1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
¿Qué plan tenemos hoy?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
El grupo de estudio de Chidi
habrá empezado.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Podemos ir a ver cómo va Brent.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Nadie como Chidi para convertir
a ese capullo en buena persona.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
Coleccionaba muñequitos
de filósofos famosos.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
"Eleanor, mira,
un Arthur Schopenhauer en perfecto estado,
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
¡pluma incluida!".
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Qué friki.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Cuánto le quiero.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Chidi podría mejorar él solo a los nuevos.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Es genial que se borrara la memoria.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
Aunque para ti es una pena, claro.
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
Lo tengo siempre presente y lo respeto.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Recórcholis.
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Hola, Eleanor. Hola, Michael.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Nos vamos de pícnic.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Pues precisamente íbamos a ver
cómo va tu nuevo alumno, Brent.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
No lo noto muy interesado.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Vino a una sesión
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
y dijo que sacó notable
en Valores Morales en Princeton
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
y que debería dar él la clase.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Me preguntó si sabía
que había estudiado en Princeton.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Contesté que sí.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Repitió que había ido a Princeton
y se fue.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Cosas que pasan.
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Solo por debatir,
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
¿qué diría Kant sobre tu deber
de ayudar a tus congéneres?
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Sinceramente, si hiciera un día tan bueno,
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
creo que Kant diría:
"¿Un partidito de golf con disco?".
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Tíos, tenéis que oír
el chiste que he hecho de Kant.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Nunca había visto a Chidi así.
En plan chilax total,
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
palabra que he inventado
combinando "Chidi" y "relax".
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Supongo que si no tienes que preocuparte
por salvar a la humanidad,
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
eres feliz.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Qué suerte, Chidi.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Eso es lo que falta.
Chidi no es objeto de torturas.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Él cree que obró bien en la Tierra
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
y que ahora puede disfrutar.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Si no le obligamos
a tomar decisiones estresantes,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
no tendrá ocasión de ser mejor persona.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Claro.
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Para formar una perla,
necesitas arena en la almeja.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Ostra.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Necesitamos sumirlo en un ligero pavor.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Yo me encargo.
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Tengo mucha experiencia
amargando la vida a exnovios.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Primero: llenar su guitarra acústica
de comida para gatos.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Di lo que quieras, pero funciona.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
CAPÍTULO 42
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Janet.
- ¿Qué hay?
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- ¿Te has teñido el pelo?
- Sí.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Después de cortar con Jason,
busqué cómo se consuelan los humanos,
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
y lo octavo era
hacerse una locura en el pelo.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Lo 42.o era ver
Mamma Mia: Una y otra vez, y eso hice.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
No está mal.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Se repiten canciones de la primera.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Espero que "volcarse en el trabajo"
también valga,
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
porque tenemos que ayudar a John,
y sé cómo hacerlo.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Un balneario.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
¿"Un balneario"?
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Eso es, Janet. He descifrado el código.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
Verás, en 2014,
John se burló en 11 artículos
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
de la estancia de Gigi Hadid
en un centro vacacional exclusivo de Bali.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Pero luego buscó vuelos baratos a Bali
para irse él,
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
e investigó algo que se llama
¿"paquete vacacional con descuento"?
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
John era mezquino porque se sentía
excluido por los ricos y poderosos.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Así que yo, rica y poderosa,
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
le abriré la puerta a un mundo exclusivo
de lujos y atenciones.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Le encanta cotillear sobre famosos.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Dile que ocho personajes
de Juego de tronos
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
se basan en ti.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Magnífica idea. Ya lo vas pillando.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Primero le abrimos los poros
y luego, el corazón.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Le exfoliaremos las células muertas
de envidia y desintoxicaremos su alma.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
- Al balneario.
- Al balneario.
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
¡Qué ganas de balneario!
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Ya, puedo atracarme sin engordar,
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
el aire es perfecto
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
y nadie tiene trabajo ni preocupaciones,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
pero esto me hace mucha falta.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Estás de enhorabuena.
Janet ha construido una réplica
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
del balneario privado exclusivo
de Victoria Beckham.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
¿La Spice Girl pija?
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
¿El spa de la pija?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
El más codiciado de Inglaterra.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Te aceptan por el peso y el patrimonio.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Si engordas o te arruinas, te vas.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
¿Vamos?
