1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Lindo...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
Z PŘEDCHOZÍCH DÍLŮ
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Můžeš mít doslova všechno, co si...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Co to...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Poslali jste démona v přestrojení
za jednoho ze subjektů?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Ten skandální čin bude potrestán.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Čtvrtým subjektem projektu bude Chidi.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Proč by Špatné místo dělalo
něco tak předvidatelného?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Jsou v koncích. Vědí, že prohrajou.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Takže fotku Lindy můžeme sundat
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
a Chidiho fotku dát na druhou stranu.
O něm toho víme spoustu.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
To je bezva. Viď, šéfko?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Jo, je super,
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
když můžu šmírovat a manipulovat svého ex.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Víc, než bych to dělala obvykle.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Soustřeďme se na Brenta.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Narodil se na třetí metě
a myslí, že vymyslel baseball.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Lidi jako on věří,
že se svět točí kolem nich,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
a mají tak trochu pravdu.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Když ho přimějeme poslouchat ostatní,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
zjistí, o kolik byli lepší než on,
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
takže mu dojde, že sem nepatří,
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
a navíc, jako bonus,
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
bude možná brečet jako blbé batole.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
KAPITOLA 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
TO BYL TVŮJ ŽIVOT
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Zkrátím to. Tak proto kachny nevymřely.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Všechny jsem je zachránila.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Neuvěřitelné.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Díky, Wando. Tys ale měla život.
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
A nyní potlesk pro dalšího hosta,
Chidiho Anagonyeho.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
POTLESK
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Chidi, vedl jsi obdivuhodný
akademický život.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Nezachránil jsem
celý živočišný druh jako Wanda,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
jen jsem přednášel
etiku a morální filozofii.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Pardon. Fakt všechny kachny?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Do jedné?
- V zásadě ano.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
A nechtěla jsem se předtím moc vychloubat,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
ale taky koně.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Cože?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Páni. Vedle tebe si připadám
trochu nedostatečně.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Mikey, můžu se na něco zeptat?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Mrzí mě, že dělám Janet ze života chaos.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Napadlo mě, že jí to vynahradím.
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Spolu se 100 jejími dětmi
ji překvapíme obrovskou
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
a chaotickou taneční performancí.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Super nápad, co?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jasone, Jasone, Jasone, Jasone.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Zakódoval jsem do téhle čtvrti mantru.
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
Když pětkrát řeknu tvé jméno,
přejde mě migréna.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Víš, proč jsem ti
v původní čtvrti vnutil roli mnicha?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Podle seriálu Můj přítel Monk?
- Ne.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Protože nedokážeš ovládat své pudy.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Myslíš, že každý problém vyřešíš
molotovovým koktejlem,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
tím, že někomu propíchneš gumy
nebo že vypneš Dereka.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Takže role mnicha byla pro tebe mučením.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Svůj vztah se Janet napravíš jen tím,
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
že na ni nebudeš tlačit.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Ukaž jí, že dokážeš krotit své pudy.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Takže tvrdíš, že když něco chci udělat,
neměl bych to hned udělat?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Jo.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Páni! To mi měl někdo říct na Zemi.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Snažili se o to. Hlavně soudci.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Teď to přijde.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
Brente Norwalku,
pověz nám taky něco o sobě.
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Mockrát děkuju.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Jasně. Jsem docela zajímavej.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Vyrostl jsem v Chicagu.
Samozřejmě v lepší čtvrti.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Studoval jsem na Princetonu.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Ale žádná protekce. Musel jsem makat.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Stejně jako můj táta a děda.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Pak jsem zdědil rodinný podnik
Norwalk Materials a za 18 let
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
jsem zvýšil jeho hodnotu z 90 milionů
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
na 94 milionů dolarů.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Vteřinku. Janet?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Zdravíčko.
- Dám si Perrier.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
A potkaly tě v životě i nějaké...
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
komplikace?
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Jo, pár věcí mě mrzí.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Chytře jsem koupil
akcie Netflixu 38 dolarů za kus,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
ale umřel jsem a nestihl se napakovat.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Zdědí to má blbá ratolest.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Ale nesmíte se dát odradit.
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Můj hrdina Martin Luther King kdysi řekl:
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
„Když ti život nakope zadek,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
oklep se a vrať mu to.“
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- To myslím neřekl.
