1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Τι σχέδια υπάρχουν σήμερα;
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
Η ομάδα μελέτης του Τσίντι
θα έχει ξεκινήσει.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Να δούμε τι κάνει ο Μπρεντ.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Μόνο ο Τσίντι μπορεί να κάνει καλό άνθρωπο
αυτόν τον κόπανο.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
Μάζευε φιγούρες διάσημων φιλοσόφων.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
"Έλενορ, κοίτα, ένας Άρθουρ Σοπενάουερ
σε σχεδόν άριστη κατάσταση,
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
με πένα που κινείται!"
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Τι χάχας.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Τον αγαπώ τόσο πολύ!
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Ο Τσίντι ίσως βελτιώσει
τους ανθρώπους ολομόναχος.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Είναι τέλειο που έσβησε τη μνήμη του.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
Αλλά είναι και κάπως στενάχωρο για σένα,
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
και το σκέφτομαι και το σέβομαι.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Τι στον λύκο;
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Γεια, Έλενορ. Γεια, Μάικλ.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Πηγαίνουμε για πικνίκ.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Θα πηγαίναμε να δούμε
τον καινούριο σου μαθητή, τον Μπρεντ.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Ίσως ο Μπρεντ
δεν είναι έτοιμος να δεσμευτεί.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Ήρθε σε ένα μάθημα,
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
είπε πως πήρε πολύ καλό βαθμό
στις Ηθικές Αξίες στο Πρίνστον
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
κι ότι ίσως εκείνος έπρεπε να διδάσκει.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Μετά με ρώτησε αν ήξερα
πως φοίτησε στο Πρίνστον.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Του είπα πως ναι.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Μετά ξανάπε πως φοίτησε στο Πρίνστον
κι έφυγε.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Τι να κάνεις;
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Για χάρη της κουβέντας,
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
τι θα έλεγε ο Καντ για το καθήκον σου
να βοηθάς συνανθρώπους;
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Ειλικρινά, με τέτοιο τέλειο καιρό,
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
νομίζω πως ο Καντ θα έλεγε
"Ποιος είναι για φρίσμπι γκολφ;"
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Παιδιά, να σας πω το ανέκδοτο με τον Καντ.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Δεν έχω ξαναδεί έτσι
τον Τσίντι. Τσιλάρωνε,
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
μια λέξη που μόλις εφηύρα συνδυάζοντας
το "Τσίντι" και το "χαλαρώνω".
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Μόλις απαλλαγείς από το φορτίο
να σώσεις την ανθρωπότητα,
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
η ζωή είναι φίνα.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Θα είναι ωραία, Τσίντι.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Αυτό λείπει. Ο Τσίντι δεν βασανίζεται.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Απ' όσο ξέρει, τα έκανε όλα σωστά στη Γη,
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
άρα τώρα διασκεδάζει.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Αν δεν επιβάλουμε στον Τσίντι
αγχογόνα διλήμματα,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
δεν θα έχει καν την ευκαιρία
να γίνει καλύτερος.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Σωστά.
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Αν θέλεις να φτιάξεις μαργαριτάρι,
πρέπει να βάλεις άμμο στο μύδι.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Στο στρείδι.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Πρέπει να ζει ο Τσίντι
σε έναν κόσμο τρόμου.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Το έχω.
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Έχω τεράστια εμπειρία στο να κάνω
τους πρώην μου μίζερους.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Πρώτον, γεμίζουμε την ακουστική
κιθάρα του με τροφή γάτας.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Κρίνε με όσο θέλεις, φέρνω αποτελέσματα.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 42
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Τζάνετ, αγαπητή μου;
- Γεια χαρά.
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- Έβαψες τα μαλλιά σου;
- Ναι.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Αφότου χώρισα με τον Τζέισον, έψαξα
πώς οι άνθρωποι χειρίζονται τον χωρισμό
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
και το νούμερο οχτώ ήταν να κάνεις
κάτι χαζό με τα μαλλιά σου.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Νούμερο 42 ήταν να δεις το Mamma Mia!
