1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 ‎琳達… 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ‎(前情提要) 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 ‎妳有那麼多事可以做… 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 ‎為什麼… 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 ‎你派了一個惡魔 ‎偽裝成其中一個人類? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 ‎這種蠻橫行為必須受到處罰 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 ‎其迪就是這個實驗的第四個對象 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 ‎我還是不懂罪惡之地 ‎為何會嘗試這麼明顯的作弊? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 ‎他們走投無路,知道自己輸定了 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 ‎況且,我們能丟掉琳達的照片 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 ‎把其迪的照片擺到另一邊 ‎因為我們熟知他的事 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 ‎這是好消息,對吧?隊長 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 ‎對,超棒的 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 ‎我可以積極監視和操控前男友 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 ‎我是說,比我平常的作法更積極 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 ‎好,我們專注在布蘭特身上 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 ‎出生權貴,卻以為自己白手起家 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 ‎這種人相信世界圍繞著他們旋轉 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 ‎因為多少是這樣 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 ‎要是讓他聽聽其他人的話 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 ‎他會聽到他們比他生前好很多 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 ‎這可能讓他明白,他不屬於這裡 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 ‎還有一個好處… 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 ‎也許他會哭得像個小娃娃 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 ‎(第41章) 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ‎(那是你的生活) 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 ‎長話短說,所以世上還有鴨子 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 ‎我救了所有的鴨子 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 ‎真了不起 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 ‎謝謝妳,汪達,好精采的人生 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 ‎現在換下一位來賓,其迪安那哥尼亞 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 ‎(鼓掌) 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 ‎其迪,你生前擁有學者的精采生活 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 ‎並沒有拯救一整個物種那麼精采 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 ‎但是沒錯,我是倫理道德學的教授 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 ‎抱歉,真的救了每一隻鴨子? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 ‎-妳真的救了每一隻鴨子? ‎-基本上是這樣 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 ‎我之前不想說,因為我不喜歡吹噓 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ‎但我也拯救了馬 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 ‎什麼? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 ‎和妳比起來,我似乎挺沒用的 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 ‎麥克,能問你一件事嗎? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 ‎我覺得過意不去,我讓珍妮的生活 ‎更加混亂、無法預測了 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 ‎我想了一個補償她的點子 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 ‎我和100個珍妮寶寶 ‎要表演大型的快閃 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 ‎完全混亂、無法預測的快閃包圍著她 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 ‎很棒的主意吧? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 ‎傑森… 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 ‎抱歉,我在社區中放了取巧的密碼 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 ‎當我把你的名字念五次 ‎我的頭痛就會消失 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 ‎你知道在一開始的社區版本 ‎我為何逼你假裝和尚嗎? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 ‎-和《神經妙探》影集有關嗎? ‎-不是 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 ‎因為你無法控制自己的衝動 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 ‎你覺得每一個問題都能解決 ‎只要扔顆燃燒彈 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 ‎或刺破別人的輪胎,或中止德瑞克 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 ‎所以假扮和尚對你是最大的折磨 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 ‎你要修復和珍妮的關係 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 ‎唯一的辦法就是給她空間 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 ‎讓她知道你可以控制衝動 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 ‎你是說想做一件事 ‎並不是立刻去做的好理由? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 ‎對 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 ‎老天!真希望活著的時候 ‎有人曾經教我這個 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 ‎許多人試過了,多數是法官 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 ‎嘿,好戲上場了 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 ‎布蘭特諾瓦克,聊聊你自己吧? 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 ‎謝謝大家,謝謝 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 ‎當然,我的人生相當有意思 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 ‎我在芝加哥長大,當然是郊區 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 ‎我念普林斯頓大學 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 ‎沒有靠關係,我靠實力上的 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 ‎就像我的爸爸,還有他的爸爸 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 ‎然後我繼承了家族事業,短短18年 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 ‎我讓諾瓦克材料從九千萬的公司… 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ‎變成九千四百萬的公司 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 ‎等一下,珍妮? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 ‎-你好 ‎-沛綠雅 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 ‎你何不聊聊 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 ‎生活不是那麼順遂的情況? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 ‎聽著,我也有失望的時候 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 ‎聰明的我以38元一股 ‎買下Netflix的股票 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 ‎但我來不及在死前賣掉 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 ‎所有的錢全給了我的笨小孩 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 ‎但是你必須繼續下去,對吧? 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 ‎套句馬丁路德金恩的話 ‎我個人相信他很偉大 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 ‎他說:“如果你被人生擊倒 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 ‎你要跳起來,回敬一記重拳” 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 ‎-他好像沒說過這句話 ‎-不,他說過,妳錯了 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 ‎艾莉諾,我重視的是負起個人的責任 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 ‎做到的人不多 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 ‎如果妳問我 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 ‎-那就是這個國家的問題 ‎-什麼國家? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 ‎這真有趣,艾莉諾 ‎但我的開球時間到了 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 ‎沒有打高爾夫球,老爹脾氣會暴躁的 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 ‎其弟弟、鴨女士,很高興認識你們 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 ‎謝謝,你們太棒了 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 ‎汽車? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 ‎他有汽車? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 ‎好,重新計畫 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 ‎如果要讓他了解,他不屬於這裡 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 ‎我們不需要新計畫 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 ‎我們必須狠狠打擊他 ‎像打皮納塔一樣 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 ‎我們在罪惡之地用過這招了 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 ‎留出的黏液不像糖果那麼美味 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 ‎不,這只是比喻的說法 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 ‎不過還有一個罪惡之地的策略 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 ‎在這裡可能很管用 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 ‎我不知道那種作法是否正確 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 ‎這是唯一的作法 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 ‎我們明天就進行 111 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 ‎(普林斯頓) 112 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 ‎搞什麼… 113 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 ‎珍妮? 114 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 ‎珍妮! 115 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 ‎那是沛綠雅嗎? 116 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 ‎等待破曉 117 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 ‎想要說些什麼 118 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ‎麥克!艾莉諾! 119 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 ‎布蘭特,真抱歉 ‎我們不知道為什麼會這樣 120 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 ‎我知道,這個混亂局面顯然是因為我 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 ‎宇宙在告訴我,我不屬於這裡 122 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 ‎-布蘭特,你在說什麼? ‎-我不屬於良善之地 123 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 ‎應該有比這裡更好的地方 124 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 ‎我屬於那裡,極善之地 125 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 ‎布蘭特,你說清楚 ‎我們不太懂你的意思 126 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎我有這種感覺已經一陣子了 127 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 ‎死後的世界不該只有這樣 128 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 ‎對我這種優質人士來說 129 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ‎我是說,如果這是天堂 ‎我的夥伴們呢? 130 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 ‎史考特、舒茲、小豪豬呢? 131 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 ‎懷特吉列爾莫在哪裡? 132 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 ‎墨西哥威廉呢?噴槍俠呢? 133 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 ‎他說得有道理,噴槍俠呢? 134 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 ‎老實說,我的助理珍妮有點緊張 135 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 ‎她沒有穿我送的禮物 136 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 ‎你一直叫珍妮製作自己的衣服 137 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 ‎然後你再送給她嗎? 138 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 ‎對,你總算弄懂了,朋友 139 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 ‎你們看,顯然混亂是我造成的 ‎這是一種徵兆 140 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 ‎如果這是良善之地,我屬於極善之地 141 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 ‎所以去弄清楚,再回來告訴我吧? 