1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Så hva skjer i dag? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 Chidis studiegruppe burde være i gang. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 Vi kan se hvordan det går med Brent. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 Kan noen gjøre det rosehullet til et godt menneske, er det Chidi. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 Mannen min samlet på actionfigurer av kjente filosofer. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 "Eleanor, se, en nesten helt ny Arthur Schopenhauer, 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 med fungerende fjær!" 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 For en tosk. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Elsker ham så høyt. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Chidi kan gjøre de nye menneskene bedre alene. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 Det er flott at han slettet minnet sitt. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 Men det er også ganske trist for deg, 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 på en måte jeg alltid tenker på, alltid respekterer. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Hva annen? 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 Hei, Eleanor. Hei, Michael. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Vi skal på piknik. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 Vi skulle akkurat hilse på din nye student, Brent. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Jeg vet ikke om Brent vil bli. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Han kom på én forelesning, 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 sa han fikk B pluss i moralske verdier på Princeton, 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 så han burde undervise. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Så spurte han om jeg visste at han gikk der. 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Jeg sa ja. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Så gjentok han det, og gikk. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Hva kan man gjøre? 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 For argumentets skyld, 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 hva ville Kant si om plikten til å hjelpe medmennesker? 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Vel, når været er så perfekt, 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 tror jeg Kant ville si: "Hvem er klar for frisbee-golf?" 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Folkens, dere må høre Kant-vitsen min. 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Jeg har aldri sett Chidi slik. Han chillaxet, 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 et ord jeg fant på ved å kombinere "Chidi" og "relax". 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Når byrden av å redde menneskeheten er tatt av hjernen din, 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 er livet topp. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Må være fint, Chidi. 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Det er det som mangler. Chidi blir ikke torturert. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Han gjorde alt riktig på jorda, 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 så nå får han bare hygge seg. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Om vi ikke tvinger Chidi til stressende beslutninger, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 får han ikke engang anledning til å bli et bedre menneske. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Riktig. 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Om man vil lage en perle, må man ha sand i muslingen. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Østersen. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Chidi må leve i en verden av svak angst. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Jeg fikser dette. 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Har masse erfaring med å gjøre eksers liv ulykkelige. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Først fyller vi gitaren hans med våt kattemat. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Bare døm meg. Jeg får resultater. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 KAPITTEL 42 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 - Janet? - Hei der. 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 - Farget håret? - Ja. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Da jeg slo opp med Jason, sjekket jeg hvordan mennesker avslutter forhold, 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 og nummer åtte på lista var å gjøre noe dumt med håret. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Nummer 42 var å se Mamma Mia! Here We Go Again, så jeg gjorde det også. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 Den var grei. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Bare mange av de samme sangene som den første. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Forhåpentlig var "tilbake på jobb" høyt på lista, 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 for vi må hjelpe John, og jeg vet hvordan. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 Spa-dag. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 "Spa-dag"? 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 Ja, Janet. Jeg har knekket koden. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 I 2014 skrev John 11 artikler 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 der han gjorde narr av Gigi Hadids ferie på et fint feriested på Bali. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Så sjekket han billige turer til Bali for seg selv 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 og vurderte noe kalt "rabatt-hotellpakke"? 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 Johns smålighet kom av at han følte seg ekskludert av de rike og mektige. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 Så jeg, den rike og mektige, 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 skal ønske ham velkommen i en eksklusiv verden av luksus og velvære. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Han elsker kjendissladder. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Si at åtte roller i Game of Thrones 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 er basert på deg. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Flott idé. Du forstår det nå. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Først åpner vi porene hans, deretter hjertet. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 Vi eksfolierer misunnelsens døde celler og detoksifiserer sjela hans. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 - Spa-dag. - Spa-dag. 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 Jeg gleder meg til spa-dagen! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Jeg vet jeg kan spise uten å gå opp, 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 at lufta er perfekt, 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 at ingen har jobb, stress og problemer, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 men jeg føler jeg trenger dette. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Du kan glede deg, for jeg har fått Janet til å bygge en kopi 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 av Victoria Beckhams supereksklusive private spa. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 Poshs spa? 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 Posh-vasken? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 Den mest ettertraktede invitasjonen i England. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Medlemskap er basert på vekt og kapital. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Gå opp en kilo eller ned et pund, og du er ute. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Skal vi gå? 