1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Wat staat er gepland?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
Chidi's studiegroep is begonnen.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
We kunnen kijken hoe Brent het doet.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
De enige die een goed
persoon van hem kan maken, is Chidi.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
Hij verzamelde actiefiguren
van beroemde filosofen.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
'Kijk, een Arthur Schopenhauer,
zo goed als nieuw...
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
met ganzenveer.'
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Wat een sukkel.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Ik hou zoveel van hem.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Hij kan de mensen
in zijn eentje beter maken.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Goed dat ie z'n geheugen heeft gewist.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
Maar voor jou is het heel triest.
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
Ik denk er altijd aan
en hou er rekening mee.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Wat krijgen we nou?
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
We gingen net picknicken.
17
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
We wilden naar je nieuwe student Brent
komen kijken.
18
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Ik denk dat hij zo weg is.
19
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Hij kwam één keer...
20
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
...zei dat hij een zeven had
in morele waarden...
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
...en dat hij les moest geven.
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Of ik wist dat ie op Princeton zat.
23
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Ik zei van wel.
24
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Toen zei ie dat ie op Princeton zat
en ging.
25
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Wat doe je eraan?
26
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Stel je voor...
27
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
...wat Kant zou zeggen
over je plicht om medemensen te helpen.
28
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Als het weer zo mooi is...
29
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
...zou hij zeggen:
'Wie heeft er zin in frisbeegolf?'
30
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Jullie moeten mijn grap over Kant horen.
31
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Ik heb Chidi nog nooit zo gezien.
Hij was aan het chillaxen...
32
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
...ik verzon dat
door 'Chidi' en 'relaxen' te combineren.
33
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Als het redden van de mensheid
geen zorg meer is...
34
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
...is alles tof.
35
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Vast leuk.
36
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Dat is het. Hij wordt niet gemarteld.
37
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Hij denkt dat hij op aarde goed was...
38
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
...en dat hij zich kan vermaken.
39
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Als we 'm niet dwingen
tot gestreste besluitvorming...
40
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
...kan hij geen betere persoon worden.
41
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Juist.
42
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Als je een parel wilt,
moet er wat zand in je mossel.
43
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Oester.
44
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Hij moet in lichte angst leven.
45
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Ik doe 't wel.
46
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Ik heb het leven
van ex-vriendjes vaak verziekt.
47
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Eerst vullen we zijn gitaar
met zacht kattenvoer.
48
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Zeg wat je wilt, het werkt.
49
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
Janet, schat?
50
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
Heb je je haar geverfd?
51
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Toen 't uit was met Jason
keek ik hoe mensen ermee omgaan...
52
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
...en op acht stond
iets doms doen met je haar.
53
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Op 42 Mamma Mia! Here We Go Again
kijken, dat deed ik.
54
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Het ging wel.
55
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Dezelfde liedjes als de eerste.
56
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Stond 'je op je werk storten'
hoog op de lijst?
57
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
Want we moeten John helpen en ik weet hoe.
58
00:02:49,294 --> 00:02:51,296
Spa-dag.
59
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Klopt, ik heb de code gekraakt.
60
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
In 2014 schreef John 11 artikels...
61
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
...over Gigi Hadids vakantie
in een resort op Bali.
62
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Toen zocht hij goedkope vluchten
naar Bali...
63
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
...en iets wat
een 'pakketaanbieding' heet?
64
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
Hij was bekrompen omdat hij niet
bij de rijke, machtige mensen hoorde.
65
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Ik, rijk en machtig...
66
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
...verwelkom hem in een exclusieve wereld
van luxe en verwennerij.
67
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Hij houdt van roddels.
68
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Vertel dat acht personages
van Game of Thrones...
69
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
...op jou zijn gebaseerd.
70
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Goed idee. Je snapt het.
71
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Eerst openen we zijn poriën
en dan zijn hart.
72
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
We halen de dode huidcellen
van afgunst weg en ontgiften zijn ziel.
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
Spa-dag.
74
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Ik heb er zo'n zin in.
75
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Ik eet wat ik wil zonder aan te komen...
76
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
...de lucht is schoon...
77
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
...niemand heeft werk,
stress of problemen...
78
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
...maar ik voel dat het nodig is.
79
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Je zult verrast zijn,
want ik liet Janet 'n replica maken...
80
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
...van Victoria Beckhams
exclusieve privéspa.
81
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
De spa van Posh?
82
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
De Posh Wash?
83
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
De meest gewilde uitnodiging in Engeland.
84
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Lidmaatschap hangt af
van gewicht en vermogen.
85
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Win een pond of verlies 'm
en je ligt eruit.