142 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 ‎我要去撞牆,馬上回來 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 ‎麥克,我們恐怕要和艾莉諾談談 144 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 ‎我知道妳要說什麼,她只是太忙了 145 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 ‎我相信等她冷靜一下,就會恢復的 146 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 ‎不,不是那樣 ‎不過那也是該擔心的事 147 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 ‎我們可能需要新的隊長 148 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 ‎真的嗎? 149 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 ‎我們不得不質疑她的決定 150 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 ‎她拒絕讓其迪和席夢在一起 151 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 ‎她無視我對琳達的懷疑 152 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 ‎她的布蘭特計畫得到反效果 153 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 ‎我們沒有什麼進展 ‎也許領導並不是她的強項 154 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 ‎對,艾莉諾是很棒,但是她一直搞砸 155 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 ‎搞砸是我的強項 ‎所以你不讓我領導團隊 156 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 ‎確實有道理 157 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 ‎但是想想你們在說什麼 158 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 ‎我們想過了,我們至少該討論一下 ‎是否要改變團隊的領導 159 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 ‎對,應該的,我們就這樣做吧 160 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 ‎嗨,艾莉諾 161 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‎我們正在討論,也許妳不適合當隊長 162 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 ‎救援成功 163 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 ‎說吧,各位,有話直說 164 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 ‎不是針對妳,艾莉諾 165 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 ‎我們啟動實驗時 ‎我算過有百分之九的成功機會 166 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 ‎經過妳帶領的三天 ‎已經降到百分之7.1了 167 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 ‎所以純粹就數學的角度來看 ‎妳讓實驗走下坡了 168 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 ‎很有幫助的回饋 169 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 ‎如果我能給你們一些回饋意見 170 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 ‎我會說你們都是不知感恩的死灰臉 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 ‎你們應該把那些抱怨 ‎通通丟進你們的臭砂箱 172 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 ‎這些是代表哪些髒話啊? 173 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 ‎不是我自己要當隊長的 174 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 ‎我接手是因為原本該領隊的麥克 175 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 ‎在實驗展開之際,卻精神崩潰 176 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 ‎但也許你們可以做得比我好 177 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 ‎塔哈妮可以領導,因為她這麼聰明 178 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 ‎或者由傑森來領導更好 179 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 ‎也許所有的人類就得救了 180 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 ‎辦個傳統的傑克遜維爾嘉年華就行了 181 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 ‎我們可以試試,我只需要一間跳跳屋 182 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 ‎一些忍者飛鏢,和大批救護車 183 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 ‎祝你們好運,史臉,我辭職 184 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 ‎薛爾史托普走人了 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 ‎妳氣消了嗎? 186 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 ‎-要回來工作了嗎? ‎-不,我說到做到,我不幹了 187 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 ‎很遺憾妳無意間聽見了 ‎他們很後悔說了那些話 188 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 ‎但是妳不能說不幹就不幹,艾莉諾 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 ‎這不是妳的國中樂團 190 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 ‎或是才進行3小時的 ‎兩週果汁排毒計畫 191 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 ‎這件事的風險更高 192 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 ‎對,所以我才辭職 193 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 ‎這裡發生的一切 ‎遠超過我的能力範圍 194 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 ‎我如何讓布蘭特不要像個混蛋? 195 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ‎席夢深信這些都是大腦的幻覺 196 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‎我要怎麼讓她進步? 197 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 ‎也許我該把她送到我前男友的懷抱? 198 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 ‎聽起來很好玩 199 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 ‎我要怎麼應付那個八卦王約翰 200 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 ‎或是朝我揮拳的惡魔間諜? 201 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 ‎我如何解決這些事 202 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 ‎還要保持愉快的微笑 ‎提振每一個人的士氣? 203 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 ‎我做不來 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 ‎我不是宇宙的救星 205 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 ‎我只是… 206 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ‎來自亞利桑納的女孩 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 ‎就這樣 208 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 ‎我只是亞利桑納州的平凡女孩 209 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 ‎我吃垃圾食物,我看實境秀 210 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 ‎我有時離開平價百貨,身上穿的內褲 211 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 ‎比進入商場時還多 212 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 ‎我連自己的生活都掌控不好了 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 ‎現在還要掌控每個人的生活?