- Ale ano. Mýlíš se.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Eleanor, jde o to,
přijmout osobní zodpovědnost.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
To moc lidí nedělá.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Jinak by
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- tahle země vypadala jinak.
- Jaká země?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Bezva pokec, Eleanor,
ale mám domluvený golf.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Bez něj bych zešílel.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Chade, kachní dámo, mějte se.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Moc vám všem děkuju. Byli jste super.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Auto?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
On dostal auto?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Hezky zpátky k naší tabuli.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Jestli má pochopit, že sem nepatří,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
nepotřebujeme žádnou tabuli.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Musíme ho rozříznout jako meloun.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
To jsme zkoušeli na Špatném místě.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Ale uvnitř není sladká dužina.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
To byl jen příměr.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Ale jiná strategie ze Špatného místa
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
by tu možná zafungovala.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Nevím, jestli je to správný tah.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Nemáme na výběr.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
Zítra to spustíme.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Co to sakra...
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Janet?
113
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Janet!
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
On prší Perrier?
115
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Jsem z lepší čtvrti v Chicagu
116
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
Nic lepšího říct nesvedu
117
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Michaele! Eleanor!
118
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Brente, to nás mrzí.
Nevíme, jak se to stalo.
119
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Ale já ano. Je to kvůli mně.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Vesmír mi tím říká, že sem nepatřím.
121
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Jak to myslíš?
- Já na Dobré místo nepatřím.
122
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Určitě musí být někde ještě lepší místo.
123
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
A tam patřím já. Na Nejlepší místo.
124
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Vysvětli mi to, Brente. Asi tě nechápeme.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Ten pocit mám už delší dobu.
126
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Tohle nemůže být všechno,
co posmrtný život nabízí
127
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
těm nejlepším z nejlepších.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Pokud je tohle nebe, tak kde mám kámoše?
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Kde je Scotty, Schultzy a Dikobraz?
130
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Kde je Bělouš Guillermo
131
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
a Mexický William? A co Pan Stříkačka?
132
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Má recht. A co Pan Stříkačka?
133
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
A popravdě,
má asistentka Janet je trochu upjatá.
134
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Nenosí dárky, které jí dávám.
135
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Ty po ní chceš,
aby si pro sebe udělala šaty,
136
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
a pak jí je dáváš?
137
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Pálí ti to, kámo.
138
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Tenhle chaos vypukl
určitě kvůli mně. Je to znamení.
139
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Pokud je tohle Dobré místo,
patřím na Nejlepší místo.
140
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Vykoumejte to a ozvěte se mi.
141
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Jdu bušit hlavou do zdi. Zatím se měj.
142
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michaele, bohužel si musíme
promluvit o Eleanor.
143
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Vím, co chceš říct. Ale má toho moc.
144
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Určitě si najde čas na sprchu.
145
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
O to nejde. I když sprcha by nevadila.
146
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Možná potřebujeme novou šéfku.
147
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Vážně?
148
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Máme bohužel problém s tím,
jak se rozhoduje.
149
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Nechtěla, abychom Simone
představili Chidiho.
150
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Ignorovala mé postřehy ohledně Lindy.
151
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
A její plány s Brentem zkrachovaly.
152
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Nijak jsme nepokročili.
Třeba není vůdčí typ.
153
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Eleanor je hustá,
ale vždycky všechno zazdí.
154
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Jako já. A mě bys jako šéfa nechtěl.
155
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
To je dobrý postřeh.
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Ale máte představu, co žádáte?
157
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Ano. Měli bychom alespoň zvážit
změnu ve vedení.
158
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Jo, zvažme to.
159
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Ahoj, Eleanor.
160
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Tak jsme si říkali,
že už bys nás možná neměla vést.
161
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Jsem diplomat.
162
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Do toho. Co vás trápí?
163
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Není to osobní, Eleanor.
164
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Na začátku projektu jsem spočítala,
že máme devítiprocentní šanci na úspěch.
165
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Po prvních třech dnech už je to jen 7,1 %.
166
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Takže z čistě matematického hlediska
to trochu voráš.
167
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Dík za zpětnou vazbu.
168
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Pokud o ni taky stojíte,
169
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
řeknu vám, že jste nevděční psindlové,
170
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
a klidně běžte do prádele.
171
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Co to bylo za sprosťárny?
172
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Neprosila jsem se o to.
