1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Linda...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
ANTERIORMENTE EN THE GOOD PLACE...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Puedes tener cualquier cosa que...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
¡Pero bueno!
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
¿Mandaste un demonio disfrazado de sujeto?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Esta tropelía merece un castigo.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Chidi será el cuarto sujeto
del experimento.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Aún no entiendo por qué el Lado Malo
haría algo tan obvio.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Están desesperados. Saben que perderán.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Además, podemos tirar la foto de Linda
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
y poner la de Chidi al otro lado,
ya que lo conocemos muy bien.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Todo son buenas noticias.
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Sí, es genial
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
dedicarme a vigilar y manipular a mi ex.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Vamos, más de lo que ya lo hacía.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Centrémonos en Brent.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Se crio entre algodones,
y cree que inventó las plantaciones.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Esos tipos creen
que el mundo gira en torno suyo,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
porque en parte es verdad.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Si lográramos que escuchara a alguien,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
descubriría que era mucho mejor que él,
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
y se daría cuenta
de que este no es su sitio,
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
y encima...
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
...igual lloraría como un crío.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
CAPÍTULO 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
ESA FUE TU VIDA
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
En resumidas cuentas,
por eso siguen existiendo los patos.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Yo los salvé a todos.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Increíble.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Gracias, Wanda. Menuda vida.
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Pasamos al siguiente invitado,
Chidi Anagonye.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
APLAUSOS
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Llevaste una vida impresionante
como académico.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
No es que salvara a ninguna especie,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
pero sí, era profesor
de Ética y Filosofía Moral.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Perdona. ¿A todos los patos?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- ¿Los salvaste a todos?
- Básicamente, sí.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Y no lo he mencionado
porque no me gusta presumir,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
pero a los caballos también.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
¿Qué?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Caray. En comparación contigo,
me siento un poco inepto.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Hola. Mikey, una pregunta.
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Me sabe mal haber agravado
la vida caótica e impredecible de Janet.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Se me ha ocurrido esto para compensárselo:
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
que yo y cien bebés de Janet
hagamos un flashmob gigante
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
para rodearla de un caos impredecible.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Una idea genial, ¿eh?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jason, Jason, Jason, Jason, Jason.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Lo siento,
introduje un truco en el barrio:
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
si digo tu nombre cinco veces,
se me va el dolor de cabeza.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
¿Sabes por qué te obligué a hacerte pasar
por monje en el barrio original?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- ¿Tiene que ver con la serie Monk?
- No.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Es porque no controlas tus impulsos.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Crees que todos los problemas
se solucionan con un cóctel molotov,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
pinchándole las ruedas a alguien
o matando a Derek.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Ser un monje era una tortura para ti.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
La única forma de que arregles
tu relación con Janet
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
es que dejes de agobiarla.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Demuéstrale que puedes controlar
tus impulsos.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
¿Dices que querer hacer algo no es razón
para hacerlo inmediatamente?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Sí.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
¡Jolín! Ojalá me lo hubieran enseñado
en la Tierra.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Lo intentaron. Los jueces, sobre todo.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Es la hora.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
Bien, Brent Norwalk,
¿por qué no nos hablas de ti?
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Muchas gracias. Gracias.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Claro. Soy muy interesante.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Me crie en Chicago.
En una urbanización, claro.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Fui a la universidad de Princeton.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Sin limosnas, por cierto.
Yo me gané mi plaza.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Como hicieron mi padre y mi abuelo.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Después heredé la empresa familiar,
y en solo 18 años,
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
la facturación de Materiales Norwalk
pasó de 90 millones
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
a 94 millones.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Un segundo. ¿Janet?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- ¿Qué hay?
- Perrier.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Háblanos de alguna vez en que las cosas
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
no te resultaran tan sencillas.
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
He tenido decepciones.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Fui listo y compré acciones de Netflix
a 38 dólares,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
pero no las liquidé antes de morir.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Las heredará el merluzo de mi hijo.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Pero hay que perseverar.
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
En palabras de Martin Luther King Jr,
al que considero un gran hombre:
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
"Cuando la vida te hace caer de culo,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
te levantas y te lías a mamporros".
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Yo creo que no dijo eso.
- Sí. Te equivocas.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
A mi entender, Eleanor,
uno debe asumir su responsabilidad.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Eso lo hace poca gente.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
En mi opinión,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- ese es el problema de este país.