我… 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ‎我做不來 215 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 ‎我開始這項實驗時 216 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 ‎我心想:“四個腦殘的人類 ‎肯定會相信我告訴他們的一切 217 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 ‎這太容易了” 218 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 ‎妳三個月就打敗我了 219 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 ‎我心想:“好,這只是碰巧” 220 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ‎結果妳又贏了我八百多次 221 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 ‎因為人類就是很奇怪 222 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 ‎我永遠無法真正了解 ‎身為人類是什麼樣子 223 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 ‎這個工作該由人類來擔任 224 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 ‎一個堅強、心腸仁慈、能感同身受 225 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 ‎同時識破各種鬼扯的人 226 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 ‎妳以為妳做不到? 227 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 ‎艾莉諾,妳是唯一有能力做到的人 228 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 ‎不管妳喜不喜歡,唯一能拯救人類的 229 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 ‎就是來自亞利桑納的女孩 230 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 ‎但我做的一切都失敗了 231 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 ‎我就像金髮辣妹版的威利狼 232 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 ‎那倒是真的 233 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 ‎我是說妳犯了許多錯誤 234 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 ‎不是說妳把卡通人物性別化了 235 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 ‎來吧,妳知道怎麼做才管用 236 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 ‎妳失敗了,然後就嘗試別的方法 ‎妳失敗一次又一次 237 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 ‎就算失敗了一千次,妳還會繼續嘗試 238 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 ‎因為也許第一千零一次的點子會成功 239 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 ‎現在我要去找出第一千零一次的點子 240 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 ‎希望妳會加入我 241 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 ‎希望妳先洗個澡,再加入我 242 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 ‎各位女士先生 ‎領導能力中下的典型人物回來了 243 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 ‎艾莉諾薛爾史托普 244 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 ‎我們真的很抱歉,艾莉諾 ‎我們不該質疑妳的 245 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 ‎別擔心,美女,我也在質疑自己 246 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 ‎但是我回來了,寶貝 ‎我想到新點子來對付布蘭特了 247 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 ‎像他這種人永遠不覺得自己有錯 248 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 ‎所以我們要告訴他,他是對的 249 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 ‎布蘭特? 250 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 ‎我們的交談內容必須保密 251 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 ‎-好 ‎-你顯然是非常聰明的傢伙 252 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 ‎-對 ‎-但我們必須知道是否能信任你 253 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 ‎告訴你這麼敏感的資訊 254 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 ‎你們可以信任我 255 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 ‎我經常無視人資部的申訴 ‎所以沒問題的 256 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 ‎布蘭特,事實就是你猜對了 257 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 ‎確實有個極善之地 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 ‎我就知道! 259 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 ‎極善之地是保留給 ‎精心挑選的高階層好人 260 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 ‎有點像是來世居民的鑽石菁英俱樂部 261 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 ‎我是鑽石菁英,我發誓 262 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 ‎有一次我在貴賓室 ‎和一個飛行員喝了幾杯 263 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 ‎這個傢伙讓我開他的直升機 264 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 ‎-我們知道,你就是這樣死掉的 ‎-對 265 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‎你們都要接受評估 266 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 ‎只有非常少數 ‎道德最正直的居民可以去 267 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 ‎我懂了,就像“好人好事”的比賽? 268 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 ‎那簡單,我肯定會贏的 269 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 ‎我會保守祕密的 ‎何必爆料給競爭對手呢? 270 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 ‎妳的叉子掉了,我來幫妳撿 271 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 ‎懂了嗎?撿叉子的事? ‎或者我該開始寫下我做的好事? 