173
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Jsem šéfkou jen proto, že se Michael
174
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
už v první vteřině zhroutil.
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Třeba to zvládnete líp.
176
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Může velet Tahani. Je tak chytrá.
177
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Nebo ještě líp Jason.
178
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Třeba lidstvo zachrání
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
starý dobrý jacksonvillský karneval.
180
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Můžeme to prubnout.
Stačí sehnat skákací hrad,
181
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
ninjovské šurikeny a pár sanitek.
182
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Hodně štěstí, zmetci. Končím.
183
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Mějte se.
184
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Už jsi vychladla?
185
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Vrátíš se k práci?
- Ne. Myslela jsem to vážně. Končím.
186
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Je mi líto, žes to slyšela.
A je mrzí, že to řekli.
187
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Ale nemůžeš jen tak odejít, Eleanor.
188
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Tohle není kapela ze základky
189
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
nebo dvoutýdenní dieta,
kterou po třech hodinách zabalíš.
190
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Tady jde o víc.
191
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Právě proto to balím.
192
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Na tohle fakt nemám buňky.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Jak mám přimět Brenta,
aby se nechoval jako dacan?
194
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Jak vymluvit Simone, že se to všechno
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
neděje jen v její hlavě?
196
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Co ji vehnat do náruče svého bejvalého?
197
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
To bude psina.
198
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
A co John, král drbů,
199
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
nebo démon,
co nás špicloval a dal mi pěstí?
200
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Jak to všechno dělat
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
s úsměvem na tváři,
abych ostatní povzbudila?
202
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Na tohle nemám.
203
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Nejsem žádná spasitelka.
204
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Jsem jen...
205
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
holka z Arizony.
206
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Nic víc.
207
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Jen obyčejná holka z Arizony.
208
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Jedla jsem blivajzy,
dívala se na reality show
209
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
a občas jsem odešla z H&M a měla na sobě
210
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
spoďáry navíc.
211
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Neuměla jsem si uspořádat vlastní život.
212
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
A teď mám dávat do kupy život všem?
213
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Nemám na to.
214
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Na začátku svého experimentu
215
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
jsem si říkal: „Ty čtyři ptačí mozečky
uvěří všemu, co jim napovídám.
216
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Bude to brnkačka.“
217
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Za tři měsíce jsi mě nachytala.
218
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
„To je náhoda, “ říkal jsem si.
219
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Pak jsi mě nachytala ještě 800krát.
220
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Zjistil jsem totiž, že lidi jsou divní,
221
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
a asi nikdy nevyhmátnu,
v čem lidství spočívá.
222
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
To je úkol pro člověka.
223
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
Musí to být tvrďák s velkým srdcem,
co se umí vcítit do druhých
224
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
a pozná kecy na první pohled.
225
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Myslíš, že na to nemáš?
226
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Eleanor, právě ty jediná na to máš.
227
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Ať se ti to líbí nebo ne,
lidstvo může zachránit
228
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
jen holka z Arizony.
229
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Ale na co sáhnu, to zkazím.
230
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Jsem jak Mr. Bean v sexy blond vydání.
231
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Máš recht.
232
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Jen v tom, že děláš chyby,
233
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
ne že děláš z komika pornoherečku.
234
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Vždyť víš, jak to chodí.
235
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Zkazíš to, tak to zkoušíš zas a znovu.
236
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Klidně to zkazíš tisíckrát,
ale pořád to zkoušíš,
237
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
protože po tisící jedné to může vyjít.
238
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Tak jdu hledat ten tisící první nápad.
239
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Doufám, že se přidáš.
240
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
A že se předtím osprchuješ.
241
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Dámy a pánové,
se svým druhořadým vedením přichází
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Eleanor Shellstropová.
243
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Hrozně nás to mrzí.
Neměli jsme o tobě pochybovat.
244
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
To nic, fešando.
Já o sobě taky pochybovala.
245
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Ale jsem zpět.
A napadlo mě, jak na Brenta.
246
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Tihle lidi myslí, že mají ve všem pravdu.
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Tak mu řekneme, že má pravdu.
248
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Brente?
249
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Tohle musí zůstat jen mezi námi.
250
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Jasně.
- Je jasné, že ti to pálí.
251
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Jo.
- Ale můžeme ti svěřit
252
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
choulostivou informaci?
253
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Ano.