Here We Go Again, και το έκανα.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Καλό ήταν.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Πολλά τραγούδια είναι σαν το πρώτο.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Ελπίζω η δουλειά να ήταν ψηλά στη λίστα,
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
γιατί πρέπει να βοηθήσουμε τον Τζον
και ξέρω πώς.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Ημέρα σπα.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
"Ημέρα σπα";
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Ακριβώς, Τζάνετ. Έσπασα τον κωδικό.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
Το 2014, ο Τζον έγραψε 11 άρθρα
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
όπου κορόιδευε τις διακοπές
της Τζίτζι Χαντίντ σε θέρετρο στο Μπαλί.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Μετά, όμως, έψαξε για φτηνές πτήσεις
για το Μπαλί για τον ίδιο
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
και έψαξε για "φτηνό ξενοδοχειακό πακέτο";
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
Η μικρότητα του Τζον ήταν το αποτέλεσμα
της απομόνωσής του από τους πλούσιους.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Άρα, εγώ, η πλούσια και ισχυρή,
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
θα τον καλωσορίσω σ' έναν αποκλειστικό
κόσμο πολυτέλειας και φροντίδας.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Του αρέσει το κουτσομπολιό.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Πες του για τους οχτώ χαρακτήρες
του Game of Thrones
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
που βασίζονται σ' εσένα.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Φοβερή ιδέα. Το έπιασες τώρα.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Θα του ανοίξουμε πρώτα τους πόρους
και μετά την καρδιά του.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Θα απολεπίσουμε τα νεκρά κύτταρα ζήλιας
και θα αποτοξινώσουμε την ψυχή του.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
Ημέρα σπα.
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Είμαι ενθουσιασμένος με το σπα!
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Ξέρω πως μπορώ να φάω ό, τι θέλω
και να μην παχύνω
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
κι ότι ο αέρας είναι τέλειος
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
κι ότι κανείς δεν έχει δουλειά
ή άγχος ή προβλήματα,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
αλλά νιώθω πως μου χρειάζεται.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Θα εκπλαγείς, γιατί έβαλα την Τζάνετ
να φτιάξει ακριβές αντίγραφο
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
του ιδιωτικού σπα της Βικτόρια Μπέκαμ.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
Το σπα της Πος;
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
Το Μπάνιο της Πος;
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Η πιο πολυπόθητη πρόσκληση στην Αγγλία.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Η ιδιότητα μέλους βασίζεται στο βάρος
και την αξία.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Αν πάρεις ή χάσεις μισό κιλό, έφυγες.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Πάμε;
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Τζέισον, εδώ είσαι. Θέλουμε βοήθεια.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Εντάξει, δώσε μου το βάζο.
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- Τι;
- Με το φιστικοβούτυρο. Δώσ' το.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Είπατε πως θέλετε βοήθεια
με το βάζο με το φιστικοβούτυρο.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
Όχι, δεν είπαμε.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- Τότε ποιος το είπε;
- Κανείς. Σκάσε κι άκου.
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Θέλουμε βοήθεια με κάτι πολύ σημαντικό.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Σίγουρα;
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Θα το χαλάσω,
όπως έκανα και με την Τζάνετ.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Φίλε, αν βοηθήσεις να σωθεί η ανθρωπότητα
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
είναι καλός τρόπος
να ξεπεράσεις τον χωρισμό.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Δεν έχει η Τζάνετ αμάξι
να χαράξεις με κλειδί
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
ή σπίτι που μπορείς να κάψεις.
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Είμαι μέσα. Σας στηρίζω.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Τώρα, δώστε μου το βάζο.
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Μιλάς μεταφορικά;
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
Σαν να είναι αυτό που πρόκειται να κάνουμε
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
μεταφορικά ένα βάζο που θα ανοίξεις
αν το ολοκληρώσεις;
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Ναι.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Τι ωραία, αγγουρόνερο.
