vagy?
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Nyugi, rendbe fog jönni.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
John, mondanék valamit.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Második menet? Jöhet!
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
2007-ben Blake Lively meghívott
Leonardo DiCaprio
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
szülinapi bulijára,
Paul Allen óriásjachtjára.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Egyszerre három név, nem semmi!
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
A vendéglistán a 100 leggazdagabb,
legnagyobb híresség szerepelt.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Felszálláskor megláttam a VIP-fedélzetet.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
Azon volt egy még exkluzívabb terem,
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
ahova csak külön kóddal lehetett bejutni,
amit beütöttem.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
És tippelj, ki várt rám!
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Nem szívesen vallom be, de érdekel: ki?
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Senki.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Egymagamban voltam.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
Kint tombolt a buli,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
de annyira a státusz megszállottja voltam,
hogy nem mentem ki.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Senkihez nem szóltam egész éjjel.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Lebilincselő sztori.
Bár hosszabb és szomorúbb lenne!
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
A lényeg, hogy ha csak a kordon érdekel,
mindig boldogtalan leszel,
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
függetlenül attól,
hogy melyik oldalán állsz.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Mi vagyunk a bizonyítékai ennek.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
De most itt vagyunk.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Mit szólnál, ha újrakezdenénk?
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Nos...
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
ha barátok leszünk,
szeretnék mondani valamit.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Nagyon sajnálom
azokat a posztjaimat rólad.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Meg a tweetjeimet, amiket
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
a Playbill hátuljára írtam
a Wicked szünetében,
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
és azzal vitettem oda neked, hogy
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
egy aggódó polgártól van.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Az te voltál?
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
"A frufrujától nagynak tűnik a füle."
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Az jogos volt.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Szép esténk van.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Sétálunk egyet?
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Jason! Új terv!
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Hagyjuk a lebukás elkerülését!
Etikát tanulunk.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Segítek neked jobb emberré válni.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Zsír! Ez a vágyam.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Ezért ültem annyit az ingyenes rendelőben.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Na, ezután a megjegyzésed után
változtatok a tanterven.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Csúcs! Sirály vagy!
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Mint a Pam Anderson-cicis moci.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Köszönöm ezt a fantasztikus bókot!
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
És bocs, hogy felrobbant a motorod.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Semmi gond, haver.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
A mocik már csak ilyenek.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Szóval Chidi készen áll Jasonre.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- Te hogy vagy?
- Kicsit jobban...
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
de még pocsékul.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Azért kínoztad Chidit,
mert ez volt a dolgunk.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Tudom.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Túl messzire mentem.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
És ami még rosszabb: élveztem is.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Mert pipa vagyok, amiért elhagy,
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
és ez marha igazságtalan,
mert ő feláldozta magát értünk,
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
mégis pipa vagyok, mert elhagyott.
Ettől bűntudatom van,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
amitől pipa leszek,
és beszélni akarok Chidivel,
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
mert hozzá fordulok, ha pipa vagyok.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Szóval marha muris kis kör ez.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Még mindig nem igazán vagyok képben
az emberek érzelmi spektrumáról.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Gyakran örültök,
ha szomorúnak kéne lennetek,
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
és fordítva,
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
SMS-eztek, amikor vezetnetek kéne,
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
bár tudom, ez nem érzelem,
de tiszta őrület.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
A lényeg, hogy jelen esetben,
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
még ha nem is észszerű,
lehetsz kicsit pipa.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Mentsd fel magad!
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Dolgozd fel, és csináld tovább!
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
De aztán szedd össze magad,
mert sok dolgunk van.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Jó reggelt!
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Mit szóltok egy helyzetjelentéshez?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Én győztem! Azaz én kezdtem.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Nagyot haladtam Johnnal.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Belép Chidi csoportjába?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Rajta nem a filozófia segíthet.
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Inkább az
"őszinte emberi kapcsolatok" -szak.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
És a tanterv első lépéseként
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
ő meg én teljes komolysággal nézzük meg
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
az Álmok útján című Britney Spears-filmet,
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
és higgyétek el nekem,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
ez óriási lépés a helyes irányba.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Szép munka, Tahani!
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
És bravó, Jason!
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Köszi, srácok.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Kemény volt az elmúlt pár hét,
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
de jó érzés volt okosnak
és hasznos-ságnak lenni.
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Hát persze, haver.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Azt hiszem, végre elmondhatjuk,
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
hogy mind a négy köcsög jó úton jár.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Szóval... mi jön most?
448
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
A feliratot fordította: Szíjj Julianna