254
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Běžně jsem ignoroval stížnosti z osobního.
Na mě je spoleh.
255
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Tys nás totiž prokoukl.
256
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Nejlepší místo fakt existuje.
257
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Já to věděl!
258
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Je vyhrazeno skutečně
nejlepším z nejlepších.
259
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Je to něco jako VIP zóna
v posmrtném životě.
260
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Já byl VIP. Přísahám.
261
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Jednou jsem ve VIP zóně pil s pilotem
262
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
a on mě nechal řídit helikoptéru.
263
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- My víme. Tak jsi umřel.
- Jasně.
264
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Takže vás tu všechny ohodnotíme
265
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
a na Nejlepší místo pošleme
jen hrstku nejmorálnějších rezidentů.
266
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Aha. Něco jako soutěž,
kdo udělá víc dobrých skutků?
267
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Brnkačka. To je má parketa.
268
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Držím jazyk za zuby.
Nechci pomáhat konkurenci.
269
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Upadla vám vidlička. Podám vám ji.
270
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Vidělas? Mám si to začít psát?
271
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Nemusíš. Vedeme záznamy.
- Super.
272
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Ahoj, Jasone.
- Janet.
273
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Tak rád tě vidím.
Měl jsem pro tebe bonboniéru.
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
Ale pak mi došlo,
že ty nejíš, tak jsem ji snědl.
275
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
Ale můžu ti popsat,
jak chutnala. To je taky dárek.
276
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
První pralinka byla hnus...
277
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Nech mě prosím něco říct.
278
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Víš, že mám s touhle čtvrtí
práce nad hlavu.
279
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Jo.
- A prosila jsem, abys na mě netlačil.
280
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Jo.
281
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Nerada to říkám,
282
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
ale teď s tebou nemůžu chodit.
283
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Je s tebou zábava,
ale není to vždycky snadné.
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
Mohlo by to ohrozit experiment.
285
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Ale to se nestane.
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Už se to děje.
287
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Dáme si pauzu, dokud to neskončí.
288
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Mrzí mě to,
ale asi bys měl vědět ještě něco.
289
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Jaguáři se zbavili Blakea Bortlese.
290
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Už za ně nehraje. Je mi to fakt líto.
291
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Ahoj, jak se vede?
292
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Těšilo mě. Nechte si chutnat.
293
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Problém je, že to dělá ze špatných důvodů.
294
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Za to body nedostane.
295
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
Dělá to jen proto, aby měl lepší skóre.
296
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Jo, ale já to dělala taky,
když jsem prvně šla za Chidim.
297
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Jen jsem chtěla, abys mě neodhalil.
298
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Musíme doufat,
299
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
že si Brent na dobré chování zvykne.
300
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Jako ty.
301
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Počkat, teď mi něco došlo.
302
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Co že vás najednou můžu vést jen já?
303
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Tys ses vlastně tenkrát nezhroutil.
304
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Jen jsi to předstíral,
abych musela převzít velení.
305
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Trefa.
- Ty prevíte pekelnej. Máš fištróna.
306
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Tak jo. Je čas pomoct Simone a Chidimu.
307
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Co mě to jen napadlo? To bude bolet.
308
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Já vím. Ale může to zabrat.
309
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
A mně to může všechno zbabrat.
310
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
Nemůže to dělat jiná holka z Arizony?
311
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Emma Stoneová
je taky z Arizony. Je šikovná.
312
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Viděls ji v Zombielandu? A v La La Landu?
313
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Ty názvy jsou na jedno brdo.
314
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Neoddaluj to.
- Už jdu.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Jasone, moc mě to mrzí.
316
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Janet byla můj celý posmrtný život.
317
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Jak na ni jen zapomenu?
318
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Na rozchod jsem měla vždy stejný lék.
319
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Šampaňské a Alanis Morissettovou.
320
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Nemyslím tu zpěvačku,
321
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
ale její desky.
Poslouchala jsem je u kámošky Adele.
322
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Možná bych mohl
po rozchodu dělat to, co obvykle.
323
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Vypít spoustu limči, ukrást teréňák
324
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
a projet čínským bistrem.
325
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Ale musel bych
po Janet chtít limču a teréňák,
326
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
takže bych ji viděl a rozbrečel bych se.
327
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Co mám dělat?
- To fakt nevím.
328
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Ale ať to bude cokoli,
tví přátelé tě podpoří.