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Jason, der er du. Vi trenger din hjelp. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Gi meg glasset. 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 - Hva? - Peanøttsmør-glasset. Få det. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Dere sa dere trengte hjelp med å åpne det. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 Nei. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 - Så hvem sa det? - Ingen. Hold kjeft og hør. 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Vi trenger din hjelp med noe viktig. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Er dere sikre? 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Jeg roter det bare til som med Janet. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Å hjelpe med å redde menneskeheten 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 er en flott måte å komme over et brudd på. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Janet har ikke en bil du kan skrape opp, 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 eller hus du kan "Left Eye Lopes". 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Ok, jeg er med. Jeg skal hjelpe dere. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Få det glasset. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Snakker du metaforisk? 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 At oppgaven vår er et metaforisk glass 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 du skal åpne ved å utføre oppgaven? 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 Ja. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Du verden, agurkvann. 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 Nei, dette er ferskt vann fra Oprahs eiendom på Maui, 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 med sopp fra hennes private myr i Pyreneene. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Herregud, smaker godteri. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 Som man sier: 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 "Sopp fra Oprahs myr er bedre enn noe annet noe annet sted." 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Jeg visste ikke at man sa det. 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Har gått glipp av kule kjendisuttalelser. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Farvel til frykt for å gå glipp av ting. 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Du kan omsider oppleve det beste av det beste. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 Det eneste som ville gjort dette bedre, er noe sladder. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Greit. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 Vår historie begynner da jeg møtte Robbie Williams, Heidi Klum 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 og de gjenværende medlemmene i Fifth Harmony på Dolce & Gabbanas vårshow. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Hater ham, forakter henne, ferdig med dem, avlys det, fortell alt. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 Gjør Natalie Portman alle Scarlett Johanssons stunts? 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 - Hvorfor? - For maktens skyld. Fordi hun kan. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Jeg forstår. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Tahani, jeg føler meg utrolig. Takk. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 Bare hyggelig. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Vet du hva som ville gi deg en enda bedre glød? 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Det var en indre behandling som var populær på jorda, 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 studiet av etikk. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Tenk på det som en tarmskylling for sjela. 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Vår filosof, Chidi Anagonye, 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 leder et etikk-studium hjemme. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 Hva sier du til å bli med? 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 Om jeg vil bruke tida i himmelen på filosofiundervisning? 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 Nei. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Fortsett å være crazy, jente. 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Hei. - Hei. 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 - Hvordan var pikniken? - Utrolig. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Det var maur overalt, men de var så hjelpsomme. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Bar vinglassene våre fram og tilbake, 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 og brettet serviettene for oss. Så søtt. 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Vent til du ser oterne som steller rommene. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Du kjenner kanskje munken Jianyu? 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Han vil være med i filosofigruppa. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Ja, vi kan få den i gang igjen. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Diskutere litt Laozi og Konfucius. 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Alt er så morsomt. 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Perfekt. 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Bare én ting. Han har slitt med å tilpasse seg her. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Munker er visst ikke de mest sosiale. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 Lov at du hjelper ham uansett. 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Eleanor, jeg sverger, jeg skal passe på Jianyu som om han var broren min. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Et løfte fra en streng kantianer som deg 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 er den mest solide avtale i universet. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 - Ok, ha det. - Ha det. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Jianyu, vil du ha litt... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Hold kjeft. Jeg er ikke munk. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Jeg heter Jason Mendoza, 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 er DJ fra Florida, og skulle ikke ha vært her. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Du må hjelpe meg. Jeg er redd. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Te. Jeg skulle tilby te. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 EN UKE SENERE 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Takket være deg ble drømmen realisert. Jeg har ny kåk. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 - Går det bra? - Nei. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Jeg har hatt magesmerter i en uke. Nære på for mange ganger. 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Ikke noe mer sandwich med kjøttboller eller tegning av pupper på bakken. 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Jeg kan ikke lyve for deg. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Husk at du skal være munk. 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Hei. 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 Eleanor og Michael er her. Morsom overraskelse. 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Du har ommøblert. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Ja, den var møblert på én måte, 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 og nå er den... ommøblert. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 - Hvordan går det med Jianyu? - Dere vet hvordan det er med munker. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Rolig. Fredelig. 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 Aldri, liksom... styrting av ostesaus. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Hvilken munk ville gjøre det? 