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Όχι, είναι φρέσκο νερό
από την έπαυλη της Όπρα στο Μάουι,
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
με μανιτάρια από το ιδιωτικό της έλος
στα Πυρηναία.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Θεέ μου, έχει γεύση ζαχαρωτού.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Ξέρεις τι λένε,
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
"Ένα μανιτάρι από το έλος της Όπρα
είναι καλύτερο από οτιδήποτε άλλο".
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Δεν ήξερα πως το λένε αυτό.
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Έχω χάσει όλα τα ωραία ρητά
των διασημοτήτων.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Πες αντίο σε αυτόν τον φόβο.
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Μπορείς να βιώσεις το καλύτερο.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Το μόνο που θα το έκανε καλύτερο
είναι λίγο καυτό κουτσομπολιό.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Πολύ καλά.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Η ιστορία μας ξεκινάει όταν βρήκα τυχαία
τον Ρόμπι Γουίλιαμς, τη Χάιντι Κλουμ
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
και τα μέλη των Fifth Harmony
στο ανοιξιάτικο σόου των Dolce & Gabbana.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Τον μισώ, την απεχθάνομαι, τους
έχω ξεπεράσει, ακύρωσέ το, πες τα μου όλα.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Η Νάταλι Πόρτμαν κάνει
όλες τις δύσκολες σκηνές της Γιόχανσον;
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- Γιατί;
- Για τη δύναμη. Για να πει ότι μπορεί.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Φυσικά. Το καταλαβαίνω.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Ταχάνι, νιώθω υπέροχα. Ευχαριστώ.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Δεν κάνει τίποτα.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Ξέρεις τι θα σου έδινε
ακόμα πιο έντονη λάμψη;
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Υπήρχε μια εσωτερική θεραπεία,
πολύ δημοφιλής στη Γη,
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
η μελέτη της Ηθικής.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Σκέψου την ως θεραπεία εντέρου,
αλλά για την ψυχή.
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Ο φιλόσοφός μας, ο Τσίντι Αναγκόνιε,
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
έχει μια ομάδα μελέτης Ηθικής.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Τι θα 'λεγες να συμμετάσχουμε;
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
Αν θα ήθελα στον χρόνο μου
στον παράδεισο να κάνω φιλοσοφία;
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Όχι.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Να παραμείνεις τρελή, κορίτσι μου.
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Γεια.
- Γεια.
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- Πώς ήταν το πικνίκ;
- Καταπληκτικό.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Υπήρχαν μυρμήγκια παντού,
αλλά βοήθησαν πολύ.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Κουβαλούσαν τα ποτήρια του κρασιού μας
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
και μας δίπλωσαν τις πετσέτες.
Τόσο χαριτωμένο!
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Πού να δεις τις ενυδρίδες
που ετοιμάζουν τα κρεβάτια.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Ίσως ξέρεις τον Τζάνιου, τον μοναχό;
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Θέλει να μπει στην ομάδα σου.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Θα την ξεκινήσουμε πάλι.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Να συζητήσουμε λίγο Λάο Τσε και Κομφούκιο.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Ωραία! Όλα είναι τόσο ωραία.
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Τέλεια.
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Κάτι ακόμα. Έχει δυσκολίες
να προσαρμοστεί εδώ πέρα.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Φαίνεται πως οι μοναχοί
δεν είναι και οι πιο κοινωνικοί.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Υποσχέσου μου πως θα τον βοηθήσεις.
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Έλενορ, τ' ορκίζομαι,
θα τον προσέξω σαν αδερφό μου.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Μια υπόσχεση
από έναν αυστηρό Καντιανό σαν εσένα
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
είναι η πιο δυνατή συμφωνία στο σύμπαν.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Εντάξει, γεια.
- Γεια.
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Τζάνιου, θα ήθελες λίγο...
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Σκάσε λίγο. Δεν είμαι Βουδιστής μοναχός.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Με λένε Τζέισον Μεντόζα,
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
ντιτζέι από τη Φλόριντα
και δεν πρέπει να είμαι εδώ.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Πρέπει να με βοηθήσεις, φίλε. Φοβάμαι.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Τσάι. Θα σου πρόσφερα λίγο τσάι.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Εσύ έκανες αληθινό το όνειρό μου.