- ¿Qué país?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Me lo he pasado bien,
pero tengo partido de golf.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Si no golfeo, me cabreo.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Chad, señora de los patos, un placer.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Muchas gracias a todos. Buen público.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
¿Un coche?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
¿Él tiene coche?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Vuelta a la casilla de salida.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Para que entienda que este no es su sitio
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
no hay casillas que valgan.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Tenemos que abrirlo como una piñata.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Eso lo intentamos en el Lado Malo.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
El pringue que se desparrama
no sabe a caramelo.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
No, en sentido figurado.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Aunque hay otra estrategia del Lado Malo
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
que podría surtir efecto.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
No sé si es buena idea.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Es la única opción.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
Y lo haremos mañana.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
¿Será posible?
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
¿Janet?
113
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
¡Janet!
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
¿Es Perrier?
115
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Espero a ver el sol salir
116
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
Y busco algo que decir
117
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
¡Michael! ¡Eleanor!
118
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Brent, lo siento.
No sabemos por qué pasa esto.
119
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Yo sí. Este caos guarda relación conmigo.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
El universo me dice
que este no es mi sitio.
121
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- ¿Qué quieres decir?
- El Lado Bueno no es mi sitio.
122
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Está claro que hay
un sitio mejor que este.
123
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
Ese es mi sitio: el Lado Mejor.
124
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Explícanoslo, Brent. No sé si te seguimos.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Hace tiempo que me siento así.
126
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Esto no puede ser
todo lo que ofrece el más allá,
127
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
no a la flor y nata.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Si esto es el cielo,
¿dónde están mis colegas?
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Scotty, Schultzy y Puercoespín.
130
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
¿Dónde están Guillermo el Blanco,
131
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
William el Mexicano y Chorromán?
132
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
No le falta razón. ¿Dónde está Chorromán?
133
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
Y además,
mi ayudante Janet es un poco estirada.
134
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
No se ha puesto mis regalos.
135
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
¿Le has pedido a Janet que se haga ropa
136
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
para regalársela?
137
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Sí, exactamente.
138
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Este caos, sin duda relacionado conmigo,
es una señal.
139
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Mi sitio está en el Lado Mejor.
140
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Averiguad qué pasa y ya me decís.
141
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Voy a darme de cabezazos contra una pared.
Hasta luego.
142
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michael, tenemos que hablar de Eleanor.
143
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Sé qué me vais a decir.
Ha estado muy ocupada.
144
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Ya se duchará cuando encuentre el momento.
145
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
No es eso. Aunque eso también.
146
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Quizá necesitemos un nuevo jefe de equipo.
147
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
¿En serio?
148
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Ponemos en entredicho
las decisiones que toma.
149
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Se resistió a juntar a Chidi y Simone.
150
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Ignoró mis preocupaciones sobre Linda.
151
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Sus planes para Brent han fallado.
152
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Hemos avanzado poquísimo.
Quizá no tenga madera de líder.
153
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Sí, Eleanor es la caña,
pero no para de cagarla.
154
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Eso lo hago yo,
y a mí no me pondríais al mando.
155
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
En eso tienes razón.
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Pero pensad bien en lo que decís.
157
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Ya lo hemos pensado.
Deberíamos hablar de cambiar de jefe.
158
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Eso, hablémoslo.
159
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Hola, Eleanor.
160
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Decíamos que a lo mejor
no deberías ser la jefa del equipo.
161
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Arreglado.
162
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
No os cortéis. Sed sinceros.
163
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
No es nada personal.
164
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Cuando empezó el experimento,
calculé una probabilidad de éxito del 9 %.
165
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Después de tus tres días al frente,
ha bajado al 7,1 %.
166
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Desde un punto de vista matemático,
la estás pifiando.
167
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Una información muy útil.
168
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Si pudiera deciros yo algo a vosotros,
169
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
os diría que sois unos hijofrutas ingratos
170
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
y que podéis iros a tomar por rulo.
171
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
¿Y esas palabrotas?
172
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Yo no he pedido esto.
173
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Lo hago porque Michael,
que debería estar al mando,
174
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
tuvo una crisis nerviosa en cuanto empezó.
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Pero quizá lo hagáis mejor que yo.
176
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Que Tahani asuma el mando,
que es muy lista.
177
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
O mejor aún, Jason.
178
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Quizá toda la humanidad pueda salvarse
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
con un buen carnaval de Jacksonville.
180
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Se puede intentar.
Necesito un castillo hinchable,
181
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
unas estrellas ninja y ambulancias.
182
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Suerte, soplagaitas. Yo renuncio.
183
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Shellstrop lo deja.
184
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
¿Ya te has desahogado?
185
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- ¿Vuelves y sigues trabajando?
- No, iba en serio. Lo dejo.
186
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Siento que lo hayas oído,
y ellos sienten haberlo dicho.
187
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Pero no puedes abandonar, Eleanor.
188
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Esto no es la banda de música de séptimo
189
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
ni las primeras horas
de 15 días a base de zumos depurativos.
190
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Aquí hay más cosas en juego.
191
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Pues claro, por eso lo dejo.
192
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Lo que sucede aquí me supera.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
¿Cómo hago que Brent
deje de ser un gilipuertas?
194
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
¿Cómo arreglo lo de Simone
cuando está convencida
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
de que esto es cosa de su cerebro?
196
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
¿La echo en brazos de mi ex?
197
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Qué divertido.
198
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
¿Qué hago con John,
el rey de los cotilleos,
199
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
o el espía demonio
que me pegó un puñetazo?
200
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
¿Y cómo lo hago todo
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
con una sonrisa para animar a todos?
202
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
No valgo para esto.
203
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
No soy la salvadora del universo, jopé.
204
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Solo soy...
205
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
...una chica de Arizona.
206
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Nada más.
207
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Una chica normal de Arizona.
208
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Comía comida basura, veía telerrealidad,
209
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
a veces me iba de H&M
con más braguitas puestas
210
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
de las que llevaba al entrar.
211
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Se me dio de pena
ocuparme de mi propia vida,
212
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
¿y ahora voy a estar a cargo
de las de los demás?
213
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
No puedo hacerlo.
214
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Cuando empecé mi experimento,
215
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
pensé: "Cuatro mamelucos
que se creerán todo lo que les diga.
216
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Será pan comido".
217
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Me derrotaste en tres meses.
218
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
"Está bien", pensé. "Ha tenido suerte".
219
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Pero luego me derrotaste 800 veces más.
220
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Porque resulta
que los seres humanos son extraños,
221
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
y yo nunca entenderé lo que es ser humano.
222
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Este trabajo es para un humano.
223
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
Uno que sea duro, pero que también
tenga empatía y un gran corazón,
224
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
y un detector de mentiras de primera.
225
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
¿Crees que no puedes hacerlo?
226
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Eleanor, eres la única que puede.
227
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Te guste o no,
la única que puede salvar a la humanidad
228
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
es una chica de Arizona.
229
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Pero todo lo que hago
me estalla en la cara.
230
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Soy como el Coyote,
solo que en rubia buenorra.
231
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Eso es verdad.
232
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Lo de que cometes muchos errores,
233
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
no lo de sexualizar un dibujo animado.
234
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Venga, ya sabes cómo va esto.
235
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Fracasas, pruebas otra cosa
y vuelves a fracasar una y otra vez.
236
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Y fracasas 1000 veces
y sigues intentándolo
237
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
porque quizá
la milésima primera idea funcione.
238
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Me voy a buscar esa milésima primera idea.
239
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Espero que me acompañes.
240
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Espero que primero te duches
y luego me acompañes.
241
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Señoras y señores,
de vuelta con su liderazgo mediocre,
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Eleanor Shellstrop.
243
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Lo sentimos mucho, Eleanor.
No debimos dudar de ti.
244
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
No te preocupes por eso, guapa.
Yo también dudaba de mí.
245
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Pero ya he vuelto.
Y tengo una idea nueva para Brent.
246
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
La gente como él
cree que nunca se equivoca.
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Así que vamos a darle la razón.
248
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
¿Brent?
249
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Esta conversación debe ser confidencial.
250
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- De acuerdo.
- Está claro que eres muy listo.
251
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Sí.
- Pero debemos saber que podemos confiarte
252
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
información delicada.
253
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Claro que podéis.
254
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Siempre enterraba las quejas
de Recursos Humanos. No hay problema.
255
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
La verdad, Brent, es que lo has adivinado.
256
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Existe un Lugar Mejor.
257
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
¡Lo sabía!
258
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
El Lugar Mejor está reservado
para un grupo selecto de buenas personas.
