1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Mi a mai program? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 Chidi tanulócsoportja már működik. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 Nézzük meg, hogy halad Brent! 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 Ha valaki jó embert tud faragni abból a farfejből, az Chidi. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 A pasim, aki híres filozófusok akciófiguráit gyűjtötte. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 "Nézd, Eleanor, egy vadiúj Arthur Schopenhauer, 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 működő pennával!" 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 Mekkora dinka! 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 De imádom. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Chidi egymaga jobbá tudja tenni az újakat. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 Csodás, hogy kitörölte a memóriáját, 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 de ugyanakkor szomorú is számodra, 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 és én folyton erre gondolok, és tisztelem ezt. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Mi a fene? 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 Helló, Eleanor és Michael! 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Épp piknikezni indultunk. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 Mi meg épp az új tanítványodat, Brentet akartuk megnézni. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Nem hiszem, hogy sokáig marad. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Egy órára jött csak, 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 majd mivel négyest kapott erkölcstanból a Princetonon, 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 gondolta, ő taníthatna. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Kérdezte, tudom-e, hogy oda jár. 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Mondtam, igen. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Erre megerősítette e tényt, és elment. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Mit tehet az ember? 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Csak a vicc kedvéért, 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 mit is mond Kant embertársaid megsegítéséról? 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Nos, őszintén szólva, ha ilyen csodás az idő, 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 Kant ezt kérdezné: "Ki szeretne frizbigolfozni?" 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Hallanotok kell a viccemet Kantról! 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Sosem láttam még Chidit így chilazulni. 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 Ezt most találtam ki: a "Chidi" és a "lazul" vegyítése. 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Ha eltávolították az agyadból az emberiség megmentésének terhét, 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 szuper az élet. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Klassz lehet, Chidi. 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Hát ez hiányzik! Nem kínozzák Chidit. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Mindent helyesen csinált a Földön, 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 így most egyszerűen jól érzi magát. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Ha nem kényszerítjük stresszel járó döntéshozatalra, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 esélye sem lesz jobb emberré válni. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Igaz! 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Ha gyöngyre vágysz, homokot is szórj a kagylódba. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Osztriga. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Egy kis félelem kell Chidi világába. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Bízd ide! 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Nagy a tapasztalatom az exeim életének megkeserítésében. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Először is nedves macskakaját töltünk a gitárjába. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Kifogásolható, de hatékony. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 42. FEJEZET 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 - Janet, édes! - Üdv! 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 - Hajat festettél? - Igen. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Jasonnel való szakításom után az emberi szokásokat követtem. 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 A 8. a szakítási listán az idétlen frizura volt. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 A 42. a Mamma Mia! Sose hagyjuk abba megnézése, az is pipa. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 Nem volt rossz. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Csak sok szám ismétlődik. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Remélem, a munkában elmerülés is a lista elején van, 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 mert segítenünk kéne Johnnak, és tudom, hogyan. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 Gyógyfürdős nap. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 Gyógyfürdős nap? 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 Bizony, Janet. Feltörtem a kódot. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 Tudod, 2014-ben John 11 cikkében gúnyolta 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 Gigi Hadid vakációját Bali egyik exkluzív üdülőhelyén. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 De aztán olcsó repülőjegyeket keresett magának, 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 és egy "akciós szállodai csomag" nevű szolgáltatást tanulmányozott. 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 John azért kicsinyes, mert úgy érzi, kirekesztették a gazdagok. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 Ezért én mint gazdag 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 befogadom őt a fényűzés és kényeztetés exkluzív világába. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Imádja a celebpletykákat. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Mondd, hogy rólad mintázták a Trónok harca 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 8 szereplőjét. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Ez fantasztikus ötlet! Látod? Te is kapiskálod már. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Először a pórusait nyitjuk meg, aztán a szívét. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 Eltávolítjuk az irigység holt bőrsejtjeit, és méregtelenítjük a lelkét. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 - Gyógyfürdős nap! - Gyógyfürdős nap! 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 Úgy örülök a gyógyfürdős napnak! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Tudom, hogy ehetek, mert nem hízom, 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 a levegő is tökéletes, 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 és nincs munka, stressz és gond, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 mégis úgy érzem, kell ez nekem. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Nagy élményben lesz részed, mert megépíttettem Janettel 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 Victoria Beckham exkluzív gyógyfürdőjének mását. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 Posh-ét? 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 A "Posh-Mos" -t? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 Ez a legkeresettebb meghívás Angliában. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 A tagság alapja a súly és a nettó vagyon. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Elég egy fontnyi változás, és kitesznek. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Mehetünk? 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Jason, hát itt vagy! Segítened kéne. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Jó, adjátok ide az üveget! 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 - A mit? - A mogyoróvajas üveget. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Azt kértétek, hogy segítsek kinyitni. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 Mi nem kértük. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 - Akkor ki? - Senki! Fogd be, és figyelj! 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Segítened kéne egy nagyon fontos ügyben. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Biztos? 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Valszeg ezt is elszúrom, mint Janettel. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Az emberiség megmentésében segíteni 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 remek módja a szakítás kiheverésének. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Janetnek nincs karcolható verdája, 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 vagy háza, amit felgyújthatnál. 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Jó, benne vagyok. Fedezlek benneteket. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Add az üveget! 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Ezt most képletesen értetted? 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 Hogy a feladat, amibe belevágunk, 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 egy képletes üveg, amit a feladat teljesítésével nyitsz ki? 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 Igen. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Szuper, uborkavíz! 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 Nem, ez friss víz Oprah mauii birtokáról, 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 benne gombákkal a Pireneusokban lévő lápjáról. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Istenem, cukoríze van! 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 Ahogy mondják: 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 "Egy gomba Oprah lápjáról jobb, mint bármi máshonnan." 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Ezt a mondást nem ismerem. 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Valahogy kimaradt a celeb aranyköpésekből. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Felejtsd el a FOMO-t! 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Végre megtapasztalhatod a legeslegjobbat. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 Ezt csak valami szaftos pletyka tetőzhetné. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Nagyszerű. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 Egyszer összefutottam Robbie Williamsszel, Heidi Klummal 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 és a Fifth Harmony maradék tagjaival a Dolce & Gabbana bemutatóján. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Gyűlölöm a pasast meg a nőt, a csajokra fütyülök, töröld, mondd el! 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 Szóval Natalie Portman Scarlett Johansson dublőrje? 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 - De miért? - Hogy elmondhassa, képes rá. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Persze, világos. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Tahani, csodásan érzem magam. Köszönöm. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 Nagyon szívesen. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Figyelj, tudod, mitől ragyoghatnál még jobban? 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Létezett egyfajta belső kúra, amiért odavoltak a Földön: 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 az etikatanulás. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Vedd úgy, mint egy lelki megtisztulást! 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Filozófus lakosunk, Chidi 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 egy etikai tanulócsoportot vezet. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 Mi lenne, ha mi is beülnénk? 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 A mennyben filozófiát tanuljak? 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 Nem. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Te csak maradj őrült, csajszi! Pá! 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Helló! - Szia! 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 - Na milyen volt a piknik? - Csodás. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Hangyák mindenütt, de legalább segítettek. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Hordozták a borospoharainkat, 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 összehajtották a szalvétáinkat. Jópofa volt. 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 És az ágyazó vidrákat még nem is láttad. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Ismered Jianyut, a szerzetest? 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Csatlakozna a filozófiacsoportodhoz. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Persze, újra beindíthatjuk. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Beszélhetnénk Lao-céről és Konfuciuszról. 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Muris! Minden olyan muris! 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Tökéletes! 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Csak lenne valami. Kicsit nehezen illeszkedik be a srác. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 A szerzetesek nem éppen társaságkedvelőek. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 Szóval ígérd meg, hogy segítesz neki! 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Eleanor, esküszöm, úgy gondoskodom majd Jianyuról, mintha a saját öcsém lenne. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Egy magadfajta szigorú Kant-követő esküje 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 az univerzum legszilárdabb megállapodása. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 - Akkor pá! - Szia! 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Szóval Jianyu, kérsz egy kis... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Fogd be! Nem vagyok szerzetes. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Jason Mendoza vagyok, 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 floridai DJ, és nem kéne itt lennem. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Segíts, hogy kijussak! Félek. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Én meg teával akartalak kínálni. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Hála neked, teljesült az álmom: új lukam van. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 - Jól vagy, haver? - Nem! 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Egy hete fáj a gyomrom. Többször majdnem lebuktunk! 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Kérlek szépen, ne legyen több fasírtos szendvics, vagy cicirajzolás a földbe! 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Nem hazudhatok, hogy fedezzelek. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Kérlek, ne felejtsd el, hogy szerzetes vagy! 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Sziasztok! 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 Eleanor és Michael! Ez aztán a muris meglepetés! 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Látom, kifestettél. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Igen, egyszer kifestettem a lakásomat, 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 és most... újrafestettem. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 - Hogy van Jianyu? - Ahogy a szerzetesek lenni szoktak. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Nyugodt, békés, 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 sosem... falja az ömlesztett sajtot. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Ilyet egy szerzetes se tenne! 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Na mindegy... 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Még mindig itt vagytok. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Csak egy szívességet kérnénk. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 El tudnád kísérni Jianyut a ma esti bulira? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Nem igazán tud beilleszkedni a körzetbe. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Segíts neki kibújni a csigaházából! 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 - Szerintem nem fog menni. - Miért nem? 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Ja, jut eszembe... Menni fog. A bulin találkozunk! 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Akkor sziasztok! 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 Nem értem, miért nem haladsz Johnnal. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Pedig mindent bevetettél érte. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Bizony. 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 Magánvezetést a Louvre-ba, műtárgyak érintésével. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Aquamanokat hajtottunk a vízben. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 Annyiféle szépségápolást próbáltam ki, hogy attól félek, túl fényes lett a hajam. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Elég jól kijövünk, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 de valahányszor felvetem az önművelést, egyből leállít. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 Utoljára Timothée Chalamet 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 állt így ellen, mikor napra akartam csalogatni. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 Átnéztem John aktáját. Nem volt szégyenlős típus. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Ha segíteni akarsz, mondd meg neki kerek perec! 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Igazad lehet. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Támadok, ahogy 6 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 tenné abból a 8 Trónok harca-szereplőből, akiket rólam mintáztak! 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Ez az! 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 - Na hogy haladsz Chidivel? - Simán. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Ha önmagamat adom, folyton parázik. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Hát ebben nagy vagy, az tuti. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Mivel tehetnénk még be neki? 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Figyu, csajszi, 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 tőlem nem igazán szoktak tanácsot kérni, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 de szerintem hagyjuk. 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Így is elég para már. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Ne már! Még csak nem is öklendezett! 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 Hány savlekötőt vett be ma? 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 - Vagy 20-at. - Az semmi. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 Az egész dobozzal vegye be! 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Mert minél boldogtalanabb, annál többet tanít neked, 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 majd másoknak, és megmenti az emberiséget. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Olyan ő, mint egy IBS-es Superman. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Készülj! Hamarosan jön a beszédem. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Szió! Holnap menjünk gyógyfürdőbe! 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Kipróbálnám A kis hableányt. 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 Eltávolítják a hangszalagokat, 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ettől csodásnak tűnik a lábad. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Talán, de egy komolyabb dologról szeretnék beszélni veled. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 A cikkek, amiket írtál, őszintén szólva... 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 - sértőek voltak. - Mi? Melyik? 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Két kilót híztam, erre "Tahani, a Dagi" -nak hívtál. 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Csak a rímekkel játszottam. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Daniel Day-Lewis miattad vonult vissza. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Akkor is játszott, amikor 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 menőnek hitte a trapézfarmert? 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Már értem, miről van szó. Kamu barátság a miénk. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 Ez a hét csak egy szemét húzás előjátéka volt. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Ez nem igaz. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Csak szeretném, ha belátnád, hogy a blogod sértő, 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 és itt jobb emberré válhatnál. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 Mi van? Ezt pont te mondod? 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Amíg te a sznob barátaiddal utazgattál, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 én a való világban fizettem a számláimat. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 16 órát dolgoztam naponta a honlapomon, amit milliók olvastak. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Neked vannak problémáid, édes, vedd már észre! 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Ez is mehet a Pletykavécébe! 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Üdv mindenkinek! Jól szórakoztok ma este? 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Egy izgalmas tevékenységet terveztünk nektek. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Mind kaptatok egy mágikus lávakövet. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Ha a tűzbe dobjátok, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 megkapjátok azt, amire a lelketek legjobban vágyik. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Gyerünk, Matilda, dobd el! 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 A gyerekkori állatom, Teknős Tóni! 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 - Szia! - Én is kipróbálom! 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 Nem! Semmi szín alatt nem teheted! 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Jó, de meg kell tennem! 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 Nem! Ha eldobod a követ, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 a legnagyobb vágyad válik valóra, és ki tudja, mi lesz az? 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Én tudom. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 A régi mocim, Pamela Anderson ráfestett képével. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Egy hét után felrobbant, 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 mert valaki kíváncsi volt, mi lesz, 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ha öngyújtóbenzin kerül a motorba. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Te voltál az? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Aha. És felrobbant. Várható volt. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 Figyu, talán Jianyu, a szerzetes szereti a mocikat. 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Nem ismerjük az életét. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 Egy szerzetes legnagyobb vágya sem lehet egy motor Pamela Anderson arcképével! 