86
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Zullen we gaan?
87
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Daar ben je. We hebben je hulp nodig.
88
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Geef me de pot maar.
89
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
De pot pindakaas. Geef maar.
90
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Je had toch hulp nodig
om hem open te maken?
91
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
Wie zei dat dan?
- Niemand. Zwijg en luister.
92
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Je moet iets belangrijks doen.
93
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Zeker weten?
94
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Ik verknal het toch, zoals met Janet.
95
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
De mensheid helpen redden...
96
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
...werkt goed om eroverheen te komen.
97
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Je kan haar auto niet bekrassen...
98
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
...of haar huis in brand steken.
99
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Oké. Ik help jullie.
100
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Geef die pot maar.
101
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Is dat een metafoor?
102
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
De taak die voor ons ligt
is een metaforische pot...
103
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
...die je opent door hem te volbrengen?
104
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Lekker, komkommerwater.
105
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Nee, vers water van Oprahs landgoed
op Maui...
106
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
...met champignons van haar moeras
in de Pyreneeën.
107
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Het smaakt als snoep.
108
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Je weet wat ze zeggen:
109
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
'Een champignon van Oprah
is beter dan wat ook van waar ook.'
110
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Ik wist niet dat ze dat zeiden.
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Ik mis alle coole beroemdheidsgezegden.
112
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Je hoeft niks meer te missen.
113
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Eindelijk kun je proeven
van het allerbeste.
114
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Het enige wat hier nog tegenop kan
is een goeie roddel.
115
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Goed.
116
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Het begon toen ik Robbie Williams,
Heidi Klum en de overige...
117
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
...leden van Fifth Harmony tegenkwam
bij de show van Dolce & Gabbana.
118
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Haat hem, walg van haar, over hen heen,
annuleren, vertel me alles.
119
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Natalie Portman doet alle stunts
van Scarlett Johansson?
120
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
Waarom?
- Om te kunnen zeggen dat ze het kan.
121
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Dat snap ik.
122
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Ik voel me geweldig. Dank je.
123
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Graag gedaan.
124
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Weet je wat je
een nog stralender glans zou geven?
125
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
De innerlijke behandeling
die helemaal in was op aarde...
126
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
...de studie ethiek.
127
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Zie het als een darmspoeling voor je ziel.
128
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Onze huisfilosoof Chidi...
129
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
...leidt een studiegroep.
130
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Zullen we gaan?
131
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
Of ik mijn tijd in de hemel
wil besteden aan filosofie?
132
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Blijf mal doen, meid.
133
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
Hoe was de picknick?
- Geweldig.
134
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Overal mieren,
maar ze waren zo behulpzaam.
135
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Ze droegen onze wijnglazen...
136
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
...en vouwden onze servetten. Zo schattig.
137
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Je moet de otters die bedden opmaken zien.
138
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Misschien ken je Jianyu, de monnik.
139
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Hij wil bij je filosofiegroep.
140
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Goed, we kunnen weer beginnen.
141
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Lao Zi en Confucius bespreken.
142
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Leuk. Alles is zo leuk.
143
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Perfect.
144
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Eén ding.
Hij kan hier niet zo goed wennen.
145
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Monniken zijn
niet de meest sociale wezens.
146
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Beloof je dat je hem sowieso helpt?
147
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Ik zweer het. Ik pas op hem
alsof hij mijn broer was.
148
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Een belofte van een strenge Kantiaan...
149
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
...is de meest solide afspraak
in het universum.
150
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Jianyu, wil je wat...
151
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Even stil. Ik ben geen monnik.
152
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Ik heet Jason Mendoza...
153
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
...dj uit Florida. Ik hoor hier niet.
154
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Je moet me helpen, homie. Ik ben bang.
155
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Ik wilde je wat thee aanbieden.
156
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
EEN WEEK LATER
157
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Mijn wens is uitgekomen.
Een nieuwe mannengrot.
158
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
Gaat het?
159
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Ik heb al een week maagpijn.
Het gaat steeds maar net goed.
160
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Alsjeblieft geen broodjes bal meer
of borsten in het zand tekenen.
161
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Ik kan niet voor je liegen.
162
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Denk eraan
dat je een monnik hoort te zijn.
163
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Eleanor en Michael zijn er. Leuk.
164
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Je hebt opnieuw ingericht.
165
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Ja, het was eerst ingericht...
166
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
...en nu is het opnieuw ingericht.
167
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
Hoe is het met Jianyu?
- Je weet hoe monniken zijn.
168
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Kalm. Vredig.
169
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Nooit kaassaus aan het achteroverslaan.
170
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Dat zou geen monnik doen.