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Por fin te encuentro.
Necesitamos tu ayuda.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Vale, pasadme el tarro.
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- ¿Qué?
- El de manteca de cacahuete. Traed.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Habéis dicho
que necesitáis ayuda para abrirlo.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
No es verdad.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- ¿Y quién lo ha dicho?
- Nadie. Escucha.
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Necesitamos tu ayuda con algo importante.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
¿Seguro?
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Meteré la pata como con Janet.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Tío, ayudar a salvar a la humanidad
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
no es mala forma de pasar página.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
A Janet no puedes rayarle el coche
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
ni incendiarle la casa.
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Vale, podéis contar conmigo.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Dadme el tarro.
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
¿Hablas en sentido figurado?
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
¿La tarea que vamos a emprender
es un tarro figurado
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
que abrirás llevando a término la tarea?
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Sí.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Qué maravilla, agua de pepino.
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
No, es agua dulce
de la finca de Oprah en Maui,
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
con setas de su pantano privado
en los Pirineos.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Caramba, sabe a caramelo.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Como dicen:
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
"Una seta del pantano de Oprah
supera cualquier otra cosa".
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
No sabía que dijeran eso.
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Me perdí todos los dichos de los famosos.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Despídete del FOMO.
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Por fin puedes disfrutar
de lo mejor de lo mejor.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
La guinda del pastel serían
unos jugosos cotilleos.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Muy bien.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Todo comenzó cuando coincidí
con Robbie Williams, Heidi Klum
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
y los últimos miembros de Fifth Harmony
en el desfile de Dolce & Gabbana.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Lo odio, no la aguanto, ya paso,
cancélalo, cuéntamelo todo.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
¿Que Natalie Portman hace las escenas
de acción de Scarlett Johansson?
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- ¿Por qué?
- Por el poder. Para fardar.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Ya. Lo entiendo.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Tahani, me siento fenomenal. Gracias.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
De nada.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
¿Sabes cómo conseguiríamos
aún más luminosidad?
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Hay un tratamiento interior
que hacía furor en la Tierra,
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
el estudio de la ética.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Es como una limpieza de colon
para el alma.
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Nuestro filósofo local, Chidi Anagonye,
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
lleva un grupo de estudio de ética
en su piso.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
¿Te apetece que vayamos a ver?
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
¿Que si quiero pasar el tiempo en el cielo
asistiendo a una clase de filosofía?
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
No.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Sigue flipando, tía. Adiós.
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Hola.
- Hola.
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- ¿Qué tal el pícnic?
- Increíble.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Lleno de hormigas,
pero eran muy serviciales.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Nos llevaban las copas de vino
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
y nos doblaban las servilletas. Qué monas.
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Pues ya verás a las nutrias
que nos hacen la cama.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Oye, ¿conoces a Jianyu, el monje?
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Quiere participar en tu grupo.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Claro, podemos volver a montarlo.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Estudiaremos a Lao-Tse y a Confucio.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
¡Qué divertido! Como todo.
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Perfecto.
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Pero una cosa. Le está costando un poco
adaptarse a esto.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Por lo visto,
los monjes no son muy sociables.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
¿Prometes ayudarle pase lo que pase?
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Eleanor, te lo juro, cuidaré de Jianyu
como si fuera mi hermano.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Bueno, la promesa
de un kantiano riguroso como tú
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
es uno de los compromisos
más firmes del universo.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Vale, adiós.
- Adiós.
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Jianyu, ¿quieres...?
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Calla. No soy monje budista.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Me llamo Jason Mendoza,
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
soy un DJ de Florida,
y no debería estar aquí.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Tienes que ayudarme, tronco. Tengo miedo.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Un té. Iba a ofrecerte un té.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
UNA SEMANA DESPUÉS
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Es mi sueño hecho realidad.
Un antro donde jugar.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- ¿Estás bien?
- No.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Llevo una semana con dolor de tripa.
Por poco te pillan varias veces.
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Te lo suplico, basta de comer albóndigas
y de dibujar tetas en la tierra.
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
No puedo mentir por ti.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Debes hacerte pasar por monje.
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Hola.
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Han venido Eleanor y Michael.
Qué grata sorpresa.
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Has estado redecorando.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Sí, mi piso estaba decorado de una forma,
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
y ahora está... redecorado.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- ¿Cómo está Jianyu?