Έχω καινούριο λημέρι.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- Είσαι καλά, φίλε;
- Όχι.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Είχα στομαχόπονο μια βδομάδα.
Πήγα να αποκαλυφθώ πολλές φορές.
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Σε ικετεύω, όχι άλλα σάντουιτς
με κεφτέδες, όχι άλλα στήθη στο χώμα.
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Δεν μπορώ να λέω ψέματα για να σε καλύψω.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Να θυμάσαι πως είσαι μοναχός, υποτίθεται.
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Γεια.
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Ήρθαν η Έλενορ κι ο Μάικλ.
Τι ευχάριστη έκπληξη.
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Αλλάξατε τη διακόσμηση.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Ναι, ήταν διακοσμημένο αλλιώς
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
και τώρα άλλαξα... διακόσμηση.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- Πώς είναι ο Τζάνιου;
- Ξέρεις πώς είναι οι μοναχοί.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Ήρεμοι. Γαλήνιοι.
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Ποτέ δεν... τρώει τη σάλτσα μονομιάς.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Ποιος μοναχός θα το έκανε αυτό;
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Τέλος πάντων...
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Βλέπω πως είστε ακόμα εδώ.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Ήρθαμε να ζητήσουμε μια χάρη.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Μπορείς να συνοδεύσεις τον Τζάνιου
στο λούαου απόψε;
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Ακόμα δεν πάει σε εκδηλώσεις στη γειτονιά.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Να τον βοηθήσεις
να βγει από το καβούκι του.
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- Δεν νομίζω πως μπορώ.
- Γιατί όχι;
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Μόλις θυμήθηκα...
Θα μπορέσω, οπότε τα λέμε εκεί.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Εντάξει. Αντίο.
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Δεν καταλαβαίνω
γιατί ο Τζον δεν έχει κάνει πρόοδο.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Έκανες τόσα για να νιώσει ξεχωριστός.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Το ξέρω.
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
Τον πήγα στην ξενάγηση του Λούβρου,
όπου αγγίζεις την τέχνη.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Διασχίσαμε το νερό πάνω σε Άκουαμαν.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Έκανα τόσες θεραπείες ομορφιάς, που
τα μαλλιά μου είναι υπερβολικά λαμπερά.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Τα πηγαίνουμε πολύ καλά,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
αλλά κάθε φορά που αναφέρω
την αυτοβελτίωση, μου το κόβει.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
Δεν έχω συναντήσει τόση αντίσταση
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
από τότε που πήγα να βγάλω
τον Τίμοθι Σαλαμέ στον ήλιο.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Κοίταξα ξανά τον φάκελο του Τζον.
Δεν ήταν ποτέ ντροπαλός.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Αν πιστεύεις ότι θέλει βοήθεια,
πες του το ευθέως.
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Ίσως έχεις δίκιο.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Θα περάσω στην επίθεση,
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
όπως θα έκαναν έξι στους οχτώ χαρακτήρες
του Game of Thrones βασισμένοι σ' εμένα.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Ναι.
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- Πώς πάει με τον Τσίντι;
- Πανεύκολα.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Είμαι μόνο ο εαυτός μου
και φρικάρει όλη την ώρα.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Έχεις αυτήν την επίδραση στους ανθρώπους.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Πώς αλλιώς να του αναστατώσουμε τη ζωή;
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Άκου, Έλενορ.
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
Ξέρω πως δεν έρχονται σ' εμένα
για σχέδια ή ιδέες,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
αλλά μήπως να χαλαρώναμε.
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Είναι ήδη αγχωμένος.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Σε παρακαλώ, δεν αναπνέει καν βαριά.
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Πόσα χάπια για την καούρα πήρε σήμερα;
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Περίπου 20.