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Uansett... 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Så dere er her fortsatt. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Vi ville bare be om en tjeneste. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 Kan du følge Jianyu på luauen i kveld? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Han er ennå ikke med i nabolaget. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Kan du hjelpe ham å bryte ut av skallet? 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 - Jeg tror ikke jeg kan. - Hvorfor ikke? 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Nå husker jeg... Jeg kan, så vi ses der. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Ok. Ha det. 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 Forstår ikke hvorfor John ikke har hatt framgang. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Du har gjort mye så han skal føle seg spesiell. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Jeg vet det. 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 Jeg gjenskapte Louvre-omvisningen der du får ta på kunsten. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Vi red på vannmenn på vannet. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 Jeg fikk så mye skjønnhetspleie at jeg er redd håret er for skinnende. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Vi kommer greit overens, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 men hver gang jeg tar opp egenutvikling, avviser han meg. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 Har ikke møtt så mye motstand 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 siden jeg ville få Timothée Chalamet ut i sola. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 Jeg så på Johns mappe igjen. Han var ingen blyg person akkurat. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Om du tror han trenger hjelp, kanskje du skal være direkte. 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Du kan ha rett. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Skal gå til angrep, 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 som seks av de åtte Game of Thrones- rollene basert på meg ville gjort. 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Ja. 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 - Hvordan går det med Chidi? - Kjempelett. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Kan være meg selv. Han friker ut hele tida. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Du har en slik effekt på folk. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Hva mer kan vi gjøre for å plage ham? 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Hør her, E-Dog, 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 jeg vet folk ikke spør meg om råd, eller ideer eller noe, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 men skal vi roe ned? 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Han er ganske stresset. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Nei. Han tørrspyr ikke engang. 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 Hvor mange magetabletter i dag? 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 - Kanskje 20. - Ingenting. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 Vi slutter ikke før det er hele flaska. 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Jo mer ulykkelig han er, jo mer vil han lære deg, 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 og så alle, og så redde menneskeheten. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Han er som Supermann med nervøs diaré. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Gjør deg klar. Skal snart holde talen. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Hei. Vil du på spa i morgen? 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Den nye Den lille havfruen-behandlingen. 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 De tar stemmebåndene, 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 så beina av en eller annen grunn ser utrolige ut. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Kanskje, men jeg hadde håpet å snakke om noe mer alvorlig. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 Det du pleide å skrive... 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 - ...såret meg. - Hva? Si én. 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Jeg gikk opp to kilo, og du kalte meg Ta-spisi Alt-du-vil. 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Det er bare poesi. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Du var så slem med Daniel Day-Lewis at han ga seg. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Så var han "i rollen" 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 da han hadde bukser med sleng? 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Jeg forstår. Dette har vært et falskt vennskap. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 Hele uka har vært en forberedelse til dette. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Nei. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Jeg vil at du skal forstå at bloggen din såret folk, 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 og at du har mulighet til å bli bedre her. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 Unnskyld meg? Ber du meg bli bedre? 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Mens du svinset rundt med fancy venner, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 levde jeg i virkeligheten, med regninger. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 Jeg jobbet 16 timer om dagen, alene, og bygde en side med millioner av lesere. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Det er du som har problemer. Vend blikket mot deg selv. 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Nok en dritt i Sladretoalettet. 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Hallo og velkommen. Har alle det hyggelig i kveld? 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Vi har planlagt en spennende aktivitet til dere. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Dere har alle fått en magisk lavastein. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Når dere kaster dem i ilden, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 får dere det sjela deres ønsker mest. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Kom igjen, Matilda. Kast. 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 Barndoms-kjæledyret mitt, Kjell Padsen. 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 - Hei. - Jeg vil gjøre det. 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 Nei! Du kan ikke under noen omstendigheter gjøre det. 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Ok, men jeg må gjøre det. 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 Nei. Hvis du kaster steinen, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 vil dine dypeste ønsker vise seg, og hvem vet hva det er? 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Jeg gjør det. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 Den gamle motorsykkelen min med Pamela Anderson airbrushet på siden. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Eksploderte etter en uke, 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 for noen ville se hva som skjedde 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 med tennvæske i motoren. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Var "noen" deg? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Jepp. Det viser seg at den eksploderer. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 Kanskje munken Jianyu liker motorsykler. 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Vi kjenner ikke til livet hans. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 Ingen munks dypeste ønske er en motorsykkel med Pam Andersons ansikt. 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Ikke ansiktet. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 Nei. 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 En seksuelt eksplisitt motorsykkel? Hvem sin stein var det? 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Det er min. 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 Jianyu kastet min stein fordi han ville hjelpe meg, 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 vennen, som elsker sykler og den kanadiske TV-skuespilleren Pamela Anderson. 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Takk, Jianyu. 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 Og nå skal jeg kjøre den vekk. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Gleder meg til å cruise i gatene med denne. 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Ja. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Nå snakker vi. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 Dette var en stor suksess. 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Chidi er helt ute av seg. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 Vi bør åpne litt sjampanje. 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Ring de magiske maurene. 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Han blir satt på prøve som aldri før. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Ja, og nå må vi øke presset. 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Eleanor, han løy. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Vi vil ikke ha ham så redd at han ikke kan hjelpe andre. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Vi gjorde nok i dag. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 Nei. Kan ikke stoppe nå. Vi må presse ham til grensen. 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Vi må kna den skjøre psyken hans 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 til han hyperventilerer og går fra vettet. 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Hei. Dere... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 - Hei. Kan vi snakke? - Ja. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Jeg må si en hemmelighet. 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Jeg kan ikke. 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 Nei. Dere, ikke nå. 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Jeg kjempet mot magepine hele livet på jorda 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 fordi jeg aldri visste hva jeg skulle gjøre. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Og en stund var den borte her, men i det siste har det vært fryktelig. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 Hvorfor? Du er på Det gode stedet. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Ja, men jeg har et problem. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Og hvis jeg velger mulighet A... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Men hvis jeg velger mulighet B... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Nei. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Chidi, av og til kan motgang føre til vekst. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Hva enn det moralske dilemmaet er, 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 kanskje du kommer ut av det som et bedre menneske. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Ja. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 Nei. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Jeg er vant til og liker moralske dilemmaer. Det er min greie. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - Men dette føles bare... - Hva da? 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Som om jeg blir straffet. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Jeg vet det er dumt. På Det gode stedet. 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Dere ville aldri gjøre noen vondt. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 Men jeg er bekymret for at jeg har gjort noe galt, 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 og at universet straffer meg. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Å nei. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Hva skjer nå? 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Å nei. Nei. 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Fikk jeg Gud til å gråte? 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Magepine. Velkommen tilbake, gamle venn. 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 John er ikke til å tro. 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 Mannen som startet en lang Twitter-feide med Jacob Tremblay, 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 mener jeg er den som har problemer? 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Kanskje du må være mer direkte. 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Slå ham i ansiktet. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Vet ikke. Jeg er opphisset. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Du har vært så grei, og jeg liker ikke behandlingen du får. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Kanskje det er umulig. At vi er for forskjellige. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Han levde i Internettets buk, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 sjalu, ulykkelig, uten ekte venner, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 mens jeg levde i samfunnet høyeste lag... 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ...sjalu og ulykkelig, uten... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 ...ekte venner. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Jeg har hatt helt gal tilnærming. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Nettopp. Vær så god. 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Nei. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Hvorfor gråter du? 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 Dette er min feil. Jeg lovet å passe på deg, Chidi. 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 - Gjorde du? - Ja. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 Arkitekten er nemlig ansvarlig for hele nabolaget, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 så en beboer som lider slik er veldig smertefullt for henne. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Kom hit. 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Men slapp av. 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 Vi har en veldig enkel løsning på problem her. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 - Bra. Hva da? - Vi eliminerer dem. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Bare si hva det er, så eliminerer vi det. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Som... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 Si du hadde et problem med den vasen. 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Skjønner du? 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Bare si hva som plager deg, så vifter jeg med hånden, det eksploderer, 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 og du kan gå tilbake til ditt for øvrig perfekte liv. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 Motorsykkelen. Ja, det er problemet mitt. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Den har ikke gitt meg 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 like mye glede som den kanskje skulle, 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 - så jeg kan bare kvitte meg med den. - Gjort. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Ikke igjen. 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 - Ingen motorsykkel. Problem løst. - Flott. 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Jeg håper du føler deg bedre. 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Nei, det går fint. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 John? Jeg har noe å si. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Andre runde? La oss gjøre dette. 