1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Τι σχέδια υπάρχουν σήμερα; 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 Η ομάδα μελέτης του Τσίντι θα έχει ξεκινήσει. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 Να δούμε τι κάνει ο Μπρεντ. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 Μόνο ο Τσίντι μπορεί να κάνει καλό άνθρωπο αυτόν τον κόπανο. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 Μάζευε φιγούρες διάσημων φιλοσόφων. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 "Έλενορ, κοίτα, ένας Άρθουρ Σοπενάουερ σε σχεδόν άριστη κατάσταση, 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 με πένα που κινείται!" 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 Τι χάχας. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Τον αγαπώ τόσο πολύ! 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Ο Τσίντι ίσως βελτιώσει τους ανθρώπους ολομόναχος. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 Είναι τέλειο που έσβησε τη μνήμη του. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 Αλλά είναι και κάπως στενάχωρο για σένα, 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 και το σκέφτομαι και το σέβομαι. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Τι στον λύκο; 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 Γεια, Έλενορ. Γεια, Μάικλ. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Πηγαίνουμε για πικνίκ. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 Θα πηγαίναμε να δούμε τον καινούριο σου μαθητή, τον Μπρεντ. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Ίσως ο Μπρεντ δεν είναι έτοιμος να δεσμευτεί. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Ήρθε σε ένα μάθημα, 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 είπε πως πήρε πολύ καλό βαθμό στις Ηθικές Αξίες στο Πρίνστον 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 κι ότι ίσως εκείνος έπρεπε να διδάσκει. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Μετά με ρώτησε αν ήξερα πως φοίτησε στο Πρίνστον. 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Του είπα πως ναι. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Μετά ξανάπε πως φοίτησε στο Πρίνστον κι έφυγε. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Τι να κάνεις; 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Για χάρη της κουβέντας, 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 τι θα έλεγε ο Καντ για το καθήκον σου να βοηθάς συνανθρώπους; 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Ειλικρινά, με τέτοιο τέλειο καιρό, 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 νομίζω πως ο Καντ θα έλεγε "Ποιος είναι για φρίσμπι γκολφ;" 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Παιδιά, να σας πω το ανέκδοτο με τον Καντ. 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Δεν έχω ξαναδεί έτσι τον Τσίντι. Τσιλάρωνε, 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 μια λέξη που μόλις εφηύρα συνδυάζοντας το "Τσίντι" και το "χαλαρώνω". 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Μόλις απαλλαγείς από το φορτίο να σώσεις την ανθρωπότητα, 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 η ζωή είναι φίνα. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Θα είναι ωραία, Τσίντι. 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Αυτό λείπει. Ο Τσίντι δεν βασανίζεται. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Απ' όσο ξέρει, τα έκανε όλα σωστά στη Γη, 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 άρα τώρα διασκεδάζει. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Αν δεν επιβάλουμε στον Τσίντι αγχογόνα διλήμματα, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 δεν θα έχει καν την ευκαιρία να γίνει καλύτερος. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Σωστά. 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Αν θέλεις να φτιάξεις μαργαριτάρι, πρέπει να βάλεις άμμο στο μύδι. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Στο στρείδι. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Πρέπει να ζει ο Τσίντι σε έναν κόσμο τρόμου. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Το έχω. 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Έχω τεράστια εμπειρία στο να κάνω τους πρώην μου μίζερους. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Πρώτον, γεμίζουμε την ακουστική κιθάρα του με τροφή γάτας. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Κρίνε με όσο θέλεις, φέρνω αποτελέσματα. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 42 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 - Τζάνετ, αγαπητή μου; - Γεια χαρά. 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 - Έβαψες τα μαλλιά σου; - Ναι. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Αφότου χώρισα με τον Τζέισον, έψαξα πώς οι άνθρωποι χειρίζονται τον χωρισμό 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 και το νούμερο οχτώ ήταν να κάνεις κάτι χαζό με τα μαλλιά σου. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Νούμερο 42 ήταν να δεις το Mamma Mia! Here We Go Again, και το έκανα. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 Καλό ήταν. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Πολλά τραγούδια είναι σαν το πρώτο. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Ελπίζω η δουλειά να ήταν ψηλά στη λίστα, 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 γιατί πρέπει να βοηθήσουμε τον Τζον και ξέρω πώς. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 Ημέρα σπα. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 "Ημέρα σπα"; 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 Ακριβώς, Τζάνετ. Έσπασα τον κωδικό. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 Το 2014, ο Τζον έγραψε 11 άρθρα 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 όπου κορόιδευε τις διακοπές της Τζίτζι Χαντίντ σε θέρετρο στο Μπαλί. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Μετά, όμως, έψαξε για φτηνές πτήσεις για το Μπαλί για τον ίδιο 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 και έψαξε για "φτηνό ξενοδοχειακό πακέτο"; 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 Η μικρότητα του Τζον ήταν το αποτέλεσμα της απομόνωσής του από τους πλούσιους. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 Άρα, εγώ, η πλούσια και ισχυρή, 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 θα τον καλωσορίσω σ' έναν αποκλειστικό κόσμο πολυτέλειας και φροντίδας. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Του αρέσει το κουτσομπολιό. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Πες του για τους οχτώ χαρακτήρες του Game of Thrones 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 που βασίζονται σ' εσένα. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Φοβερή ιδέα. Το έπιασες τώρα. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Θα του ανοίξουμε πρώτα τους πόρους και μετά την καρδιά του. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 Θα απολεπίσουμε τα νεκρά κύτταρα ζήλιας και θα αποτοξινώσουμε την ψυχή του. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 Ημέρα σπα. 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 Είμαι ενθουσιασμένος με το σπα! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Ξέρω πως μπορώ να φάω ό, τι θέλω και να μην παχύνω 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 κι ότι ο αέρας είναι τέλειος 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 κι ότι κανείς δεν έχει δουλειά ή άγχος ή προβλήματα, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 αλλά νιώθω πως μου χρειάζεται. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Θα εκπλαγείς, γιατί έβαλα την Τζάνετ να φτιάξει ακριβές αντίγραφο 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 του ιδιωτικού σπα της Βικτόρια Μπέκαμ. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 Το σπα της Πος; 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 Το Μπάνιο της Πος; 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 Η πιο πολυπόθητη πρόσκληση στην Αγγλία. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Η ιδιότητα μέλους βασίζεται στο βάρος και την αξία. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Αν πάρεις ή χάσεις μισό κιλό, έφυγες. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Πάμε; 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Τζέισον, εδώ είσαι. Θέλουμε βοήθεια. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Εντάξει, δώσε μου το βάζο. 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 - Τι; - Με το φιστικοβούτυρο. Δώσ' το. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Είπατε πως θέλετε βοήθεια με το βάζο με το φιστικοβούτυρο. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 Όχι, δεν είπαμε. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 - Τότε ποιος το είπε; - Κανείς. Σκάσε κι άκου. 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Θέλουμε βοήθεια με κάτι πολύ σημαντικό. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Σίγουρα; 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Θα το χαλάσω, όπως έκανα και με την Τζάνετ. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Φίλε, αν βοηθήσεις να σωθεί η ανθρωπότητα 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 είναι καλός τρόπος να ξεπεράσεις τον χωρισμό. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Δεν έχει η Τζάνετ αμάξι να χαράξεις με κλειδί 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ή σπίτι που μπορείς να κάψεις. 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Είμαι μέσα. Σας στηρίζω. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Τώρα, δώστε μου το βάζο. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Μιλάς μεταφορικά; 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 Σαν να είναι αυτό που πρόκειται να κάνουμε 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 μεταφορικά ένα βάζο που θα ανοίξεις αν το ολοκληρώσεις; 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 Ναι. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Τι ωραία, αγγουρόνερο. 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 Όχι, είναι φρέσκο νερό από την έπαυλη της Όπρα στο Μάουι, 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 με μανιτάρια από το ιδιωτικό της έλος στα Πυρηναία. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Θεέ μου, έχει γεύση ζαχαρωτού. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 Ξέρεις τι λένε, 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 "Ένα μανιτάρι από το έλος της Όπρα είναι καλύτερο από οτιδήποτε άλλο". 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Δεν ήξερα πως το λένε αυτό. 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Έχω χάσει όλα τα ωραία ρητά των διασημοτήτων. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Πες αντίο σε αυτόν τον φόβο. 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Μπορείς να βιώσεις το καλύτερο. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 Το μόνο που θα το έκανε καλύτερο είναι λίγο καυτό κουτσομπολιό. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Πολύ καλά. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 Η ιστορία μας ξεκινάει όταν βρήκα τυχαία τον Ρόμπι Γουίλιαμς, τη Χάιντι Κλουμ 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 και τα μέλη των Fifth Harmony στο ανοιξιάτικο σόου των Dolce & Gabbana. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Τον μισώ, την απεχθάνομαι, τους έχω ξεπεράσει, ακύρωσέ το, πες τα μου όλα. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 Η Νάταλι Πόρτμαν κάνει όλες τις δύσκολες σκηνές της Γιόχανσον; 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 - Γιατί; - Για τη δύναμη. Για να πει ότι μπορεί. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Φυσικά. Το καταλαβαίνω. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Ταχάνι, νιώθω υπέροχα. Ευχαριστώ. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 Δεν κάνει τίποτα. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Ξέρεις τι θα σου έδινε ακόμα πιο έντονη λάμψη; 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Υπήρχε μια εσωτερική θεραπεία, πολύ δημοφιλής στη Γη, 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 η μελέτη της Ηθικής. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Σκέψου την ως θεραπεία εντέρου, αλλά για την ψυχή. 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Ο φιλόσοφός μας, ο Τσίντι Αναγκόνιε, 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 έχει μια ομάδα μελέτης Ηθικής. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 Τι θα 'λεγες να συμμετάσχουμε; 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 Αν θα ήθελα στον χρόνο μου στον παράδεισο να κάνω φιλοσοφία; 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 Όχι. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Να παραμείνεις τρελή, κορίτσι μου. 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Γεια. - Γεια. 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 - Πώς ήταν το πικνίκ; - Καταπληκτικό. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Υπήρχαν μυρμήγκια παντού, αλλά βοήθησαν πολύ. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Κουβαλούσαν τα ποτήρια του κρασιού μας 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 και μας δίπλωσαν τις πετσέτες. Τόσο χαριτωμένο! 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Πού να δεις τις ενυδρίδες που ετοιμάζουν τα κρεβάτια. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Ίσως ξέρεις τον Τζάνιου, τον μοναχό; 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Θέλει να μπει στην ομάδα σου. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Θα την ξεκινήσουμε πάλι. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Να συζητήσουμε λίγο Λάο Τσε και Κομφούκιο. 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Ωραία! Όλα είναι τόσο ωραία. 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Τέλεια. 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Κάτι ακόμα. Έχει δυσκολίες να προσαρμοστεί εδώ πέρα. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Φαίνεται πως οι μοναχοί δεν είναι και οι πιο κοινωνικοί. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 Υποσχέσου μου πως θα τον βοηθήσεις. 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Έλενορ, τ' ορκίζομαι, θα τον προσέξω σαν αδερφό μου. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Μια υπόσχεση από έναν αυστηρό Καντιανό σαν εσένα 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 είναι η πιο δυνατή συμφωνία στο σύμπαν. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 - Εντάξει, γεια. - Γεια. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Τζάνιου, θα ήθελες λίγο... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Σκάσε λίγο. Δεν είμαι Βουδιστής μοναχός. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Με λένε Τζέισον Μεντόζα, 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 ντιτζέι από τη Φλόριντα και δεν πρέπει να είμαι εδώ. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Πρέπει να με βοηθήσεις, φίλε. Φοβάμαι. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Τσάι. Θα σου πρόσφερα λίγο τσάι. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Εσύ έκανες αληθινό το όνειρό μου. Έχω καινούριο λημέρι. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 - Είσαι καλά, φίλε; - Όχι. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Είχα στομαχόπονο μια βδομάδα. Πήγα να αποκαλυφθώ πολλές φορές. 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Σε ικετεύω, όχι άλλα σάντουιτς με κεφτέδες, όχι άλλα στήθη στο χώμα. 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Δεν μπορώ να λέω ψέματα για να σε καλύψω. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Να θυμάσαι πως είσαι μοναχός, υποτίθεται. 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Γεια. 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 Ήρθαν η Έλενορ κι ο Μάικλ. Τι ευχάριστη έκπληξη. 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Αλλάξατε τη διακόσμηση. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Ναι, ήταν διακοσμημένο αλλιώς 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 και τώρα άλλαξα... διακόσμηση. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 - Πώς είναι ο Τζάνιου; - Ξέρεις πώς είναι οι μοναχοί. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Ήρεμοι. Γαλήνιοι. 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 Ποτέ δεν... τρώει τη σάλτσα μονομιάς. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Ποιος μοναχός θα το έκανε αυτό; 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Τέλος πάντων... 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Βλέπω πως είστε ακόμα εδώ. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Ήρθαμε να ζητήσουμε μια χάρη. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 Μπορείς να συνοδεύσεις τον Τζάνιου στο λούαου απόψε; 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Ακόμα δεν πάει σε εκδηλώσεις στη γειτονιά. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Να τον βοηθήσεις να βγει από το καβούκι του. 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 - Δεν νομίζω πως μπορώ. - Γιατί όχι; 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Μόλις θυμήθηκα... Θα μπορέσω, οπότε τα λέμε εκεί. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Εντάξει. Αντίο. 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Τζον δεν έχει κάνει πρόοδο. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Έκανες τόσα για να νιώσει ξεχωριστός. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Το ξέρω. 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 Τον πήγα στην ξενάγηση του Λούβρου, όπου αγγίζεις την τέχνη. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Διασχίσαμε το νερό πάνω σε Άκουαμαν. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 Έκανα τόσες θεραπείες ομορφιάς, που τα μαλλιά μου είναι υπερβολικά λαμπερά. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Τα πηγαίνουμε πολύ καλά, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 αλλά κάθε φορά που αναφέρω την αυτοβελτίωση, μου το κόβει. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 Δεν έχω συναντήσει τόση αντίσταση 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 από τότε που πήγα να βγάλω τον Τίμοθι Σαλαμέ στον ήλιο. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 Κοίταξα ξανά τον φάκελο του Τζον. Δεν ήταν ποτέ ντροπαλός. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Αν πιστεύεις ότι θέλει βοήθεια, πες του το ευθέως. 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Ίσως έχεις δίκιο. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Θα περάσω στην επίθεση, 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 όπως θα έκαναν έξι στους οχτώ χαρακτήρες του Game of Thrones βασισμένοι σ' εμένα. 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Ναι. 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 - Πώς πάει με τον Τσίντι; - Πανεύκολα. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Είμαι μόνο ο εαυτός μου και φρικάρει όλη την ώρα. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Έχεις αυτήν την επίδραση στους ανθρώπους. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Πώς αλλιώς να του αναστατώσουμε τη ζωή; 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Άκου, Έλενορ. 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 Ξέρω πως δεν έρχονται σ' εμένα για σχέδια ή ιδέες, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 αλλά μήπως να χαλαρώναμε. 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Είναι ήδη αγχωμένος. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Σε παρακαλώ, δεν αναπνέει καν βαριά. 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 Πόσα χάπια για την καούρα πήρε σήμερα; 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 - Περίπου 20. - Μια χαρά. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 Δεν σταματάμε αν δεν τα πάρει όλα. 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Γιατί όσο πιο χάλια είναι, τόσο περισσότερα θα σου διδάξει, 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 και μετά σε όλους και θα σώσει την ανθρωπότητα. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Είναι ο Σούπερμαν με νευρική διάρροια. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Ετοιμάσου. Θα βγάλω λόγο σύντομα. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Θέλεις να πάμε στο σπα αύριο; 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Να δοκιμάσω τη θεραπεία Μικρή Γοργόνα, 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 όπου σου αφαιρούν τις φωνητικές χορδές 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 και τα πόδια είναι υπέροχα μετά. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Ίσως, αλλά ήλπιζα να με ακούσεις για ένα πιο σοβαρό θέμα. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 Αυτά που έγραφες κάποτε, ειλικρινά... 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 - πλήγωναν κόσμο. - Τι; Πες μου ένα. 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Πήρα δυόμισι κιλά κι εσύ με είπες "Τα-Χάφτει Όλα-Μαζί". 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Πρόκειται για ποίηση. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Ήσουν κακός όταν σταμάτησε ο Ντάνιελ Ντέι Λιούις. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Μήπως υποδυόταν 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 τον ωραίο με τζιν καμπάνα; 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Καταλαβαίνω τι είναι όλο αυτό. Μια ψεύτικη φιλία. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 Με προετοίμαζες για να τη φάω στο τέλος. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Όχι, δεν ήταν. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Θέλω να αναγνωρίσεις ότι το μπλογκ πλήγωνε κόσμο 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 κι ότι έχεις ευκαιρία να γίνεις καλύτερος εδώ. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 Πώς είπες; Μου λες να γίνω καλύτερος; 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Ενώ εσύ διασκέδαζες με τους πλούσιους φίλους σου, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 εγώ ζούσα στον αληθινό κόσμο κι είχα υποχρεώσεις. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 Δούλευα 16 ώρες τη μέρα, ολομόναχος, σε ένα σάιτ με εκατομμύρια αναγνώστες. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Εσύ είσαι αυτή που έχει θέματα. Αν το βλέπεις, το έχεις. 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Μια κουράδα για την Τουαλέτα Κουτσομπολιού. 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Γεια σας και καλώς ήρθατε. Περνάτε όλοι καλά απόψε; 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Έχουμε σχεδιάσει μια συναρπαστική δραστηριότητα για όλους. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Πήρατε όλοι μια μαγική πέτρα από λάβα. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Όταν τις ρίξετε στη φωτιά, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 θα λάβετε ό, τι επιθυμεί περισσότερο η καρδιά σας. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Έλα, Ματίλντα. Ρίξ' την. 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 Το κατοικίδιό μου, ο Σελ Τέρτλστιν. 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 - Γεια. - Θέλω να το κάνω. 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 Όχι! Δεν μπορείς σε καμία περίπτωση. 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Εντάξει, αλλά πρέπει. 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 Όχι. Αν ρίξεις την πέτρα, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 θα εμφανιστεί η αληθινή επιθυμία σου και ποιος ξέρει τι είναι; 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Εγώ. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 Η παλιά μου μοτοσικλέτα με την Πάμελα Άντερσον στο πλάι. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Ανατινάχτηκε μόλις την αγόρασα, 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 γιατί κάποιος ήθελε να δει τι θα γινόταν 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 αν έβαζε υγρό αναπτήρα στη μηχανή. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Εσύ ήσουν αυτός; 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Ναι. Φαίνεται πως εκρήγνυται. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 Ίσως στον Τζάνιου, τον μοναχό, αρέσουν οι μοτοσικλέτες. 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Δεν ξέρουμε τη ζωή του. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 Κανενός μοναχού η επιθυμία δεν είναι μια μοτοσικλέτα με το πρόσωπο της Πάμελα. 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Δεν ήταν το πρόσωπό της. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 Όχι. 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 Μια πονηρή μοτοσικλέτα; Ποιανού πέτρα ήταν αυτή; 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Δική μου. 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 Ο Τζάνιου πέταξε την πέτρα, γιατί ήθελε να βοηθήσει εμένα, 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 τον φίλο του, που του αρέσουν οι μοτοσικλέτες και η Πάμελα Άντερσον. 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Ευχαριστώ, Τζάνιου. 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 Και τώρα θα... την καβαλήσω να φύγουμε. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Ανυπομονώ να τριγυρνάω με αυτήν την κουλ μηχανή. 