- Ya sabes cómo son los monjes.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Tranquilos. Apacibles.
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
No se dedican a pringarlo todo de mostaza.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
¿Qué monje hace eso? ¡Ninguno!
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
En fin...
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Veo que seguís aquí.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Veníamos a pedirte un favor.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
¿Puedes acompañar a Jianyu
a la luau de esta noche?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Aún no está integrado en el barrio.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Podrías ayudarle a salir del cascarón.
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- No creo que pueda ir.
- ¿Por qué?
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Acabo de recordar... que sí puedo.
Nos veremos allí.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Vale. Adiós.
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
No entiendo
por qué John no ha avanzado más.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Has hecho mucho
para que se sienta especial.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
¿A que sí?
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
He recreado la visita privada del Louvre
donde puedes tocar las obras.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Hemos montado en Aquaman.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Me he hecho tantos tratamientos
que temo que me brille demasiado el pelo.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Nos llevamos bien,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
pero le menciono el desarrollo personal,
y se cierra en banda.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
No notaba tanta resistencia
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
desde que intenté
que Timothée Chalamet tomara el sol.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
He vuelto a mirar el expediente de John,
y no tenía pelos en la lengua.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Si crees que necesita ayuda,
díselo a las claras.
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Pues igual sí.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Pasaré al ataque,
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
como harían seis de los ocho personajes
de Juego de tronos basados en mí.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Sí.
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- ¿Cómo te va con Chidi?
- Está chupado.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Con ser yo mismo
ya lo pongo de los nervios.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Tú causas ese efecto, colega.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
¿Más ideas para hacerle la vida imposible?
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Escucha, Eli,
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
sé que la gente no me consulta
ni me pide ideas ni nada,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
pero deberíamos aflojar.
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Ya está muy estresado.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
¿Qué dices? Si no le dan ni arcadas.
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
¿Cuántos antiácidos se ha tomado hoy?
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Unos 20.
- Poca cosa.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Seguiremos hasta que se tome el frasco.
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Porque cuanto más desgraciado sea,
más te enseñará,
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
luego a todos, y salvará a la humanidad.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Es como Superman con diarrea nerviosa.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Prepárate. Pronto daré el discurso.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Hola, tía. ¿Mañana balneario?
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Probaré el tratamiento de La sirenita,
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
en el que te extirpan las cuerdas vocales
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
y las piernas te quedan divinas.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Puede, aunque quería comentarte
un asunto más serio.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
Las cosas que escribías, la verdad...
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
- ...eran ofensivas.
- ¿Qué? Dime una.
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Engordé tres kilos y me llamaste
"Ta-Jalo y No Paro".
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Eso es poesía.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Fuiste tan cruel con Daniel Day-Lewis
que dejó la actuación.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Lo siento, ¿se metió en el personaje
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
de uno al que le quedan bien
los vaqueros rectos?
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Ya entiendo qué pasa.
Esta amistad era falsa.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Solo te preparabas
para asestarme el golpe final.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
No es verdad.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Solo quiero que reconozcas
que tu blog era hiriente
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
y que aquí tienes la oportunidad
de ser mejor.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
¿Perdona? ¿Me dices tú que sea mejor?
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Mientras tú alternabas con ricachones,
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
yo vivía en el mundo real
y tenía que ganarme el pan.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Dedicaba 16 horas al día, yo solo,
a crear una web con millones de lectores.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Eres tú quien tiene problemas, guapa.
Cree el ladrón...
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Otro mojón para el váter de los cotilleos.
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Hola y bienvenidos.
¿Os lo estáis pasando bien?
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Hemos preparado
una actividad muy emocionante.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Cada uno habéis recibido
una piedra volcánica mágica.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Cuando la lancéis a la hoguera,
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
recibiréis lo que más desee vuestra alma.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Empieza tú, Matilda. Lánzala.
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
La mascota de mi infancia,
Caparazón Tortuguín.
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Hola.
- Yo quiero hacerlo.
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
¡No! Tú no puedes hacerlo
bajo ningún concepto.
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Vale, pero tengo que hacerlo.
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
No. Si lanzas esa piedra,
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
aparecerá tu mayor deseo auténtico,
y ¿quién sabe qué será?