272 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 ‎-不必了,我們會記錄的 ‎-太好了,我喜歡 273 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 ‎-嗨,傑森 ‎-珍妮 274 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 ‎真高興看到妳 ‎我買了一盒巧克力給妳 275 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 ‎然後我想起妳不能吃,所以我吃掉了 276 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 ‎我覺得形容味道給妳聽 ‎也是很不錯的禮物 277 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 ‎所以第一顆很噁心… 278 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 ‎傑森,請你讓我說完 279 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 ‎你知道自從啟動社區 ‎我一直忙不過來 280 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 ‎-對 ‎-我請你給我一點空間 281 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 ‎對 282 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 ‎很抱歉這樣說 283 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 ‎但我現在不能和你交往 284 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 ‎和你在一起很好玩 ‎但並非總是那麼容易 285 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 ‎我怕這樣會危及這個實驗 286 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 ‎並不會啊 287 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎傑森,已經發生了 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 ‎所以我們何不暫時分開 ‎直到實驗結束? 289 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 ‎還有,我不想雪上加霜 ‎但我覺得你有權知道 290 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 ‎傑克遜維爾美洲虎 ‎踢走布雷克博托斯了 291 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 ‎他不再是球隊的成員了,真的很遺憾 292 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 ‎你好嗎? 293 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 ‎很高興見到你,好好享用你的優格 294 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 ‎問題是他這樣做是別有居心的 295 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 ‎他的分數不會增加 296 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 ‎因為他會變好,是想增加得分 297 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 ‎對,但我一開始去請其迪幫忙 ‎也是這種情況 298 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 ‎我只是不想讓你抓到我 299 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 ‎我們只能希望假以時日 300 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 ‎布蘭特開始把做好事變成習慣了 301 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 ‎就像妳一樣 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 ‎我剛剛明白一件事 303 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 ‎你說的那段 ‎“妳是唯一能救我們的人” 304 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 ‎你不是真的在實驗第一天 ‎就精神崩潰吧? 305 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 ‎你是假裝的,好讓我接手主導 306 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 ‎-被抓到了 ‎-你這個狡猾的惡魔,真聰明 307 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 ‎好,該去幫忙席夢和其迪了 308 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 ‎我幹嘛想出這個點子?這肯定很痛的 309 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 ‎我知道,但我覺得可行 310 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 ‎對,但我會很難受 311 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 ‎你確定沒有其他的亞利桑納女孩 ‎可以做這件事嗎? 312 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 ‎艾瑪史東呢?她也是亞利桑納州的 ‎她很有能力 313 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 ‎記得她演的《屍樂園》嗎? ‎還有《樂來越愛你》? 314 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 ‎為什麼她的所有電影名稱 ‎都有一個“樂”? 315 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 ‎-妳在拖延時間 ‎-好,我走了 316 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 ‎傑森,我感到很遺憾 317 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 ‎我的整個來世,珍妮就是我的全部 318 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 ‎我要怎麼忘記她? 319 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 ‎我結束一段感情,通常有個分手慣例 320 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 ‎香檳和艾拉妮絲莫莉塞特 321 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 ‎不是歌手本人 322 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 ‎我只是會聽她的專輯 ‎在我朋友愛黛兒的家 323 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 ‎我也可以照生前的分手慣例 324 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 ‎喝一堆山露汽水,偷一輛全地形車 325 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 ‎開車經過熊貓快餐 326 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 ‎但那樣的話,我要請珍妮 ‎替我準備山露汽水和全地形車 327 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 ‎那麼我就必須見到珍妮 ‎我會開始哭的 328 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 ‎-我該怎麼做? ‎-老實說,我不知道 329 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 ‎但不管你怎麼做 ‎你的朋友都會支持你 330 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 ‎我甚至還沒告訴妳 ‎布雷克博托斯的事 331 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 ‎其迪,你還記得前幾天晚上 ‎那個叫席夢的女人嗎? 332 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 ‎席夢… 333 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ‎心靈矇蔽合唱團的鐵粉 334 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 ‎到處走動,剪斷別人的馬尾那個? 335 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 ‎就是她 336 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 ‎我需要你的幫助,讓她適應這個社區 337 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 ‎我試過了 ‎但她以為整件事都是她的想像 338 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ‎我代表權威人士,所以顯得特別可疑 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 ‎妳為何覺得我的運氣會比較好? 340 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 ‎其迪,你和席夢… 341 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ‎是靈魂伴侶 342 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 ‎靈魂伴侶?