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Ναι, φίλε. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Τώρα τα καταφέραμε. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 Είχε μεγάλη επιτυχία. 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Ο Τσίντι έχει γίνει χάλια. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 Να ανοίξουμε σαμπάνια. 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Φώναξε τα μαγικά μυρμήγκια. 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Έχει δοκιμαστεί όπως ποτέ άλλοτε. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Και τώρα να αυξήσουμε την πίεση. 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Έλενορ, είπε ένα εξόφθαλμο ψέμα. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Να μη φρικάρει τόσο που να μη βοηθήσει κανέναν. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Λέω, αρκετά για σήμερα. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 Να μη σταματήσουμε. Να τον ωθήσουμε στα άκρα. 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Να πλάσουμε την εύθραυστη ψυχή του, 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 ώσπου να του κοπεί η ανάσα και να χάσει το μυαλό του. 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Γεια. Παιδιά... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 - Να μιλήσουμε; - Ναι. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Να σας πω ένα μυστικό. 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Δεν μπορώ. 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 Όχι. Παιδιά, όχι τώρα. 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Όλη τη ζωή μου στη Γη πάλευα με τον στομαχόπονο, 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 γιατί δεν ήξερα τι να κάνω. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Και για λίγο εδώ πέρα, έφυγε, αλλά τελευταία είμαι χάλια. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 Γιατί, Τσίντι; Είσαι στο Καλό Μέρος. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Το ξέρω, αλλά έχω ένα πρόβλημα. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Και αν επιλέξω την Εκδοχή Α... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Αλλά αν επιλέξω την Εκδοχή Β... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Όχι. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Τσίντι, μερικές φορές, οι δυσκολίες οδηγούν στην εξέλιξη. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Όποιο κι αν είναι το ηθικό δίλημμα, 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 ίσως γίνεις καλύτερος μετά απ' αυτό. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Ναι. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 Όχι. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Έχω συνηθίσει τα ηθικά διλήμματα. Μ' αρέσουν. Τα κάνω κέφι. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - Αλλά αυτό είναι σαν... - Τι; 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Σαν να τιμωρούμαι με κάποιον τρόπο. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Είναι χαζό. Είναι το Καλό Μέρος. 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Δεν θα πληγώνατε ποτέ κάποιον. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 Ανησυχώ σοβαρά μήπως έκανα κάτι λάθος 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 και το σύμπαν με εκδικείται. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Όχι. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Τι γίνεται τώρα; 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Όχι! 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Έκανα τον Θεό να κλαίει; 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Καλώς ήρθες, στομαχόπονε. 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 Απίστευτος ο Τζον. 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 Αυτός που κάποτε ξεκίνησε διαμάχη στο Twitter με τον Τζέικομπ Τρέμπλεϊ, 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 πιστεύει πως εγώ έχω θέματα; 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Να του μιλήσεις στα ίσια. 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Μια μπουνιά στα μούτρα. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Δεν ξέρω. Έχω εκνευριστεί. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Ήσουν καλή μαζί του και δεν μ' αρέσει πώς σου φέρεται. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Είμαστε τόσο διαφορετικοί. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Πέρασε τη ζωή του στα έγκατα του ίντερνετ, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 ζηλιάρης και μίζερος, χωρίς φίλους, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ενώ εγώ την πέρασα στα ανώτερα στρώματα της κοινωνίας... 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ζηλιάρα και μίζερη χωρίς... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 αληθινούς φίλους. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Τζάνετ. Είχα λάθος τακτική. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Ακριβώς. Ορίστε. 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Όχι. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Γιατί κλαις; 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 Εγώ φταίω. Υποσχέθηκα να σε φροντίζω, Τσίντι. 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 - Αλήθεια; - Ναι. Υποσχέθηκα. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 Τσίντι, η αρχιτέκτονας είναι υπεύθυνη για όλη τη γειτονιά, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 άρα αν ένας κάτοικος υποφέρει, υποφέρει και εκείνη. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Βασικά, έλα δω. 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Μην ανησυχείς, όμως. 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 Έχουμε πολύ απλή λύση για τα προβλήματα εδώ. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 - Ωραία. Ποια είναι; - Τα εξαλείφουμε. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Πες μας το πρόβλημα και θα το εξαλείψουμε. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Για παράδειγμα... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 αν είχες θέμα με το βάζο. 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Βλέπεις; 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Πες μου τι σε ενοχλεί, θα κουνήσω το χέρι, θα ανατιναχτεί 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 και θα γυρίσεις στην κατά τ' άλλα τέλεια ζωή σου. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 Η μοτοσικλέτα. Αυτό είναι το πρόβλημά μου. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Για κάποιον λόγο, δεν μου φέρνει 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 όση ευτυχία έπρεπε, 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 - άρα, καλύτερα να την ξεφορτωθώ. - Έγινε. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Όχι πάλι. 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 - Πάει η μοτοσικλέτα. Λύθηκε το θέμα. - Τέλεια. 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Ελπίζω να νιώθεις καλύτερα. 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Θα είναι μια χαρά. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 Τζον; Έχω κάτι να πω. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Δεύτερος γύρος; Πάμε. 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 Το 2007, η Μπλέικ Λάιβλι με προσκάλεσε στο πάρτι 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 του Λεονάρντο ντι Κάπριο στο γιοτ του Πολ Άλεν. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Τώρα λέμε τρία-τρία τα ονόματα. 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Οι καλεσμένοι ήταν από τις 100 πιο πλούσιες, πιο δημοφιλείς διασημότητες. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 Ανακάλυψα πως υπήρχε κατάστρωμα VIP. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 Εκεί πέρα, υπήρχε ένα πιο ιδιαίτερο δωμάτιο 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 όπου έμπαινες με μυστικό κωδικό, τον οποίο πληκτρολόγησα. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 Μάντεψε ποιος με περίμενε. 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Θέλω να μάθω, δυστυχώς. Ποιος; 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Κανείς. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Ήμουν μόνη μου εκεί. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 Το πάρτι είχε κορυφωθεί έξω, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 αλλά εγώ είχα τόση εμμονή με το στάτους, που δεν βγήκα ποτέ έξω. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Πέρασα όλη τη νύχτα χωρίς να μιλάω σε κανέναν. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Καθηλωτική ιστορία. Να 'ταν πιο μεγάλη και πιο θλιβερή! 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 Το θέμα είναι ότι αν νοιάζεσαι μόνο για την είσοδο σε κάποιο μέρος, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 θα είσαι πάντα δυστυχισμένος, ανεξάρτητα σε ποια πλευρά είσαι. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 Εσύ κι εγώ είμαστε ζωντανές αποδείξεις. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Τώρα είμαστε εδώ. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Μπορούμε να ξεκινήσουμε από την αρχή; 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 Να σου πω... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 αν πρόκειται να είμαστε φίλοι, πρέπει να πω κάτι. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Ζητώ συγγνώμη για όλα όσα έγραψα για σένα. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Και όλα όσα τουίταρα. 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 Ή έγραψα σ' ένα οπισθόφυλλο στο διάλειμμα του Wicked 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 κι έβαλα κάποιον να σου το δώσει σαν να ήταν 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 από έναν ανώνυμο πολίτη. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Εσύ ήσουν; 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Οι αφέλειές μου όντως έκαναν τ' αυτιά μου να φαίνονται μεγάλα. 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Δίκαιη επίθεση. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Όμορφη νύχτα. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Θες να πάμε μια βόλτα; 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Τζέισον; Καινούριο σχέδιο. 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Αντί να προσπαθούμε να μην αποκαλυφθούμε, θα μελετήσουμε Ηθική. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Θα σε βοηθήσω να γίνεις καλύτερος. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Τέλεια. Θέλω να γίνω καλύτερος. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Γι' αυτό πήγαινα τόσο στην ελεύθερη κλινική. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Αλλάζω το μάθημα στο κεφάλι μου, λόγω αυτού του σχολίου. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 Φοβερά. Είσαι κι ο πρώτος. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 Η μοτοσικλέτα Πάμελα Άντερσον των ανθρώπων. 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Ευχαριστώ. Υπέροχο κομπλιμέντο. 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 Λυπάμαι που ανατινάχτηκε η μοτοσικλέτα σου. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Δεν πειράζει, φίλε. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 Αυτό κάνουν οι μοτοσικλέτες. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Ο Τσίντι είναι εντάξει με τον Τζέισον τώρα. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 - Εσύ τι κάνεις; - Λιγάκι καλύτερα... 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 αλλά ακόμα χάλια. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Τον βασάνιζες γιατί αυτό έπρεπε να κάνουμε. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Το ξέρω. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Το παράκανα. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 Και το χειρότερο είναι ότι μου άρεσε. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Γιατί είμαι θυμωμένη που με άφησε, 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 και δεν είναι καθόλου δίκαιο, γιατί θυσιάστηκε για μας, 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 αλλά είμαι ακόμα θυμωμένη που με άφησε και νιώθω ενοχές, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 και θυμώνω και θέλω να μιλήσω στον Τσίντι, 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 γιατί σε αυτόν πάω όποτε θυμώνω. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 Ένας πολύ διασκεδαστικός κύκλος. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Ακόμα δεν καταλαβαίνω το ανθρώπινο συναισθηματικό φάσμα. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Συχνά είστε χαρούμενοι ενώ έπρεπε να λυπάστε 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 και θυμωμένοι ενώ έπρεπε να χαίρεστε, 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 στέλνετε μηνύματα όταν οδηγείτε, 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 και δεν είναι συναίσθημα αυτό, αλλά είναι τρελό. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 Σε αυτήν την περίπτωση, 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 ακόμα κι αν είναι παράλογο, επιτρέπεται να νιώθεις θυμωμένη. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Επεξεργάσου το και ξεπέρασέ το. 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 Και σύνελθε, γιατί έχουμε πολλή δουλειά. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Καλημέρα σε όλους. 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Ενδιαφέρεται κανείς για αναφορά; 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 Κερδίζω! Εννοώ ότι θα πω εγώ. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Έκανα τεράστια πρόοδο με τον Τζον. 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Θα μπει στην τάξη του Τσίντι; 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 Ίσως δεν είναι η φιλοσοφία γι' αυτόν. 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 Η γνήσια ανθρώπινη σύνδεση θα είναι το αντικείμενο μελέτης του. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 Και την πρώτη εβδομάδα, 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 εκείνος κι εγώ θα δούμε χωρίς ίχνος ειρωνείας 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 την ταινία της Μπρίτνεϊ Σπίαρς Crossroads 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 και πιστέψτε με, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 είναι ένα τεράστιο βήμα στη σωστή κατεύθυνση. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Μπράβο σου, Ταχάνι. 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Και μπράβο και στον Τζέισον. 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Ευχαριστώ, παιδιά. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Ήταν δύσκολες εβδομάδες 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 και ήταν ωραίο να είσαι έξυπνος και να έχεις χρησι-τότητα. 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Ναι, φίλε. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Μάλλον μπορούμε να πούμε τελικά 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 ότι κι οι τέσσερις άχρηστοι είναι στον σωστό δρόμο. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Οπότε... τι κάνουμε τώρα; 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης