1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Puoi chiedere qualsiasi cosa che... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Ma che... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Hai travestito da soggetto uno dei tuoi demoni? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Questo oltraggio deve essere punito. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Chidi sarà il quarto soggetto dell'esperimento. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Perché la parte cattiva ha ideato un piano così ovvio? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Sono disperati. Sanno che perderanno. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 E ora possiamo sbarazzarci della foto di Linda 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 e mettere quella di Chidi dall'altro lato, visto che lo conosciamo bene. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Sono buone notizie, vero, leader? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Sì, è fantastico 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 sorvegliare e manipolare un mio ex. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Più di quanto facessi prima. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Ok, concentriamoci su Brent. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Nato con la camicia, crede di averla inventata lui. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Quelli come lui credono che il mondo gli giri intorno, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 perché un po' è vero. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Se ascoltasse gli altri residenti, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 saprebbe quanto sono migliori di lui 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 e forse capirebbe di non appartenere a questo posto. 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 Inoltre, e non è poco, 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 potrebbe piangere come uno stupido poppante. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 CAPITOLO 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 COM'ERA LA TUA VITA 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Per farla breve, ecco perché le anatre non si sono estinte. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Le ho salvate tutte io. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Incredibile. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Grazie, Wanda. Che vita. 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Ora passiamo al prossimo ospite, Chidi Anagonye. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 APPLAUSI 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 La tua vita di accademico è stata degna di nota. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Non come quella di chi ha salvato un'intera specie, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 ma è vero. Insegnavo filosofia etica e morale. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Scusa. Letteralmente ogni singola anatra? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Le hai salvate tutte? - In pratica, sì. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Prima non ne ho parlato, non mi piace vantarmi, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ma ho salvato anche i cavalli. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Cosa? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Caspita. In confronto a te, mi sento un po' inadeguato. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Ehi. Mikey, posso chiederti un parere? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Mi dispiace di aver reso la vita di Janet più caotica e imprevedibile. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Ecco la mia idea per farmi perdonare: 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 organizzerò un enorme flash mob con 100 dei suoi figli. 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 Sarà circondata da un caos imprevedibile. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 È un'idea fantastica, vero? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jason, Jason, Jason, Jason, Jason. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Scusa, ho inserito un codice nascosto nella zona. 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 Se dico il tuo nome cinque volte, non ho più mal di testa. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Sai perché ti costrinsi a fingerti monaco nella zona originale? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Ha a che fare con Detective Monk? - No. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Lo feci perché non sai controllare i tuoi impulsi. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Credi di poter risolvere i problemi con una bomba Molotov, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 squarciando gomme o uccidendo Derek con lo sturalavandini. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Essere un monaco era una tortura per te. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 L'unico modo di sistemare le cose fra te e Janet 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 è darle spazio. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Dimostrale che sai controllare i tuoi impulsi. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Quindi, voler fare qualcosa non è una buona ragione per farla? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Esatto. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Vorrei che me lo avessero insegnato sulla Terra. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Ci hanno provato. Soprattutto i giudici. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Ehi, ci siamo. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 E ora, Brent Norwalk, perché non ci parli un po' di te? 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Grazie mille. Grazie. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Certo. Sono un tipo interessante. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Sono cresciuto a Chicago. In una zona residenziale. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Ho frequentato l'Università di Princeton. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Senza sovvenzioni. Me la sono guadagnata. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Proprio come mio padre e mio nonno. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Poi ho ereditato la ditta di famiglia e, in appena 18 anni, 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 ho portato i guadagni della Norwalk Materials da 90 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 a 94 milioni di dollari. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Un attimo. Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Ciao. - Una Perrier. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Perché non ci racconti un episodio 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 in cui hai incontrato difficoltà? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Ho vissuto molte delusioni. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Ho comprato azioni Netflix a 38 dollari l'una, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 ma sono morto prima di riscuoterle. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Andranno a quel fesso di mio figlio. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Ma bisogna andare avanti. 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Come disse Martin Luther King Jr, che personalmente ritenevo un grande uomo: 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 "Quando la vita ti mette al tappeto, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 rialzati e inizia a sferrare cazzotti". 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Non credo l'abbia detto. - Ti sbagli. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Eleanor, ognuno di noi deve assumersi le proprie responsabilità. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Lo fanno in pochi. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Per come la vedo io, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - è il problema di questo Paese. - Quale Paese? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 È stato divertente, ma devo giocare. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Chi frena un golfista perde la vista. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Chad, signora delle anatre, è stato un piacere. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Grazie mille. Siete stati fantastici. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Un'auto? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Ha avuto un'auto? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Ok. Ci serve un nuovo piano. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Per fargli capire che non appartiene a questo posto, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 non ci serve un nuovo piano. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Dobbiamo aprirlo come una pignatta. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Ci abbiamo provato nella parte cattiva. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Il liquido che ne esce non sa di caramelle. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 No, è una metafora. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Ma c'è un'altra strategia della parte cattiva 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 che potrebbe fare al caso nostro. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Non sono sicuro che sia l'idea giusta. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 È l'unica che abbiamo. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 E la metteremo in pratica domani. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Ma che... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Ehi, Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 È Perrier? 115 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Aspetto l'alba 116 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 In cerca di qualcosa da dire 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Michael! Eleanor! 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Brent, mi dispiace. Non sappiamo perché stia succedendo. 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Io lo so. Questo caos si è scatenato a causa mia. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 L'universo mi sta dicendo che non appartengo a questo posto. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Che vuoi dire? - Non appartengo alla parte buona. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Dev'esserci un luogo migliore di questo. 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 Io appartengo a quel luogo, alla parte migliore. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Spiegati meglio. Non siamo sicuri di aver capito. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Lo penso da un po' di tempo. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 L'aldilà non può offrire solo questo, 127 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 non alla crème de la crème. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Se siamo in paradiso, dove sono i miei amici? 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Dove sono Scotty, Schultzy e Istrice? 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Dove sono Guillermo il bianco 131 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 o William il messicano? E dov'è Squirtman? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Non ha tutti i torti. Dov'è Squirtman? 133 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 E, francamente, la mia assistente Janet è un po' rigida. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Non ha indossato nessuno dei miei regali. 135 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Hai chiesto a Janet di crearsi dei vestiti 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 che poi le hai regalato? 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Sì, ci hai preso, bello. 138 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Questo caos, che ovviamente riguarda me, è un segno. 139 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Se questa è la parte buona, io appartengo alla parte migliore. 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Cercatemi quando avrete trovato una soluzione. 141 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Vado a prendere a testate un muro. A dopo. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michael, temo che dobbiamo parlare di Eleanor. 143 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 So cosa direte. È stata solo molto occupata. 144 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Sono sicuro che farà la doccia, prima o poi. 145 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Non si tratta di questo. Anzi, si tratta anche di questo. 146 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Forse ci serve un nuovo leader. 147 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Davvero? 148 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 Non possiamo fare a meno di dubitare delle sue scelte. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Si è rifiutata di mettere insieme Chidi e Simone. 150 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Ha ignorato i miei timori su Linda. 151 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Il suo piano per Brent le si è ritorto contro. 152 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Abbiamo fatto ben pochi progressi. Forse comandare non è il suo forte. 153 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Sì, Eleanor è fichissima, ma fa un casino dopo l'altro. 154 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Di solito lo faccio io. E non mi fareste fare il capo. 155 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 In realtà, non ha tutti i torti. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Ma pensate a quello che state dicendo. 157 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Lo abbiamo fatto. Dovremmo considerare di cambiare leader. 158 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Sì, senza dubbio. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Ciao, Eleanor. 160 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Stavamo solo dicendo che forse non dovresti essere il leader. 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 L'abbiamo scampata. 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Avanti. Parlate liberamente. 163 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Non è niente di personale. 164 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 A inizio esperimento, le probabilità di successo erano al 9%. 165 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Dopo i tuoi primi tre giorni da leader, sono scese al 7,1%. 166 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Da un punto di vista puramente matematico, stai combinando un disastro. 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Riscontro utilissimo. 