171
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Maar goed...
172
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Jullie zijn er nog.
173
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
We wilden om een gunst vragen.
174
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Kun je Jianyu vergezellen
naar de luau vanavond?
175
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Hij doet nog niet echt mee in de buurt.
176
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Misschien kruipt ie dan uit z'n schulp.
177
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
Ik kan niet.
- Waarom niet?
178
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Ik herinner het me...
Ik kan wel, tot vanavond.
179
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Ik snap niet waarom John
geen vorderingen maakt.
180
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Je hebt hem zo verwend.
181
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Weet ik.
182
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
De tour in het Louvre
waar je alles mag aanraken.
183
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Op Aquamans door het water.
184
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Door alle behandelingen
is mijn haar misschien te glanzend.
185
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
We hadden het leuk...
186
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
...maar als ik begin over zelfverbetering,
kapt hij me af.
187
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
De enige die zo tegenwerkte...
188
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
...was Timothée Chalamet
die niet wilde zonnen.
189
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Ik heb zijn dossier weer bekeken.
Hij was geen verlegen type.
190
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Misschien moet je hem er
direct op aanspreken.
191
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Misschien wel.
192
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Ik ga in de aanval...
193
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
...zoals zes van de acht GoT-personages
die op me zijn gebaseerd zouden doen.
194
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Hoe gaat het met Chidi?
- Super gemakkelijk.
195
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Ik ben mezelf en hij gaat door het lint.
196
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Dat effect heb jij op mensen.
197
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Kunnen we z'n leven meer verzieken?
198
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Luister, E-Dog...
199
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
Ik weet dat men mij niet om plannen
of ideeën vraagt, om niks eigenlijk...
200
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
...maar 't kan wat minder.
201
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Hij is gestrest genoeg.
202
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Hij kokhalst nog niet eens.
203
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Hoeveel Rennies heeft ie op?
204
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
Twintig.
- Dat is niks.
205
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
We stoppen bij 'n heel doosje.
206
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Hoe rotter hij zich voelt,
hoe meer hij jou leert...
207
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
...dan iedereen
en dan redt hij de mensheid.
208
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Net Superman met stressdiarree.
209
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Bereid je voor.
Ik ga zo die speech houden.
210
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Wil je morgen naar de spa?
211
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Ik wil de Little Mermaid-behandeling.
212
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
Ze halen je stembanden weg...
213
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
...waardoor je benen mooi worden.
214
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Ik hoopte eigenlijk
een serieuzere zaak te bespreken.
215
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
De dingen die je schreef...
216
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
...waren pijnlijk.
- Noem er een.
217
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Ik kwam twee kilo aan
en je noemde me 'Ta-Hammie Alles-Op.'
218
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Dat is poëzie.
219
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Daniel Day-Lewis stopte met acteren
door jou.
220
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Ging hij op in 'n personage...
221
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
...dat dacht dat bootcut jeans 'm staan?
222
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Ik zie wat dit is.
Het was een nepvriendschap.
223
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
De hele week was een aanloop
voor de flinke klap.
224
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Niet waar.
225
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Ik wil dat je inziet
dat je blog mensen kwetste...
226
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
...en je jezelf hier kunt verbeteren.
227
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Sorry? Moet ik verbeteren?
228
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Jij liep te flaneren
met je rijke vrienden...
229
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
...en ik leefde in de echte wereld.
230
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Ik werkte 16 uur per dag, alleen,
aan een site met miljoenen lezers.
231
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Jij hebt issues, schat.
Wat je zegt, ben jezelf.
232
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Nog een drol voor het roddeltoilet.
233
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Hallo en welkom.
Heeft iedereen het naar zijn zin?
234
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
We hebben een leuke activiteit
voor jullie gepland.
235
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Jullie hebben
een magische lavasteen gekregen.
236
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Als je die in het kampvuur gooit...
237
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
...krijg je wat je ziel het meest wil.
238
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Kom maar, Matilda. Gooi hem maar.
239
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
Mijn eerste huisdier, Schild Padstein.
240
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
Ik wil dat ook doen.
241
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Jij mag dat absoluut niet doen.
242
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Maar ik moet het doen.
243
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Als je die steen gooit...
244
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
...komt tevoorschijn wat je echt wilt
en wie weet wat dat is?
245
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Ik.
246
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
Mijn motor met 'n ge-airbrushte
Pamela Anderson.
247
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Hij ontplofte na 'n week...
248
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
...omdat iemand wilde zien
wat er gebeurt...
249
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
...als je aanstekervloeistof
in de motor gooit.
250
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Was jij diegene?
251
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Hij ontploft dus. Dat had ik voorspeld.