259
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Es como el club vip diamante
de los residentes del más allá.
260
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Yo estaba en el club diamante. Os lo juro.
261
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Una vez tomé chupitos
con un piloto en el bar,
262
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
y me dejó pilotar su helicóptero.
263
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Lo sabemos. Así la diñaste.
- Ya.
264
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Se os evaluará a todos,
265
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
y solo un pequeño grupo
de los residentes más altruistas podrá ir.
266
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Entiendo. ¿Es como un concurso
de buenas obras?
267
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Está chupado. Lo bordaré.
268
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Y guardaré el secreto.
¿Por qué avisar a la competencia?
269
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Se te ha caído el tenedor.
Ya te lo recojo yo.
270
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
¿Lo habéis visto? ¿O tomo nota yo?
271
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- No hace falta. Lo registraremos.
- Genial.
272
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Hola, Jason.
- Janet.
273
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Cuánto me alegro de verte.
Te compré unos bombones,
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
pero recordé que no puedes comer
y me los comí yo.
275
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
Luego pensé que describírtelos
sería un bonito regalo.
276
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Bien, el primero estaba asqueroso...
277
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Jason, déjame hablar, por favor.
278
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Ya sabes que me agobia el trabajo
desde que empezó el barrio.
279
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Sí.
- Y te pedí que me dejaras espacio.
280
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Sí.
281
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Siento decirte esto,
282
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
pero ahora no podemos estar juntos.
283
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Estar contigo es divertido,
pero no siempre es fácil,
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
y pondría en peligro el experimento.
285
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
No lo hará.
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Jason, ya lo ha hecho.
287
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
¿Y si nos tomamos un descanso
hasta que todo termine?
288
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
No me gusta hacer leña del árbol caído,
pero debes saberlo.
289
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Los Jacksonville Jaguars
han echado a Blake Bortles.
290
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Ya no está en el equipo. Lo siento mucho.
291
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Hola, ¿qué tal?
292
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Me alegro de veros.
Que aproveche el yogur.
293
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
El problema es
que su motivación no es pura.
294
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
No ganará puntos
295
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
si su único motivo para ser amable
es ganarlos.
296
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Ya. Pero esa era mi situación
cuando le pedí ayuda a Chidi.
297
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Lo hice para que no me pillaras.
298
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Esperemos que, con el tiempo,
299
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
Brent empiece a obrar bien por costumbre.
300
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Igual que tú.
301
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Acabo de darme cuenta de una cosa.
302
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Tu sermoncito de:
"Solo tú puedes salvarnos".
303
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
El primer día no tuviste
una crisis nerviosa, ¿verdad?
304
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
La fingiste para que yo asumiera el mando.
305
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Me has pillado.
- Qué tramposillo. Muy listo.
306
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Está bien.
Es hora de ayudar a Simone y Chidi.
307
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
¿Por qué se me ha ocurrido esto?
Qué mal trago.
308
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Ya. Pero creo que dará resultado.
309
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Sí, pero yo lo pasaré fatal.
310
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
¿No hay otra chica de Arizona
que pueda hacerlo?
311
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
¿Qué tal Emma Stone?
Es de allí y es muy competente.
312
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
¿La recuerdas en Bienvenidos a Zombieland?
¿Y en La La Land?
313
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
¿Por qué todas sus pelis
terminan en "land"?
314
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Estás remoloneando.
- Sí. Voy.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Jason, lo siento.
316
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Janet era toda mi vida
después de la muerte.
317
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
¿Cómo lo superaré?
318
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Yo tenía un ritual
para cuando cortaba con alguien.
319
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Champán y Alanis Morissette.
320
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
La cantante no.
321
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Escuchaba sus discos
en casa de mi amiga Adele.
322
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Yo podría hacer mi ritual habitual
para las rupturas.
323
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Beber cantidad de gaseosa,
robar un todoterreno
324
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
y pasarme por un local de comida rápida.
325
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Aunque tendría que pedirle a Janet
la gaseosa y el todoterreno,
326
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
así que tendría que verla,
y rompería a llorar.
327
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- ¿Qué hago?
- No lo sé, la verdad.
328
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Pero, hagas lo que hagas,
lo harás con tus amigos.
329
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
Y ni siquiera te he contado aún
lo de Blake Bortles.
330
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Chidi, ¿te acuerdas de Simone,
de la fiesta del otro día?
331
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Simone...