- Μια χαρά.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Δεν σταματάμε αν δεν τα πάρει όλα.
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Γιατί όσο πιο χάλια είναι,
τόσο περισσότερα θα σου διδάξει,
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
και μετά σε όλους
και θα σώσει την ανθρωπότητα.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Είναι ο Σούπερμαν με νευρική διάρροια.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Ετοιμάσου. Θα βγάλω λόγο σύντομα.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Θέλεις να πάμε στο σπα αύριο;
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Να δοκιμάσω τη θεραπεία Μικρή Γοργόνα,
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
όπου σου αφαιρούν τις φωνητικές χορδές
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
και τα πόδια είναι υπέροχα μετά.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Ίσως, αλλά ήλπιζα να με ακούσεις
για ένα πιο σοβαρό θέμα.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
Αυτά που έγραφες κάποτε, ειλικρινά...
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
- πλήγωναν κόσμο.
- Τι; Πες μου ένα.
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Πήρα δυόμισι κιλά κι εσύ με είπες
"Τα-Χάφτει Όλα-Μαζί".
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Πρόκειται για ποίηση.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Ήσουν κακός όταν σταμάτησε
ο Ντάνιελ Ντέι Λιούις.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Μήπως υποδυόταν
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
τον ωραίο με τζιν καμπάνα;
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Καταλαβαίνω τι είναι όλο αυτό.
Μια ψεύτικη φιλία.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Με προετοίμαζες για να τη φάω στο τέλος.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Όχι, δεν ήταν.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Θέλω να αναγνωρίσεις
ότι το μπλογκ πλήγωνε κόσμο
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
κι ότι έχεις ευκαιρία
να γίνεις καλύτερος εδώ.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Πώς είπες; Μου λες να γίνω καλύτερος;
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Ενώ εσύ διασκέδαζες
με τους πλούσιους φίλους σου,
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
εγώ ζούσα στον αληθινό κόσμο
κι είχα υποχρεώσεις.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Δούλευα 16 ώρες τη μέρα, ολομόναχος,
σε ένα σάιτ με εκατομμύρια αναγνώστες.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Εσύ είσαι αυτή που έχει θέματα.
Αν το βλέπεις, το έχεις.
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Μια κουράδα
για την Τουαλέτα Κουτσομπολιού.
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Γεια σας και καλώς ήρθατε.
Περνάτε όλοι καλά απόψε;
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Έχουμε σχεδιάσει
μια συναρπαστική δραστηριότητα για όλους.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Πήρατε όλοι μια μαγική πέτρα από λάβα.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Όταν τις ρίξετε στη φωτιά,
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
θα λάβετε ό, τι επιθυμεί περισσότερο
η καρδιά σας.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Έλα, Ματίλντα. Ρίξ' την.
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
Το κατοικίδιό μου, ο Σελ Τέρτλστιν.
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Γεια.
- Θέλω να το κάνω.
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Όχι! Δεν μπορείς σε καμία περίπτωση.
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Εντάξει, αλλά πρέπει.
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Όχι. Αν ρίξεις την πέτρα,
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
θα εμφανιστεί η αληθινή επιθυμία σου
και ποιος ξέρει τι είναι;
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Εγώ.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
Η παλιά μου μοτοσικλέτα
με την Πάμελα Άντερσον στο πλάι.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Ανατινάχτηκε μόλις την αγόρασα,
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
γιατί κάποιος ήθελε να δει τι θα γινόταν
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
αν έβαζε υγρό αναπτήρα στη μηχανή.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Εσύ ήσουν αυτός;
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Ναι. Φαίνεται πως εκρήγνυται.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
Ίσως στον Τζάνιου, τον μοναχό,
αρέσουν οι μοτοσικλέτες.
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Δεν ξέρουμε τη ζωή του.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
Κανενός μοναχού η επιθυμία δεν είναι
μια μοτοσικλέτα με το πρόσωπο της Πάμελα.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Δεν ήταν το πρόσωπό της.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
Όχι.