252
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
Misschien houdt Jianyu van motors.
253
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
We weten niks over hem.
254
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
De grootste wens van een monnik is
geen motor met Pam Andersons gezicht.
255
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Niet haar gezicht.
256
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
Een seksueel expliciete motor?
Van wie was die steen?
257
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Van mij.
258
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Jianyu gooide mijn steen
om mij te helpen...
259
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
...zijn vriend die van motors en
de Canadese actrice Pamela Anderson houdt.
260
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Dank je.
261
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
Ik ga hem nu wegrijden.
262
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Ik kijk ernaar uit
hiermee te gaan cruisen.
263
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Nu gaat het goed.
264
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Dit was een succes, zeg.
265
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Chidi is een wrak.
266
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
We moeten champagne openen.
267
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
De mieren roepen.
268
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Hij wordt echt op de proef gesteld.
269
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
En nu moeten we de druk opvoeren.
270
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Hij heeft regelrecht gelogen.
271
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Het moet niet zo erg worden
dat hij niemand kan helpen.
272
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Genoeg voor vandaag.
273
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
We kunnen niet stoppen
nu we hem zover hebben.
274
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
We moeten zijn psyche kneden...
275
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
...tot hij hyperventileert en doordraait.
276
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
Kunnen we praten?
277
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Ik moet 'n geheim vertellen.
278
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Ik kan 't niet.
279
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
Jongens, nu niet.
280
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Ik vocht altijd tegen maagpijn...
281
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
...omdat ik besluiteloos was.
282
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Dat was even weg, maar de laatste tijd
voel ik me slecht.
283
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Waarom? Je bent op de Goeie Plek.
284
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Weet ik, maar ik heb een probleem.
285
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
En als ik optie A kies...
286
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Maar als ik optie B kies...
287
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Soms kan tegenslag leiden tot vooruitgang.
288
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Wat 't morele dilemma ook is...
289
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
...misschien kom je er sterker uit.
290
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Ik ben gewend aan morele dilemma's.
Ik hou ervan. Ze zijn m'n ding.
291
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
Maar dit voelt alsof...
292
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Alsof ik word gestraft.
293
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Dat is dom. Dit is de Goeie Plek.
294
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Jullie kwetsen niemand.
295
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
Maar ik ben bang
dat ik iets fouts heb gedaan...
296
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
...en het universum me terugpakt.
297
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
Wat gebeurt er nu?
298
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Heb ik God aan 't huilen gemaakt?
299
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Maagpijn. Welkom terug.
300
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
Ik kan John niet geloven.
301
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
Hij begon een lange Twitter-vete
met Jacob Tremblay...
302
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
...en vindt dat ik issues heb?
303
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Misschien moet je nog directer zijn.
304
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Hem stompen.
305
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Ik ben opgefokt.
306
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Je bent erg aardig geweest
en hij behandelt je slecht.
307
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Misschien kan 't niet.
We zijn te verschillend.
308
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Hij leefde in de krochten van internet...
309
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
...jaloers, ellendig,
zonder echte vrienden...
310
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
...en ik in de bovenlaag
van de maatschappij...
311
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
...jaloers, ellendig, zonder...
312
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
...echte vrienden.
313
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Ik heb dit verkeerd aangepakt.
314
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Precies. Hier.
315
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Waarom huil je?
316
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
Het is mijn schuld. Ik zou voor je zorgen.
317
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
Ja?
- Ik had het beloofd.
318
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
De architect is verantwoordelijk
voor de hele buurt...
319
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
...dus als een bewoner lijdt,
is dat pijnlijk voor haar.
320
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Kom hier.
321
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Geen zorgen.
322
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
We hebben een heel simpele oplossing
voor problemen.
323
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Wat dan?
- We elimineren ze.
324
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Vertel wat het is en we elimineren het.
325
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Zoals...
326
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
Stel het is die vaas.
327
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Zie je?
328
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Dus zeg wat er is,
ik maak een gebaar en het ontploft...
329
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
...dan kun jij weer
naar je perfecte leven.
330
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
De motor. Dat is mijn probleem.
331
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Hij heeft me niet zoveel...
332
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
...geluk gebracht als zou moeten...
333
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
...dus ik moet er maar vanaf.
- Gebeurd.
334
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Niet weer.
335
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
Geen motor meer. Opgelost.
- Geweldig.
336
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Ik hoop dat je je beter voelt.
337
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Het komt wel goed.
338
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
Ik heb je wat te zeggen.
339
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Ronde twee? Kom maar op.
340
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
In 2007 nodigde Blake Lively me uit
voor een feest...