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Yo lo sé.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
Mi vieja moto con una aerografía
de Pamela Anderson.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Explotó a la semana de comprarla
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
porque alguien quería ver qué pasaría
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
si echaba líquido de encendido
en el motor.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
¿Fuiste tú?
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Sí. Resulta que explota. Has acertado.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
A lo mejor a Jianyu el monje
le gustan las motos.
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
No conocemos su vida.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
El mayor deseo de un monje no es una moto
con la cara de Pamela Anderson pintada.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
No era la cara.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
No.
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
¿Una moto con imágenes sexuales?
¿De quién era la piedra?
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Era mía.
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Jianyu ha lanzado mi piedra
para ayudarme a mí,
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
su amigo, al que le chiflan las motos
y la actriz canadiense Pamela Anderson.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Gracias, Jianyu.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
Ahora me iré... montado en mi moto.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Me muero por darle caña a esta chulada.
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Eso es.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Voy a mil.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Menudo exitazo.
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Chidi está hecho polvo.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Lo celebraremos con champán.
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Llamaremos a las hormigas mágicas.
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Nunca lo había pasado tan mal.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Sí, y debemos aumentar la presión.
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Eleanor, ha tenido que mentir.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Si esto sigue, no podrá ayudar a nadie.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Es suficiente por hoy.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
No podemos parar ya.
Hay que llevarlo al límite.
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Estrujaremos esa frágil psique
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
hasta que hiperventile y pierda la cabeza.
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Hola. Escuchad...
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Quiero contaros un secreto.
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
No puedo.
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
No. Ahora no.
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Me pasé la vida en la Tierra
con dolor de tripa
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
porque nunca sabía qué hacer.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Aquí llevaba un tiempo bien,
pero ahora soy muy desdichado.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
¿Por qué? Estás en el Lado Bueno.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Ya lo sé, pero tengo un problema.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Y si elijo la opción A...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Pero si elijo la opción B...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
No.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Chidi, a veces la adversidad
nos ayuda a evolucionar.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Sea cual sea el dilema moral,
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
quizá te convierta en mejor persona.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Sí.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
No.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Estoy acostumbrado a los dilemas morales.
Son mi rollo.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- Pero aquí me siento...
- ¿Qué?
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Como si me estuvieran castigando.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Es absurdo. Esto es el Lado Bueno.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
No haríais daño a nadie.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
Pero me preocupa haber hecho algo malo
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
y que el universo me la esté devolviendo.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
No.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
¿Qué sucede?
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Ay, no. No.
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
¿He hecho llorar a Dios?
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Vuelve el dolor de tripa.
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
Lo de John es increíble.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
¿El hombre que inició
una guerra en Twitter con Jacob Tremblay
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
cree que yo tengo problemas?
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Quizá debas ser aún más directa.
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Darle un puñetazo.
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
No sé. Estoy a tope.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Te has portado muy bien con él
y no me gusta que te trate así.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Quizá no sea posible. Somos muy distintos.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Él se pasó la vida
en las cloacas de internet,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
envidioso y desgraciado, sin amigos,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
mientras yo me pasé la vida
en la alta sociedad...
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
...envidiosa y desgraciada...
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
...y sin amigos.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Janet. Me lo he planteado mal.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Exacto. Toma.
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
No.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
¿Por qué? ¿Por qué lloras?
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
Esto es culpa mía.
Prometí que cuidaría de ti, Chidi.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- ¿Sí?
- Sí. Lo prometí.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Verás, Chidi, la arquitecta es responsable
de todo el barrio,
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
así que si un residente sufre,
a ella le resulta muy doloroso.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Ven aquí.
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Pero no te preocupes.
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Hay una solución muy sencilla
para los problemas.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Genial. ¿Cuál?
- Eliminarlos.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Tú dinos cuál es el problema
y lo eliminaremos.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Pongamos...
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
...que el problema es ese jarrón.
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
¿Lo ves?
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Dime qué te molesta,
agitaré la mano, explotará
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
y seguirás disfrutando
de tu vida perfecta.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
La moto. Sí, ese es el problema.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Por alguna razón, no me hace
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
tan feliz como debería,
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- así que prefiero librarme de ella.
- Hecho.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Otra vez no.
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Adiós moto. Problema resuelto.
- Estupendo.