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
Μια πονηρή μοτοσικλέτα;
Ποιανού πέτρα ήταν αυτή;
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Δική μου.
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Ο Τζάνιου πέταξε την πέτρα,
γιατί ήθελε να βοηθήσει εμένα,
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
τον φίλο του, που του αρέσουν
οι μοτοσικλέτες και η Πάμελα Άντερσον.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Ευχαριστώ, Τζάνιου.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
Και τώρα θα... την καβαλήσω να φύγουμε.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Ανυπομονώ να τριγυρνάω
με αυτήν την κουλ μηχανή.
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Ναι, φίλε.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Τώρα τα καταφέραμε.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Είχε μεγάλη επιτυχία.
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Ο Τσίντι έχει γίνει χάλια.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Να ανοίξουμε σαμπάνια.
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Φώναξε τα μαγικά μυρμήγκια.
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Έχει δοκιμαστεί όπως ποτέ άλλοτε.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Και τώρα να αυξήσουμε την πίεση.
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Έλενορ, είπε ένα εξόφθαλμο ψέμα.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Να μη φρικάρει τόσο
που να μη βοηθήσει κανέναν.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Λέω, αρκετά για σήμερα.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
Να μη σταματήσουμε.
Να τον ωθήσουμε στα άκρα.
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Να πλάσουμε την εύθραυστη ψυχή του,
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
ώσπου να του κοπεί η ανάσα
και να χάσει το μυαλό του.
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Γεια. Παιδιά...
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- Να μιλήσουμε;
- Ναι.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Να σας πω ένα μυστικό.
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Δεν μπορώ.
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
Όχι. Παιδιά, όχι τώρα.
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Όλη τη ζωή μου στη Γη
πάλευα με τον στομαχόπονο,
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
γιατί δεν ήξερα τι να κάνω.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Και για λίγο εδώ πέρα, έφυγε,
αλλά τελευταία είμαι χάλια.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Γιατί, Τσίντι; Είσαι στο Καλό Μέρος.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Το ξέρω, αλλά έχω ένα πρόβλημα.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Και αν επιλέξω την Εκδοχή Α...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Αλλά αν επιλέξω την Εκδοχή Β...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Όχι.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Τσίντι, μερικές φορές,
οι δυσκολίες οδηγούν στην εξέλιξη.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Όποιο κι αν είναι το ηθικό δίλημμα,
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
ίσως γίνεις καλύτερος μετά απ' αυτό.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Ναι.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
Όχι.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Έχω συνηθίσει τα ηθικά διλήμματα.
Μ' αρέσουν. Τα κάνω κέφι.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- Αλλά αυτό είναι σαν...
- Τι;
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Σαν να τιμωρούμαι με κάποιον τρόπο.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Είναι χαζό. Είναι το Καλό Μέρος.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Δεν θα πληγώνατε ποτέ κάποιον.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
Ανησυχώ σοβαρά μήπως έκανα κάτι λάθος
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
και το σύμπαν με εκδικείται.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Όχι.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
Τι γίνεται τώρα;
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Όχι!
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Έκανα τον Θεό να κλαίει;
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Καλώς ήρθες, στομαχόπονε.
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
Απίστευτος ο Τζον.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
Αυτός που κάποτε ξεκίνησε διαμάχη
στο Twitter με τον Τζέικομπ Τρέμπλεϊ,
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
πιστεύει πως εγώ έχω θέματα;
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Να του μιλήσεις στα ίσια.
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Μια μπουνιά στα μούτρα.
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Δεν ξέρω. Έχω εκνευριστεί.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Ήσουν καλή μαζί του
και δεν μ' αρέσει πώς σου φέρεται.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Είμαστε τόσο διαφορετικοί.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Πέρασε τη ζωή του στα έγκατα του ίντερνετ,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
ζηλιάρης και μίζερος, χωρίς φίλους,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
ενώ εγώ την πέρασα
στα ανώτερα στρώματα της κοινωνίας...
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
ζηλιάρα και μίζερη χωρίς...