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Nem az arca volt. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 Ne! 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 Egy szexuális tartalmú motor? Ez kinek a köve volt? 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Az enyém! 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 Jianyu dobta el a kövemet, mert segíteni akart nekem, 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 a barátjának, aki imádja a motorokat, és a kanadai tévészínésznőt, Pamela Andersont. 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Kösz, Jianyu. 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 És most el is megyek vele. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Hadd száguldozzak ezzel a rosszfiúval! 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Ez az, pajti. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Fog ez menni. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 Ez aztán óriási siker volt! 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Chidi kész katasztrófa. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 Bontsunk pezsgőt! 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Hívjuk a varázshangyákat! 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Soha nem tették így próbára. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 És most fokozzuk a feszültséget! 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Eleanor, Chidi leplezetlenül hazudott. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Ne borítsuk ki még jobban, úgy nem segíthet. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Ennyi elég lesz mára. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 Ne már, most nem állhatunk le! Hajszolnunk kell! 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Dolgozzuk meg a gyenge pszichéjét, 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 míg hiperventillál, és elveszti az eszét! 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Helló, srácok! 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 - Beszélhetnénk? - Igen. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Elárulok egy titkot. Én... 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Nem megy. 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 Ne, srácok, ne most! 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 A Földön mindig fájt a gyomrom, 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 mert sosem tudtam, mit tegyek. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Mióta itt vagyok, egy ideig elmúlt ez, de mostanában boldogtalan vagyok. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 De miért? Hisz a Jó Helyen vagy. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Tudom, csak van egy gondom. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 És ha az "A" megoldást választom... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Ha viszont a "B" -t... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Nem. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Tudod, Chidi, néha a nehézség előrevisz. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Bármi is az erkölcsi dilemma, 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 talán könnyebben rávezet a megoldásra. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Igen. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 Nem. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Megszoktam az erkölcsi dilemmákat. Szeretem őket. A kedvenceim. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - De most úgy érzem, mintha... - Mintha? 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Büntetnétek valahogy. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 De ez butaság, hisz ez a Jó Hely. 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Nem bántanátok meg senkit. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 De komolyan aggódom, hogy valami rosszat tettem, 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 és most az univerzum visszavág nekem. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Jaj, ne! 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Mi történik? 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Csak ezt ne! 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Megríkattam Istent? 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Gyomorfájás. Üdv újra! 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 Hihetetlen ez a John. 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 Ő, aki egyszer hosszú Twitter-vitába kezdett Jacob Tremblay-vel, 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 azt hiszi, nekem vannak problémáim? 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Legyél még határozottabb, olyan: 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 "Húzz be nekem!" 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Nem tudom. Ez feldühít. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Kedves vagy hozzá, és nem bírom, ahogy bánik veled. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Ez lehetetlen. Mások vagyunk. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Ő az internet gyomrában tengődött, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 féltékeny, boldogtalan, magányos volt, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 míg én a társadalom elitjével éltem... 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 féltékenyen, boldogtalanul és... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 magányosan. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Janet, rosszul álltam az egészhez. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Így van. Tessék! 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Nem. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Miért sírsz? 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 Az én hibám az egész. Megígértem, hogy vigyázni fogok rád, Chidi. 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 - Tényleg? - Igen. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 Tudod, Chidi, az építész felelős az egész körzetért, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 ezért egy szenvedő lakos igen fájó számára. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Gyere csak ide! 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 De ne aggódj! 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 Igen egyszerű megoldásunk van az itteni problémákra. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 - Remek! Mi? - Felszámoljuk őket. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Mondj egy problémát, és felszámoljuk! 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Például... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 Vegyük azt a vázát! 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Látod? 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Szóval mondd, mi zavar, én felrobbantom a kezemmel, 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 te visszatérsz az egyébként tökéletes életedbe. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 A motor. Igen, az a problémám. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Valamiért nem boldogít annyira, 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 mint hittem, 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 - így jobb megszabadulni tőle. - Elintézve. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Ne már megint! 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 - Motor kiiktatva, probléma megoldva. - Remek! 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Eleanor, ugye jobban vagy? 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Nyugi, rendbe fog jönni. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 John, mondanék valamit. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Második menet? Jöhet! 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 2007-ben Blake Lively meghívott Leonardo DiCaprio 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 szülinapi bulijára, Paul Allen óriásjachtjára. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Egyszerre három név, nem semmi! 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 A vendéglistán a 100 leggazdagabb, legnagyobb híresség szerepelt. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 Felszálláskor megláttam a VIP-fedélzetet. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 Azon volt egy még exkluzívabb terem, 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 ahova csak külön kóddal lehetett bejutni, amit beütöttem. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 És tippelj, ki várt rám! 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Nem szívesen vallom be, de érdekel: ki? 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Senki. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Egymagamban voltam. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 Kint tombolt a buli, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 de annyira a státusz megszállottja voltam, hogy nem mentem ki. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Senkihez nem szóltam egész éjjel. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Lebilincselő sztori. Bár hosszabb és szomorúbb lenne! 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 A lényeg, hogy ha csak a kordon érdekel, mindig boldogtalan leszel, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 függetlenül attól, hogy melyik oldalán állsz. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 Mi vagyunk a bizonyítékai ennek. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 De most itt vagyunk. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Mit szólnál, ha újrakezdenénk? 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 Nos... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 ha barátok leszünk, szeretnék mondani valamit. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Nagyon sajnálom azokat a posztjaimat rólad. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Meg a tweetjeimet, amiket 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 a Playbill hátuljára írtam a Wicked szünetében, 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 és azzal vitettem oda neked, hogy 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 egy aggódó polgártól van. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Az te voltál? 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 "A frufrujától nagynak tűnik a füle." 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Az jogos volt. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Szép esténk van. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Sétálunk egyet? 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Jason! Új terv! 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Hagyjuk a lebukás elkerülését! Etikát tanulunk. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Segítek neked jobb emberré válni. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Zsír! Ez a vágyam. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Ezért ültem annyit az ingyenes rendelőben. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Na, ezután a megjegyzésed után változtatok a tanterven. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 Csúcs! Sirály vagy! 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 Mint a Pam Anderson-cicis moci. 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Köszönöm ezt a fantasztikus bókot! 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 És bocs, hogy felrobbant a motorod. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Semmi gond, haver. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 A mocik már csak ilyenek. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Szóval Chidi készen áll Jasonre. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 - Te hogy vagy? - Kicsit jobban... 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 de még pocsékul. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Azért kínoztad Chidit, mert ez volt a dolgunk. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Tudom. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Túl messzire mentem. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 És ami még rosszabb: élveztem is. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Mert pipa vagyok, amiért elhagy, 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 és ez marha igazságtalan, mert ő feláldozta magát értünk, 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 mégis pipa vagyok, mert elhagyott. Ettől bűntudatom van, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 amitől pipa leszek, és beszélni akarok Chidivel, 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 mert hozzá fordulok, ha pipa vagyok. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 Szóval marha muris kis kör ez. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Még mindig nem igazán vagyok képben az emberek érzelmi spektrumáról. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Gyakran örültök, ha szomorúnak kéne lennetek, 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 és fordítva, 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 SMS-eztek, amikor vezetnetek kéne, 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 bár tudom, ez nem érzelem, de tiszta őrület. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 A lényeg, hogy jelen esetben, 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 még ha nem is észszerű, lehetsz kicsit pipa. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 Mentsd fel magad! 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Dolgozd fel, és csináld tovább! 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 De aztán szedd össze magad, mert sok dolgunk van. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Jó reggelt! 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Mit szóltok egy helyzetjelentéshez? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 Én győztem! Azaz én kezdtem. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Nagyot haladtam Johnnal. 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Belép Chidi csoportjába? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 Rajta nem a filozófia segíthet. 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 Inkább az "őszinte emberi kapcsolatok" -szak. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 És a tanterv első lépéseként 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 ő meg én teljes komolysággal nézzük meg 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 az Álmok útján című Britney Spears-filmet, 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 és higgyétek el nekem, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 ez óriási lépés a helyes irányba. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Szép munka, Tahani! 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 És bravó, Jason! 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Köszi, srácok. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Kemény volt az elmúlt pár hét, 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 de jó érzés volt okosnak és hasznos-ságnak lenni. 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Hát persze, haver. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Azt hiszem, végre elmondhatjuk, 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 hogy mind a négy köcsög jó úton jár. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Szóval... mi jön most? 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 A feliratot fordította: Szíjj Julianna