341
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
...voor Leonardo DiCaprio
op Paul Allens megajacht.
342
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Je noemt al drie namen tegelijk.
343
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Er kwamen 100 van de rijkste,
beroemdste leden van de glitterati.
344
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Aan boord ontdekte ik
dat er een VIP-dek was.
345
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
En daarin lag
een nog exclusievere ruimte...
346
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
...waar je in kon
met een geheime PIN, die ik invoerde.
347
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Raad eens wie er wachtte?
348
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Ik zeg 't niet graag,
maar ik moet 't weten.
349
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Niemand.
350
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Ik was de enige.
351
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
Het feest ging buiten door...
352
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
...maar ik was zo geobsedeerd
door status dat ik niet wegging.
353
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Ik sprak de hele avond met niemand.
354
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Boeiend verhaal.
Was het maar langer en sneuer.
355
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
Als je alleen denkt
aan het fluwelen koord...
356
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
...ben je altijd ongelukkig,
aan welke kant je ook staat.
357
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Wij twee zijn het bewijs daarvan.
358
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Maar nu zijn we hier.
359
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Kunnen we niet opnieuw beginnen?
360
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
Als we vrienden worden,
moet ik iets zeggen.
361
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Het spijt me echt
voor alle posts die ik schreef.
362
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
En op Twitter.
363
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
En op een programma
tijdens de pauze van Wicked...
364
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
...die ik aan je liet geven, zogenaamd...
365
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
...van een bezorgde burger.
366
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Was jij dat?
367
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Door mijn pony zagen
'mijn oren er groot uit'.
368
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Dat klopte wel.
369
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Het is 'n mooie avond.
370
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Wil je gaan wandelen?
371
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Nieuw plan.
372
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
In plaats van proberen niet betrapt
te worden, gaan we ethiek studeren.
373
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Ik ga je helpen
een goede persoon te worden.
374
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Gaaf. Ik wil altijd beter worden.
375
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Daarom zat ik zo lang bij de free clinic.
376
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Ik pas mijn syllabus aan
door die opmerking.
377
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Dit wordt te gek.
378
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Je bent de Pamela Anderson-motor
onder de mensen.
379
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Wat een geweldig compliment.
380
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
En het spijt me dat je motor ontplofte.
381
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Geeft niet, homie.
382
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
Dat doen motors nou eenmaal.
383
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Chidi heeft het opgelost met Jason.
384
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
Hoe gaat het?
- Iets beter...
385
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
...maar nog vreselijk.
386
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Je martelde hem omdat het moest.
387
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Ik weet het.
388
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Ik ging te ver.
389
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
En erger, ik vond het leuk.
390
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Ik ben boos omdat hij me verliet...
391
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
...en dat is niet eerlijk,
omdat hij zich opofferde...
392
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
maar toch ben ik boos
en daardoor voel ik me schuldig...
393
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
...waardoor ik boos ben,
waardoor ik met 'm wil praten...
394
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
...want dat doe ik als ik boos ben.
395
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Een leuke cyclus.
396
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Ik begrijp het menselijke
emotionele spectrum nog steeds niet.
397
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Jullie zijn blij
als je verdrietig moet zijn...
398
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
...en boos als je blij moet zijn...
399
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
...en sms'en als je moet rijden...
400
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
...dat is geen emotie,
maar het is krankzinnig.
401
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
Het gaat er hier om...
402
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
...dat zelfs als het niet rationeel is,
je een beetje boos mag zijn.
403
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Niet zo hard zijn voor jezelf.
404
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Verwerk het.
405
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
En verman je dan,
want we hebben veel werk te doen.
406
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Goedemorgen.
407
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Wil iemand een statusrapport zien?
408
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Ik win. Ik bedoel: ik begin.
409
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Ik heb grote vooruitgang geboekt met John.
410
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Komt hij naar Chidi's les?
411
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Filosofie is niet zijn manier.
412
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Oprechte menselijke banden
wordt zijn studierichting.
413
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
En als eerste...
414
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
...zullen we samen zonder ironie kijken...
415
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
... naar de film Crossroads
van Britney Spears...
416
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
...en geloof me...
417
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
...dit is een grote stap
in de goede richting.
418
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Uitstekend werk, Tahani.
419
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
En Jason, bravo.
420
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Bedankt.
421
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Het waren zware weken...
422
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
...en het voelde goed snugger te zijn
en nuttigheid te hebben.
423
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Natuurlijk, vriend.
424
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
We kunnen eindelijk zeggen...
425
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
...dat deze vier klojo's
op het goede pad zijn.
426
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Dus... wat nu?
427
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Ondertiteld door: Esther van Opstal