168 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Se volete un mio riscontro, 169 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 posso dirvi che siete dei biliardi ingrati 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 e che potete ficcarvi le lamentele su per il buio del cubo. 171 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Che imprecazioni erano? 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Non l'ho chiesto io. 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Lo sto facendo solo perché Michael, che dovrebbe essere il capo, 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 ha avuto un esaurimento il primo giorno. 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Ma forse potete fare di meglio. 176 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Tahani, che è così intelligente, può fare il capo. 177 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 O, meglio ancora, Jason. 178 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Forse l'intera umanità può essere salvata 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 con il buon vecchio luna park di Jacksonville. 180 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Potremmo provarci. Mi servono solo gonfiabili, 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 stelle ninja e qualche ambulanza. 182 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Buona fortuna, cicogne infami. Io mollo. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Shellstrop se ne va. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Ti sei sfogata per bene? 185 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Hai intenzione di rimetterti al lavoro? - No, ero seria. Mi sono licenziata. 186 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Mi dispiace che tu li abbia sentiti e a loro dispiace averlo detto. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Ma tu non puoi mollare, Eleanor. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Non sei nella banda della seconda media 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 o alla terza ora di una dieta depurativa di due settimane. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 C'è ben altro in gioco. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 È proprio per questo che ho deciso di mollare. 192 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Quello che sta succedendo va oltre le mie mansioni. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Come faccio a impedire a Brent di essere un tale maglione? 194 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Come faccio con Simone, quando è convinta 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 che stia succedendo tutto nella sua testa? 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Forse dovrei spedirla fra le braccia del mio ex? 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Sembra divertente. 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 E che mi dici di John, il re dei gossip, 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 o del demone-spia che mi ha dato un pugno? 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 E come posso fare tutto 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 col sorriso sulle labbra per tenere alto il morale? 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Non fa per me. 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Non sono la salvatrice dell'universo. 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Sono solo 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 una ragazza dell'Arizona. 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Tutto qui. 207 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Solo una normale ragazza dell'Arizona. 208 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Mangiavo cibo spazzatura, guardavo reality show, 209 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 a volte uscivo da H&M con indosso più mutande 210 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 di quante ne avessi prima di entrare. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Occuparmi della mia vita mi veniva malissimo 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 e ora dovrei occuparmi di quella di tutti gli altri? 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Non ce la faccio. 214 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Quando iniziai il mio esperimento, 215 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 pensai: "Quattro fessacchiotti a pezzi che crederanno a tutto ciò che gli dirò. 216 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Sarà una passeggiata". 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Mi batteste in tre mesi. 218 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Pensai: "Un colpo di fortuna". 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 E mi batteste altre 800 volte. 220 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Perché gli esseri umani, a quanto pare, sono strani 221 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 e non capirò mai cosa significhi esserlo. 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 È un compito per un essere umano. 223 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 Un essere umano forte, ma anche empatico e con un grande cuore, 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 e il migliore a riconoscere cavolatine. 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Credi di non farcela? 226 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Eleanor, sei l'unica che può riuscirci. 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Che ti piaccia o no, l'unica in grado di salvare l'umanità 228 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 è una ragazza dell'Arizona. 229 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Ma tutto quello che faccio mi si ritorce contro. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Sono Willy il Coyote biondo e gnocco. 231 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 È vero. 232 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Parlo dei tuoi errori, 233 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 non del fatto che hai sessualizzato un cartone animato. 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Andiamo, sai come funziona. 235 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Sbagli, provi qualcos'altro, sbagli ancora e ancora. 236 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Sbagli 1.000 volte e continui a provarci, 237 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 perché la milleunesima idea potrebbe funzionare. 238 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Io vado a cercare la milleunesima idea. 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Spero di averti con me. 240 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Ma prima spero che tu ti faccia una doccia. 241 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Signore e signori, la mediocrità fatta leader è tornata: 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Eleanor Shellstrop. 243 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Ci dispiace tantissimo. Non avremmo mai dovuto dubitare di te. 244 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Tranquilla, bellezza. Anch'io ho dubitato di me stessa. 245 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Ma ora sono tornata. E ho una nuova idea per Brent. 246 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 I tipi come lui credono di non sbagliare mai. 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Per questo gli diremo che ha ragione. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Brent? 249 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Questa conversazione deve restare riservata. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Ok. - La tua intelligenza è innegabile. 251 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Certo. - Ma dobbiamo sapere di poterti affidare 252 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 informazioni riservate. 253 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Ovviamente. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Insabbiavo sempre i reclami fatti all'ufficio risorse umane. 255 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 La verità è che ci hai scoperti. 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Esiste una parte migliore. 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Lo sapevo! 258 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 La parte migliore è riservata a un gruppo selezionato di persone buone. 259 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 È una specie di club superesclusivo per residenti dell'aldilà. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Io ero nella Diamond Elite. Giuro. 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Una volta, ho bevuto shottini con un pilota 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 e ho portato il suo elicottero. 263 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Lo sappiamo. Sei morto così. - Giusto. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Perciò, sarete tutti giudicati 265 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 e potrà accedervi un gruppo ristretto scelto fra i residenti più onesti. 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Ho capito. È una specie di gara di "buone azioni"? Facile. 267 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Facile. Li straccerò tutti. 268 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Ehi, acqua in bocca, ok? Perché informare la concorrenza? 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Ti è caduta la forchetta. La raccolgo io. 270 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Avete visto? O devo prendere appunti? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Ci pensiamo noi. - Ottimo. 272 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Ciao, Jason. - Janet. 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Sono felice di vederti. Ti avevo portato dei cioccolatini, 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 ma poi mi sono ricordato che non mangi, così l'ho fatto io 275 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 e ho pensato che sarebbe stato carino descriverteli. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Il primo faceva schifo... 277 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Jason, lasciami parlare. 278 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Sai che sono sommersa di lavoro da quando è iniziato l'esperimento. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Sì. - E ti ho chiesto di darmi spazio. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Sì. 281 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Mi dispiace dirlo, 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 ma non possiamo stare insieme adesso. 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Stare con te è divertente, ma non è sempre facile 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 e temo di compromettere l'esperimento. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Non succederà. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Jason, è già successo. 287 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Prendiamoci una pausa finché non sarà finito. 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Detesto infierire, ma hai il diritto di saperlo. 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 I Jacksonville Jaguars hanno fatto fuori Blake Bortles. 290 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Non fa più parte della squadra. Mi dispiace molto. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Salve, come va? 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 È bello vederti. Goditi lo yogurt. 293 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Il problema è che ora agisce per il motivo sbagliato. 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Il suo punteggio non migliorerà 295 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 se fa buone azioni solo per migliorarlo. 296 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Sì, ma anch'io ero così quando ho chiesto aiuto a Chidi. 297 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 L'ho fatto solo per non farmi scoprire. 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Dobbiamo sperare che, col tempo, 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Brent inizierà a compiere buone azioni per abitudine. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Proprio come te. 301 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Mi sono resa conto di una cosa. 302 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Mi hai detto che sono l'unica in grado di salvarci... 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Non hai avuto un esaurimento il primo giorno, vero? 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Hai fatto finta in modo che prendessi il tuo posto. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Colpevole. - Diavoletto furbetto. Molto astuto. 306 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Bene. È ora di aiutare Simone e Chidi. 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Perché ho avuto quest'idea? Starò malissimo. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Lo so. Ma credo che funzionerà. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Sì, ma per me sarà una tortura. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Sicuro che non ci siano altre ragazze dell'Arizona? 311 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Che ne dici di Emma Stone? Viene da lì. È in gamba. 312 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Te la ricordi in Benvenuti a Zombieland? E in La La Land? 313 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Perché tutti i suoi film finiscono con "land"? 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Stai temporeggiando. - Già. Vado. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Jason, mi dispiace tanto. 316 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Janet era tutta la mia vita ultraterrena. 317 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Come farò a dimenticarla? 318 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Ecco come mi riprendevo da una rottura: 319 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 con champagne e Alanis Morissette. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Non con lei in carne e ossa. 321 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Ascoltavo i suoi album a casa della mia amica Adele. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Io potrei fare quello che facevo di solito: 323 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 bere litri di Mountain Dew, rubare un fuoristrada 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 e sfondare un fast-food Panda Express. 325 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Ma dovrei chiedere queste cose a Janet 326 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 e poi dovrei vederla e dopo inizierei a piangere. 327 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Che faccio? - Sinceramente non lo so. 328 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Ma, qualunque cosa farai, avrai i tuoi amici al tuo fianco. 329 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 E non ti ho nemmeno detto di Blake Bortles. 330 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Allora, Chidi, ricordi Simone, la ragazza alla festa dell'altra sera? 331 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Simone, 332 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 la fan sfegatata dei Third Eye Blind 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 che tagliava le code di cavallo alle persone? 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Proprio lei. 335 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Devi aiutarmi a farla ambientare nella zona. 336 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Io ci ho provato, ma lei crede che sia frutto della sua immaginazione 337 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 e, visto che sono un'autorità, sono estremamente sospetta. 338 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Cosa ti fa credere che avrò più fortuna? 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, tu e Simone 340 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 siete anime gemelle. 341 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Anime gemelle? Le nostre anime sono... 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Gemelle, sì. 343 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Tutti possiedono un legame cosmico con una persona 344 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 e il sistema le riunisce nell'aldilà. 345 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 E io posso dirti, con assoluta certezza, che tu sei legato a Simone. 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 A lei non l'ho ancora detto. 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Non l'avrei fatto nemmeno con te, 348 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 ma visto che Simone è un po' fuori di melone... 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 È il termine ufficiale da architetto. 350 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 ...ho pensato che fosse saggio informarti. 351 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Caspita! 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Ho mal di stomaco. 353 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Ma è un mal di stomaco felice! Questa è nuova. 354 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Ci sono molti testi 355 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 sulle realtà simulate che potrebbero aiutarla ad ambientarsi. 356 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Cartesio, Moravec, Zhuangzi... 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Chissà se posso evocare un libro da qui. 358 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Beh, buona fortuna. 359 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 È assurdo. 360 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Ho passato la vita alla ricerca di verità fondamentali sull'universo, 361 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 ma non mi sono mai innamorato di nessuno. 362 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Lo so. 363 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Sì, certo. Sai tutto di me. 364 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Proprio così. 365 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Ciao, Simone. Sono Chidi. Quello della festa. 366 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Devi piacere molto al mio cervello. 367 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Fingi di sederti e mangia uno yogurt inesistente. 368 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Certo. 369 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Se ho capito bene, il tuo stato d'animo rispecchia il solipsismo. 370 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Credi di essere l'unica cosa reale 371 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 e che tutto il resto provenga dalla tua coscienza. 372 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Sì, ma, a essere onesta, lo penso solo perché è vero e ho ragione. 373 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Senza offesa, ma il solipsismo è una filosofia piuttosto infantile, 374 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 specialmente per una persona così acculturata. 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Ed è anche impossibile da confutare, 376 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 perché tutto quello che vedi è confermato dalle tue convinzioni. 377 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Tuttavia... 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Ehi! - Che c'è? Se niente è reale, 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 non dovrebbe avere importanza, no? In effetti... 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Ehi! - Che c'è? 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Non è reale. Non ha importanza. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Lascialo sul naso per l'eternità. 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Va bene. Forse hai ragione. 384 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 In senso più ampio, 385 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 se credi che gli altri non abbiano importanza, 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 ti ritroverai a far cadere torte, 387 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 a spingere le persone in piscina e a comportarti da bulla. 388 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Allora perché non trattarle meglio, nel caso fossero reali? 389 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Cos'hai da perdere 390 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 trattando le persone con gentilezza e rispetto? 391 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Ok. Continua a parlare, filosofo probabilmente inesistente ma forse reale. 392 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Buone notizie. Simone e Chidi stanno legando. 393 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Come fidanzato era inutile, 394 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 quindi perché non passarlo a chi ne ha bisogno? 395 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 È questo che si prova a donare reggiseni usati? 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Deve essere stata dura mentire così a Chidi. 397 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Ma non so se gli ho detto una bugia. 398 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Si sono innamorati già una volta. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 E Michael ha ragione. 400 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Chidi ha fatto un enorme sacrificio e devo far sì che ne sia valsa la pena. 401 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Potremmo dire che tu ne hai fatto uno ancora più grande. 402 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Devi convivere con questa situazione. 403 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Chidi può andarsene in giro ignaro di ciò a cui ha rinunciato. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Sì, ma noi sappiamo a cosa ha rinunciato. 405 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 A questo didietro. 406 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Dai, bello. So che sei triste, ma non puoi lasciarmi così. 407 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Hai ragione. Me lo impone il codice. 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Sottotitoli: Elisa Nolè