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Eleanor, que te mejores.
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
No, ya se le pasará.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
¿John? Quiero decirte una cosa.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
¿Segundo asalto? Al lío.
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
En 2007, Blake Lively me invitó
a la fiesta de cumpleaños
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
de Leonardo DiCaprio
en el megayate de Paul Allen.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Mencionas famosos de tres en tres.
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Los invitados eran 100 de los miembros
más ricos y famosos de la jet set.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
A bordo descubrí
que había una cubierta vip.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
Y en esa zona
había una sala más exclusiva aún
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
a la que se accedía con un pin secreto,
que introduje.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Adivina quién me esperaba.
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Me revienta reconocerlo,
pero quiero saberlo. ¿Quién?
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Nadie.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Allí estaba yo sola.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
La fiesta seguía fuera,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
pero estaba tan obsesionada
con el estatus que no salí.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Me pasé toda la noche
sin hablar con nadie.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Fascinante historia.
Lástima que no sea más larga y triste.
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
El caso es que si solo te importa
esa cuerda de terciopelo,
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
siempre serás infeliz,
estés a un lado o al otro.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Tú y yo somos la prueba de eso.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Pero ahora estamos aquí.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
¿Podemos empezar de cero?
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Bueno...
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
...si vamos a ser amigos,
quiero decir una cosa.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Lamento mucho
todo lo que escribí sobre ti.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Y lo que tuiteé.
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
Y lo que garabateé en el programa
de Wicked durante el intermedio
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
y pedí que te pasaran diciéndote
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
que era de un ciudadano anónimo.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
¿Lo escribiste tú?
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Era verdad que "el flequillo
me agrandaba las orejas".
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Tenías razón.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Hace buena noche.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
¿Vamos a pasear?
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
¿Jason? Nuevo plan.
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
En lugar de intentar que no te pillen,
estudiaremos ética.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Te ayudaré a ser una buena persona.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Chachi. Siempre he querido mejorar.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Por eso iba tanto a la clínica gratuita.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Estoy cambiando el plan de estudios
por ese comentario.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Qué pasada. Eres guay.
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Eres como la moto con las tetas
de Pam Anderson, en persona.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Gracias. Qué gran cumplido.
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
Y siento que tu moto explotara.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Tranquilo, tronco.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
Es lo que hacen las motos.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Bien, Chidi ya está a cargo de Jason.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- ¿Cómo estás?
- Un poco mejor...
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
...pero sigo fatal.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Lo torturabas
porque es lo que había que hacer.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Ya lo sé.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Pero me pasé.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
Y lo peor es que lo disfruté.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Porque estoy furiosa con él por dejarme,
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
lo cual no es nada justo,
ya que él se sacrificó por nosotros.
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Me enfada que me abandonara,
así que me siento culpable,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
entonces me enfado
y quiero hablar con Chidi,
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
porque cuando me enfado acudo a él.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Un círculo vicioso entretenido.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Sigo sin comprender del todo
el abanico de emociones humanas.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
A menudo estáis felices
cuando deberíais estar tristes,
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
furiosos cuando deberíais estar felices,
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
y mandáis mensajes
cuando deberíais conducir.
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
Sé que eso no es una emoción,
pero es que es de locos.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
A lo que voy: en este caso,
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
aunque no sea racional,
tienes derecho a enfadarte un poquito.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
No te martirices tanto.
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Asimílalo y ve superándolo.
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
Y déjate de gilipuerteces,
porque tenemos mucho trabajo.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Buenos días.
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Traemos informes de situación.
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
¡Yo gano! Digo, empiezo yo.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
He avanzado una barbaridad con John.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Genial. ¿Irá a la clase de Chidi?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
La filosofía no es lo suyo.
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Centraremos sus estudios
en establecer una conexión auténtica.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
Y la primera lección
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
será que él y yo veremos sin maldad
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
la película de Britney Spears
Crossroads: hasta el final,
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
y hacedme caso,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
es un paso adelante monumental.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Un gran trabajo, Tahani.
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Y Jason. Bravo.
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Gracias.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Han sido unas semanas difíciles,
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
y me ha sentado genial ser listo
y tener... "utibilidad".
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Estupendo.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Por fin podemos decir
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
que los cuatro capullos
van por el buen camino.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Bien, ¿siguiente paso?