329
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
A to jsem ti ještě neřekl
o Blakeu Bortlesovi.
330
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Chidi, pamatuješ si Simone,
tu ženskou z večírku?
331
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Simone...
332
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
ta fanynka kapely Third Eye Blind,
333
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
co tam stříhala lidem copy?
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Jo, to je ona.
335
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Mohl bys jí pomoct, aby se tu zabydlela?
336
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Zkoušela jsem to sama, ale myslí,
že si to všechno jen představuje.
337
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
A mně jako autoritě moc nedůvěřuje.
338
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Proč myslíš, že mně uvěří?
339
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, ty a Simone
340
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
jste spřízněné duše.
341
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
To jako že naše duše jsou...
342
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Spřízněné, ano.
343
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Každého k někomu váže vesmírné pouto
344
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
a po smrti je systém přivede k sobě.
345
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
A mohu s jistotou prohlásit,
že se Simone tvoříš takový pár.
346
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Ještě jsem jí to neřekla.
347
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
I tobě bych to normálně zamlčela,
348
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
ale vzhledem k tomu, že jí hráblo...
349
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
To je místní termín.
350
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Radši ti to říkám, pro všechny případy.
351
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Páni!
352
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Chytá mě bolest břicha.
353
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Ale příjemná! Ze štěstí. To ještě neznám.
354
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Existují skvělé práce
355
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
o simulované realitě,
které by jí s aklimatizací pomohly.
356
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Descartes, Moravec, Čuang-čou...
357
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Přiletí mi z domácí knihovny?
358
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Zlom vaz.
359
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
To je neskutečné.
360
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Celé roky hledám pravou podstatu života,
361
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
ale nikdy jsem se do nikoho nezamiloval.
362
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Já vím.
363
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
No jistě. Vždyť o mně víš všechno.
364
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
To ano.
365
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Ahoj, Simone. Jsem Chidi. Pamatuješ?
366
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Můj mozek si tě asi oblíbil.
367
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Posaď se na rádoby židli
a dej si rádoby jogurt.
368
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Jasně.
369
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Takže pokud tě správně chápu,
uvažuješ solipsisticky.
370
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Myslíš, že jen ty jsi skutečná
371
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
a vše ostatní je výplod tvého vědomí.
372
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Jo, ale myslím si to jen proto,
že je to pravda.
373
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Neuraz se, ale solipsismus
je dost naivní filozofie,
374
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
což u vědkyně docela překvapí.
375
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Taky se nedá vyvrátit,
376
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
protože všechno, co vidíš,
tvé přesvědčení potvrzuje.
377
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Avšak...
378
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- No tak!
- Co je? Když to není skutečné,
379
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
nemělo by ti to vadit. Vlastně...
380
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- No tak!
- Co je?
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Není to skutečné. Na ničem tu nezáleží.
382
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Klidně si to celou dobu nech na nose.
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Dobře. Něco na tom je.
384
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
Uvažuj v souvislostech.
385
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
Když ti tu na ničem nesejde,
386
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
budeš shazovat dorty,
387
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
strkat lidi do bazénu
a chovat se jako pako.
388
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Ale co kdyby ses k nim
pro jistotu chovala slušně?
389
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Co můžeš ztratit,
390
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
když se k lidem budeš chovat
laskavě a slušně.
391
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Pokračujte, pane filozofe,
který se mi možná zdá a možná ne.
392
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Simone a Chidi si kápli do noty. Prima.
393
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Když už nemohl chodit se mnou,
394
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
tak ho aspoň pošlu potřebným.
395
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Je to, jako když dáš podprdy na charitu?
396
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Bylo asi těžké Chidimu lhát.
397
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
Ale já nevím, jestli to byla lež.
398
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Už se do sebe kdysi zakoukali.
399
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
A Michael měl pravdu.
400
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Chidi pro nás podstoupil velkou oběť.
Nechci, aby přišla nazmar.
401
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Tys možná obětovala ještě víc.
402
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Musíš s tou situací žít.
403
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Chidi si tu chodí a netuší, čeho se vzdal.
404
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Jo, ale my to víme.
405
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
Tohodle pozadí.
406
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
No tak. Vím, že máš splín,
ale aspoň si plácni.
407
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Máš recht. To se musí.
408
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Překlad titulků: Jakub Ženíšek