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 I 2007 inviterte Blake Lively meg på en bursdagsfest 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 for Leonardo DiCaprio på Paul Allens mega-yacht. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Så vi strør om oss tre navn om gangen. 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Gjestelista var 100 av de rikeste, mest berømte sosietetspersonene. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 Om bord oppdaget jeg at det var et VIP-dekk. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 Og der var det et enda mer eksklusivt rom 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 for de med en hemmelig kode, som jeg straks tastet inn. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 Gjett hvem som ventet der. 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Jeg hater å innrømme det, men jeg må vite det. Hvem? 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Ingen. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Jeg var den eneste. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 Det var full fest utenfor, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 men jeg var så besatt av status at jeg aldri dro. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Jeg snakket ikke med noen hele kvelden. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Fengslende historie. Gid den var lengre og tristere. 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 Poenget er at hvis alt du bryr deg om i verden, er fløyelsbånd, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 forblir du ulykkelig, samme hvilken side du er på. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 Du og jeg er bevis på det. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Men nå er vi her. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Kan vi begynne på nytt? 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 Vel... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 ...hvis vi skal være venner, er det noe jeg må si. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Jeg er lei for alle postene jeg skrev om deg. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Og alt jeg tvitret. 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 Og skriblet bak på et Playbill under pausen av Wicked, 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 og fikk noen til å sende til deg og si det var fra 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 en anonym, bekymret borger. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Var det deg? 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Vel, panneluggen min "fikk ørene mine til å se så store ut". 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Rimelig nok. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 En nydelig kveld. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Vil du gå en tur? 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Jason? Ny plan. 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Istedenfor å prøve å ikke bli tatt skal vi studere etikk. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Jeg skal hjelpe deg å bli et godt menneske. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Kult. Jeg har alltid villet bli bedre. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Derfor var jeg så mye på gratisklinikken. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Vent, jeg bare reviderer pensum i hodet basert på det. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 Så flott. Du er rå. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 Menneskenes Pam-Anderson- puppe-motorsykkel. 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Takk. En flott kompliment. 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 Og det var leit at motorsykkelen din eksploderte. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Det er greit. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 Det er det motorsykler gjør. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Så Chidi må ta seg av Jason nå. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 - Hvordan går det? - Litt bedre... 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ...men fortsatt fælt. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Du torturerte ham fordi det var det vi måtte. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Jeg vet det. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Jeg gikk for langt. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 Det verste er at jeg likte det. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Fordi jeg er sint på ham for at han forlot meg, 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 som er helt urimelig, siden han ofret seg for oss, 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 men jeg er fortsatt sint fordi han forlot meg, som gir meg skyldfølelse, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 som gjør meg sint, som gjør at jeg vil snakke med Chidi, 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 siden han er den jeg går til når jeg er sint. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 Så det er en morsom syklus. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Jeg forstår meg ennå ikke på menneskelige følelser. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Dere er ofte glade når dere bør være triste, 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 og sinte når dere bør være glade, 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 og tekster når dere burde kjøre, 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 som ikke er en følelse, jeg vet det, men det er vanvittig. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 Poenget er at her, 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 selv om det ikke er rasjonelt, har du lov til å være litt sint. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 Vær grei med deg selv. 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Bearbeid det og jobb deg gjennom det. 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 Så får du orden på deg selv, for vi har mye jobb. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 God morgen, folkens. 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Er noen interessert i en statusrapport? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 Jeg vinner! Jeg begynner, mener jeg. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Jeg har hatt stor framgang med John. 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Flott. Blir han med i Chidis undervisning? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 Filosofi er kanskje ikke hans beste vei framover. 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 Ekte menneskelige forbindelser skal være hans studium. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 Og det første på pensum: 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 Han og jeg skal uten ironi se på 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Britney Spears-filmen Crossroads sammen, 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 og dere må bare stole på meg, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 dette er et stort skritt i riktig retning. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Flott jobbet, Tahani. 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Og Jason, jeg mener, bravo. 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Takk, folkens. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Det har vært et par tøffe uker, 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 og det føles godt å være smart, og ha nyttig-het. 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Klart det. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Jeg tror vi kan si 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 at alle fire er på rett vei. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Så... hva nå? 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Tekst: Marius Theil