就是我們的靈魂… 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 ‎很契合,對 344 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 ‎每個人在宇宙中 ‎都有一個和自己契合的人 345 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 ‎這個體系會讓人們在來世 ‎遇到自己的靈魂伴侶 346 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 ‎我非常確定 ‎你和席夢就是這樣的一對 347 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 ‎我還沒有告訴她 348 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 ‎我本來也不必告訴你的 349 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 ‎但因為她有些秀逗阿達了… 350 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 ‎那是建築術語的說法 351 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 ‎我覺得應該讓你知道 352 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ‎天啊! 353 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 ‎我的胃開始痛了 354 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 ‎不過是好的胃痛!是開心的胃痛! ‎這還是頭一遭 355 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 ‎有許多很棒的文章 356 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 ‎在講述模擬現實,應該能幫助她調適 357 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 ‎笛卡兒、莫拉維克、莊子… 358 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 ‎不知道能否從我的公寓 ‎召喚一本書過來 359 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 ‎祝你好運 360 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 ‎這真是不可思議 361 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 ‎我這一生都在尋找宇宙的基本真理 362 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 ‎但我從來沒有真正愛上過誰 363 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 ‎我知道 364 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 ‎對,當然,我的事妳都知道 365 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 ‎確實如此 366 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 ‎席夢,我是其迪,前幾天見過面 367 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 ‎我的大腦肯定一直記住你 368 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 ‎抓把虛幻的椅子來坐 ‎吃一杯根本不存在的優格吧 369 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 ‎好 370 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 ‎就我所知,妳的心理狀態 ‎基本上就是唯我論 371 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 ‎妳以為在這個宇宙中 ‎只有妳才是唯一真實的事物 372 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 ‎其他的一切都是來自妳的意識 373 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 ‎對,但公平來說,我會這樣想 ‎因為這是真的,我是對的 374 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 ‎恕我直說 ‎但唯我論是相當幼稚的哲學 375 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 ‎尤其對一個擁有這麼多高級學位的人 376 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 ‎這也是無法反駁的 377 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 ‎因為妳所看到的一切 ‎都能證實妳的看法 378 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‎然而… 379 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 ‎-老兄! ‎-怎樣?如果這些都不是真的 380 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‎那麼這樣做就沒關係吧?事實上… 381 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 ‎-老兄! ‎-怎樣? 382 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 ‎這不是真的,這些都無所謂 383 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 ‎往後就把優格留在鼻子上吧 384 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 ‎好,我懂你的意思了 385 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 ‎就廣義來說 386 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 ‎如果妳的行為舉止 ‎就是把別人當成空氣 387 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 ‎那麼妳就會做出推倒蛋糕 388 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 ‎把別人推進游泳池這種事 ‎基本上妳就像個混蛋 389 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 ‎為何不對他們好一點 ‎萬一他們是真實的人呢? 390 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 ‎我是說,善待、尊重其他人 391 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 ‎對妳有什麼損失? 392 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 ‎好,繼續說,可能是假的 ‎但也可能是真的哲學家 393 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 ‎好消息,席夢和其迪處得很好 394 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 ‎我現在無法用上這個男朋友 395 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 ‎何不把他讓給需要的人? 396 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 ‎把舊內衣捐給慈善二手商店 ‎就是這種感覺嗎? 397 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 ‎要這樣欺騙其迪,肯定非常困難 398 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 ‎問題就在這裡 ‎我不知道這是不是謊言 399 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 ‎他們以前相愛過 400 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 ‎麥克說得對 401 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 ‎其迪為我們做了很大的犧牲 ‎我不能辜負他的苦心 402 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 ‎我們也可以說,妳做出更大的犧牲 403 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 ‎妳必須忍受這樣的情況 404 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 ‎但其迪有幸可以如常生活 ‎不知道自己放棄了什麼 405 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 ‎對,但我們知道他放棄了什麼 406 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 ‎我的翹臀 407 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 ‎拜託,朋友,我知道你心情不好 ‎但你不能讓我空舉著手 408 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 ‎妳說得對,這是朋友道義 409 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 ‎字幕翻譯:陳彬彬