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
αληθινούς φίλους.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Τζάνετ. Είχα λάθος τακτική.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Ακριβώς. Ορίστε.
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Όχι.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Γιατί κλαις;
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
Εγώ φταίω.
Υποσχέθηκα να σε φροντίζω, Τσίντι.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- Αλήθεια;
- Ναι. Υποσχέθηκα.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Τσίντι, η αρχιτέκτονας είναι υπεύθυνη
για όλη τη γειτονιά,
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
άρα αν ένας κάτοικος υποφέρει,
υποφέρει και εκείνη.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Βασικά, έλα δω.
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Μην ανησυχείς, όμως.
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Έχουμε πολύ απλή λύση
για τα προβλήματα εδώ.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Ωραία. Ποια είναι;
- Τα εξαλείφουμε.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Πες μας το πρόβλημα και θα το εξαλείψουμε.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Για παράδειγμα...
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
αν είχες θέμα με το βάζο.
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Βλέπεις;
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Πες μου τι σε ενοχλεί,
θα κουνήσω το χέρι, θα ανατιναχτεί
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
και θα γυρίσεις
στην κατά τ' άλλα τέλεια ζωή σου.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
Η μοτοσικλέτα. Αυτό είναι το πρόβλημά μου.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Για κάποιον λόγο, δεν μου φέρνει
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
όση ευτυχία έπρεπε,
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- άρα, καλύτερα να την ξεφορτωθώ.
- Έγινε.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Όχι πάλι.
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Πάει η μοτοσικλέτα. Λύθηκε το θέμα.
- Τέλεια.
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Ελπίζω να νιώθεις καλύτερα.
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Θα είναι μια χαρά.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
Τζον; Έχω κάτι να πω.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Δεύτερος γύρος; Πάμε.
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
Το 2007, η Μπλέικ Λάιβλι
με προσκάλεσε στο πάρτι
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
του Λεονάρντο ντι Κάπριο
στο γιοτ του Πολ Άλεν.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Τώρα λέμε τρία-τρία τα ονόματα.
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Οι καλεσμένοι ήταν από τις 100
πιο πλούσιες, πιο δημοφιλείς διασημότητες.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Ανακάλυψα πως υπήρχε κατάστρωμα VIP.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
Εκεί πέρα, υπήρχε ένα
πιο ιδιαίτερο δωμάτιο
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
όπου έμπαινες με μυστικό κωδικό,
τον οποίο πληκτρολόγησα.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Μάντεψε ποιος με περίμενε.
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Θέλω να μάθω, δυστυχώς. Ποιος;
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Κανείς.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Ήμουν μόνη μου εκεί.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
Το πάρτι είχε κορυφωθεί έξω,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
αλλά εγώ είχα τόση εμμονή με το στάτους,
που δεν βγήκα ποτέ έξω.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Πέρασα όλη τη νύχτα
χωρίς να μιλάω σε κανέναν.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Καθηλωτική ιστορία.
Να 'ταν πιο μεγάλη και πιο θλιβερή!
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
Το θέμα είναι ότι αν νοιάζεσαι μόνο
για την είσοδο σε κάποιο μέρος,
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
θα είσαι πάντα δυστυχισμένος,
ανεξάρτητα σε ποια πλευρά είσαι.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Εσύ κι εγώ είμαστε ζωντανές αποδείξεις.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Τώρα είμαστε εδώ.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Μπορούμε να ξεκινήσουμε από την αρχή;
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Να σου πω...
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
αν πρόκειται να είμαστε φίλοι,
πρέπει να πω κάτι.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Ζητώ συγγνώμη για όλα όσα έγραψα για σένα.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Και όλα όσα τουίταρα.
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
Ή έγραψα σ' ένα οπισθόφυλλο
στο διάλειμμα του Wicked
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
κι έβαλα κάποιον να σου το δώσει
σαν να ήταν
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
από έναν ανώνυμο πολίτη.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Εσύ ήσουν;
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Οι αφέλειές μου όντως έκαναν
τ' αυτιά μου να φαίνονται μεγάλα.