332
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
...¿la superfán de Third Eye Blind
333
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
que se paseaba cortando coletas?
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Esa misma.
335
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Necesito tu ayuda
para acostumbrarla al barrio.
336
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Lo he intentado yo, pero como cree
que todo esto es imaginario
337
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
y yo soy una figura de autoridad,
sospecha más de mí.
338
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
¿Por qué voy a tener yo más suerte?
339
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, Simone y tú...
340
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
...sois almas gemelas.
341
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
¿Almas gemelas?
¿Que nuestras almas son...?
342
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Gemelas, sí.
343
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Todo el mundo tiene alguien
a quien le vincula un lazo cósmico,
344
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
y el sistema los une en el más allá.
345
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
Puedo decirte con absoluta certeza
que Simone es esa persona para ti.
346
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
A ella no se lo he dicho.
347
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Normalmente no te lo habría dicho a ti,
348
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
pero como ha perdido la chaveta...
349
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Jerga de arquitectos.
350
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Me ha parecido prudente decírtelo.
351
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
¡Caray!
352
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Me está dando dolor de tripa.
353
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
¡Pero uno bueno!
¡Un dolor feliz! Esto es nuevo.
354
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Hay unos textos magníficos
355
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
sobre realidades simuladas
que podrían ayudarla a adaptarse.
356
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Descartes, Moravec, Zhuang Zhou...
357
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Quizá pueda invocar un libro de mi casa.
358
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Buena suerte.
359
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Esto es increíble.
360
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Dediqué toda mi vida a indagar
las verdades fundamentales del universo,
361
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
pero no llegué a enamorarme de nadie.
362
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Ya lo sé.
363
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Ya. Claro. Tú lo sabes todo de mí.
364
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Desde luego.
365
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Hola, Simone. Chidi, de la otra noche.
366
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Se ve que a mi cerebro
le gusta tenerte cerca.
367
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Siéntate en una silla falsa
y cómete un yogur inexistente.
368
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Ya.
369
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Si entiendo bien tu enfoque,
básicamente es solipsismo.
370
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Piensas que eres
lo único real del universo
371
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
y que todo lo demás
lo genera tu conciencia.
372
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Sí, pero solo lo pienso
porque es verdad y tengo razón.
373
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
No te ofendas, pero el solipsismo,
como filosofía, es bastante pueril,
374
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
sobre todo para alguien
con varias titulaciones superiores.
375
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Y también es imposible de refutar,
376
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
porque todo lo que ves
lo confirman tus creencias.
377
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
No obstante...
378
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- ¡Oye!
- ¿Qué? Si nada de esto es real,
379
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
debería darte igual. Es más...
380
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- ¡Pero bueno!
- ¿Qué?
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
No es real. Nada de esto importa.
382
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Déjate eso en la nariz para siempre.
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Está bien. Ya lo pillo, más o menos.
384
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
En un sentido más amplio,
385
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
si vas por ahí haciendo
como que los demás no importan,
386
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
acabas haciendo cosas como tirar tartas,
387
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
tirar gente a piscinas
y portarte como una imbécil.
388
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
¿Por qué no tratarla mejor
por si acaso es real?
389
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
¿Qué puedes perder
390
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
si tratas a la gente
con amabilidad y respeto?
391
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Vale. Sigue hablando, filósofo
seguramente falso pero quizá auténtico.
392
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Buenas noticias,
Simone y Chidi están congeniando.
393
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Como él ya no me servía de novio,
394
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
¿por qué no cedérselo
a alguien necesitado?
395
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
¿Así se siente una
al donar sujetadores viejos?
396
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Habrá sido muy duro mentirle así a Chidi.
397
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
El caso es que no sé si era mentira.
398
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Ya se enamoraron en la Tierra.
399
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Y Michael tenía razón.
400
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Chidi se sacrificó mucho por nosotros,
y yo debía hacer que no fuera en vano.
401
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Podría decirse que tu sacrificio
ha sido aún mayor.
402
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Tú tienes que vivir con esta situación.
403
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Chidi puede pasearse tan feliz
sin saber a qué renunció.
404
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Ya, pero nosotros sabemos a qué renunció.
405
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
A este culito.
406
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Venga, tío. Sé que estás de bajón,
pero no me dejes colgada.
407
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Tienes razón. Esa es la palabra clave.
408
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Subtítulos: Raquel Mejías