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Δίκαιη επίθεση.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Όμορφη νύχτα.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Θες να πάμε μια βόλτα;
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Τζέισον; Καινούριο σχέδιο.
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Αντί να προσπαθούμε να μην αποκαλυφθούμε,
θα μελετήσουμε Ηθική.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Θα σε βοηθήσω να γίνεις καλύτερος.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Τέλεια. Θέλω να γίνω καλύτερος.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Γι' αυτό πήγαινα τόσο
στην ελεύθερη κλινική.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Αλλάζω το μάθημα στο κεφάλι μου,
λόγω αυτού του σχολίου.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Φοβερά. Είσαι κι ο πρώτος.
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Η μοτοσικλέτα Πάμελα Άντερσον
των ανθρώπων.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Ευχαριστώ. Υπέροχο κομπλιμέντο.
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
Λυπάμαι που ανατινάχτηκε
η μοτοσικλέτα σου.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Δεν πειράζει, φίλε.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
Αυτό κάνουν οι μοτοσικλέτες.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Ο Τσίντι είναι εντάξει
με τον Τζέισον τώρα.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- Εσύ τι κάνεις;
- Λιγάκι καλύτερα...
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
αλλά ακόμα χάλια.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Τον βασάνιζες
γιατί αυτό έπρεπε να κάνουμε.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Το ξέρω.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Το παράκανα.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
Και το χειρότερο είναι ότι μου άρεσε.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Γιατί είμαι θυμωμένη που με άφησε,
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
και δεν είναι καθόλου δίκαιο,
γιατί θυσιάστηκε για μας,
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
αλλά είμαι ακόμα θυμωμένη
που με άφησε και νιώθω ενοχές,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
και θυμώνω και θέλω να μιλήσω στον Τσίντι,
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
γιατί σε αυτόν πάω όποτε θυμώνω.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Ένας πολύ διασκεδαστικός κύκλος.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
το ανθρώπινο συναισθηματικό φάσμα.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Συχνά είστε χαρούμενοι
ενώ έπρεπε να λυπάστε
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
και θυμωμένοι ενώ έπρεπε να χαίρεστε,
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
στέλνετε μηνύματα όταν οδηγείτε,
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
και δεν είναι συναίσθημα αυτό,
αλλά είναι τρελό.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
Σε αυτήν την περίπτωση,
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
ακόμα κι αν είναι παράλογο,
επιτρέπεται να νιώθεις θυμωμένη.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Επεξεργάσου το και ξεπέρασέ το.
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
Και σύνελθε, γιατί έχουμε πολλή δουλειά.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Καλημέρα σε όλους.
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Ενδιαφέρεται κανείς για αναφορά;
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Κερδίζω! Εννοώ ότι θα πω εγώ.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Έκανα τεράστια πρόοδο με τον Τζον.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Θα μπει στην τάξη του Τσίντι;
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Ίσως δεν είναι η φιλοσοφία γι' αυτόν.
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Η γνήσια ανθρώπινη σύνδεση
θα είναι το αντικείμενο μελέτης του.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
Και την πρώτη εβδομάδα,
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
εκείνος κι εγώ θα δούμε
χωρίς ίχνος ειρωνείας
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
την ταινία της Μπρίτνεϊ Σπίαρς Crossroads
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
και πιστέψτε με,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
είναι ένα τεράστιο βήμα
στη σωστή κατεύθυνση.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Μπράβο σου, Ταχάνι.
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Και μπράβο και στον Τζέισον.
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Ευχαριστώ, παιδιά.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Ήταν δύσκολες εβδομάδες
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
και ήταν ωραίο να είσαι έξυπνος
και να έχεις χρησι-τότητα.
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Ναι, φίλε.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Μάλλον μπορούμε να πούμε τελικά
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
ότι κι οι τέσσερις άχρηστοι
είναι στον σωστό δρόμο.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Οπότε... τι κάνουμε τώρα;
448
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης