1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ANTERIORMENTE EN THE GOOD PLACE... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Puedes tener cualquier cosa que... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 ¡Pero bueno! 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 ¿Mandaste un demonio disfrazado de sujeto? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Esta tropelía merece un castigo. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Chidi será el cuarto sujeto del experimento. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Aún no entiendo por qué el Lado Malo haría algo tan obvio. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Están desesperados. Saben que perderán. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Además, podemos tirar la foto de Linda 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 y poner la de Chidi al otro lado, ya que lo conocemos muy bien. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Todo son buenas noticias. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Sí, es genial 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 dedicarme a vigilar y manipular a mi ex. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Vamos, más de lo que ya lo hacía. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Centrémonos en Brent. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Se crio entre algodones, y cree que inventó las plantaciones. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Esos tipos creen que el mundo gira en torno suyo, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 porque en parte es verdad. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Si lográramos que escuchara a alguien, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 descubriría que era mucho mejor que él, 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 y se daría cuenta de que este no es su sitio, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 y encima... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 ...igual lloraría como un crío. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 CAPÍTULO 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ESA FUE TU VIDA 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 En resumidas cuentas, por eso siguen existiendo los patos. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Yo los salvé a todos. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Increíble. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Gracias, Wanda. Menuda vida. 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Pasamos al siguiente invitado, Chidi Anagonye. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 APLAUSOS 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Llevaste una vida impresionante como académico. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 No es que salvara a ninguna especie, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 pero sí, era profesor de Ética y Filosofía Moral. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Perdona. ¿A todos los patos? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - ¿Los salvaste a todos? - Básicamente, sí. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Y no lo he mencionado porque no me gusta presumir, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 pero a los caballos también. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 ¿Qué? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Caray. En comparación contigo, me siento un poco inepto. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Hola. Mikey, una pregunta. 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Me sabe mal haber agravado la vida caótica e impredecible de Janet. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Se me ha ocurrido esto para compensárselo: 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 que yo y cien bebés de Janet hagamos un flashmob gigante 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 para rodearla de un caos impredecible. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Una idea genial, ¿eh? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jason, Jason, Jason, Jason, Jason. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Lo siento, introduje un truco en el barrio: 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 si digo tu nombre cinco veces, se me va el dolor de cabeza. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 ¿Sabes por qué te obligué a hacerte pasar por monje en el barrio original? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - ¿Tiene que ver con la serie Monk? - No. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Es porque no controlas tus impulsos. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Crees que todos los problemas se solucionan con un cóctel molotov, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 pinchándole las ruedas a alguien o matando a Derek. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Ser un monje era una tortura para ti. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 La única forma de que arregles tu relación con Janet 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 es que dejes de agobiarla. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Demuéstrale que puedes controlar tus impulsos. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 ¿Dices que querer hacer algo no es razón para hacerlo inmediatamente? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Sí. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 ¡Jolín! Ojalá me lo hubieran enseñado en la Tierra. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Lo intentaron. Los jueces, sobre todo. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Es la hora. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 Bien, Brent Norwalk, ¿por qué no nos hablas de ti? 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Muchas gracias. Gracias. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Claro. Soy muy interesante. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Me crie en Chicago. En una urbanización, claro. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Fui a la universidad de Princeton. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Sin limosnas, por cierto. Yo me gané mi plaza. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Como hicieron mi padre y mi abuelo. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Después heredé la empresa familiar, y en solo 18 años, 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 la facturación de Materiales Norwalk pasó de 90 millones 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 a 94 millones. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Un segundo. ¿Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - ¿Qué hay? - Perrier. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Háblanos de alguna vez en que las cosas 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 no te resultaran tan sencillas. 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 He tenido decepciones. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Fui listo y compré acciones de Netflix a 38 dólares, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 pero no las liquidé antes de morir. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Las heredará el merluzo de mi hijo. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Pero hay que perseverar. 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 En palabras de Martin Luther King Jr, al que considero un gran hombre: 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 "Cuando la vida te hace caer de culo, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 te levantas y te lías a mamporros". 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Yo creo que no dijo eso. - Sí. Te equivocas. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 A mi entender, Eleanor, uno debe asumir su responsabilidad. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Eso lo hace poca gente. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 En mi opinión, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - ese es el problema de este país. - ¿Qué país? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Me lo he pasado bien, pero tengo partido de golf. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Si no golfeo, me cabreo. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Chad, señora de los patos, un placer. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Muchas gracias a todos. Buen público. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 ¿Un coche? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 ¿Él tiene coche? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Vuelta a la casilla de salida. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Para que entienda que este no es su sitio 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 no hay casillas que valgan. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Tenemos que abrirlo como una piñata. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Eso lo intentamos en el Lado Malo. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 El pringue que se desparrama no sabe a caramelo. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 No, en sentido figurado. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Aunque hay otra estrategia del Lado Malo 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 que podría surtir efecto. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 No sé si es buena idea. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Es la única opción. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Y lo haremos mañana. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 ¿Será posible? 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 ¿Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 ¡Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 ¿Es Perrier? 115 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Espero a ver el sol salir 116 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Y busco algo que decir 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ¡Michael! ¡Eleanor! 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Brent, lo siento. No sabemos por qué pasa esto. 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Yo sí. Este caos guarda relación conmigo. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 El universo me dice que este no es mi sitio. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - ¿Qué quieres decir? - El Lado Bueno no es mi sitio. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Está claro que hay un sitio mejor que este. 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 Ese es mi sitio: el Lado Mejor. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Explícanoslo, Brent. No sé si te seguimos. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Hace tiempo que me siento así. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Esto no puede ser todo lo que ofrece el más allá, 127 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 no a la flor y nata. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Si esto es el cielo, ¿dónde están mis colegas? 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Scotty, Schultzy y Puercoespín. 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 ¿Dónde están Guillermo el Blanco, 131 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 William el Mexicano y Chorromán? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 No le falta razón. ¿Dónde está Chorromán? 133 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 Y además, mi ayudante Janet es un poco estirada. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 No se ha puesto mis regalos. 135 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 ¿Le has pedido a Janet que se haga ropa 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 para regalársela? 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Sí, exactamente. 138 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Este caos, sin duda relacionado conmigo, es una señal. 139 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Mi sitio está en el Lado Mejor. 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Averiguad qué pasa y ya me decís. 141 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Voy a darme de cabezazos contra una pared. Hasta luego. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michael, tenemos que hablar de Eleanor. 143 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Sé qué me vais a decir. Ha estado muy ocupada. 144 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Ya se duchará cuando encuentre el momento. 145 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 No es eso. Aunque eso también. 146 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Quizá necesitemos un nuevo jefe de equipo. 147 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 ¿En serio? 148 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 Ponemos en entredicho las decisiones que toma. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Se resistió a juntar a Chidi y Simone. 150 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Ignoró mis preocupaciones sobre Linda. 151 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Sus planes para Brent han fallado. 152 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Hemos avanzado poquísimo. Quizá no tenga madera de líder. 153 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Sí, Eleanor es la caña, pero no para de cagarla. 154 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Eso lo hago yo, y a mí no me pondríais al mando. 155 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 En eso tienes razón. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Pero pensad bien en lo que decís. 157 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Ya lo hemos pensado. Deberíamos hablar de cambiar de jefe. 158 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Eso, hablémoslo. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Hola, Eleanor. 160 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Decíamos que a lo mejor no deberías ser la jefa del equipo. 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Arreglado. 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 No os cortéis. Sed sinceros. 163 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 No es nada personal. 164 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Cuando empezó el experimento, calculé una probabilidad de éxito del 9 %. 165 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Después de tus tres días al frente, ha bajado al 7,1 %. 166 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Desde un punto de vista matemático, la estás pifiando. 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Una información muy útil. 168 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Si pudiera deciros yo algo a vosotros, 169 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 os diría que sois unos hijofrutas ingratos 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 y que podéis iros a tomar por rulo. 171 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 ¿Y esas palabrotas? 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Yo no he pedido esto. 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Lo hago porque Michael, que debería estar al mando, 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 tuvo una crisis nerviosa en cuanto empezó. 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Pero quizá lo hagáis mejor que yo. 176 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Que Tahani asuma el mando, que es muy lista. 177 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 O mejor aún, Jason. 178 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Quizá toda la humanidad pueda salvarse 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 con un buen carnaval de Jacksonville. 180 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Se puede intentar. Necesito un castillo hinchable, 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 unas estrellas ninja y ambulancias. 182 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Suerte, soplagaitas. Yo renuncio. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Shellstrop lo deja. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 ¿Ya te has desahogado? 185 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - ¿Vuelves y sigues trabajando? - No, iba en serio. Lo dejo. 186 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Siento que lo hayas oído, y ellos sienten haberlo dicho. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Pero no puedes abandonar, Eleanor. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Esto no es la banda de música de séptimo 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 ni las primeras horas de 15 días a base de zumos depurativos. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Aquí hay más cosas en juego. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Pues claro, por eso lo dejo. 192 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Lo que sucede aquí me supera. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 ¿Cómo hago que Brent deje de ser un gilipuertas? 194 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ¿Cómo arreglo lo de Simone cuando está convencida 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 de que esto es cosa de su cerebro? 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 ¿La echo en brazos de mi ex? 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Qué divertido. 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 ¿Qué hago con John, el rey de los cotilleos, 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 o el espía demonio que me pegó un puñetazo? 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 ¿Y cómo lo hago todo 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 con una sonrisa para animar a todos? 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 No valgo para esto. 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 No soy la salvadora del universo, jopé. 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Solo soy... 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ...una chica de Arizona. 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Nada más. 207 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Una chica normal de Arizona. 208 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Comía comida basura, veía telerrealidad, 209 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 a veces me iba de H&M con más braguitas puestas 210 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 de las que llevaba al entrar. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Se me dio de pena ocuparme de mi propia vida, 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 ¿y ahora voy a estar a cargo de las de los demás? 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 No puedo hacerlo. 214 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Cuando empecé mi experimento, 215 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 pensé: "Cuatro mamelucos que se creerán todo lo que les diga. 216 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Será pan comido". 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Me derrotaste en tres meses. 218 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 "Está bien", pensé. "Ha tenido suerte". 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Pero luego me derrotaste 800 veces más. 220 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Porque resulta que los seres humanos son extraños, 221 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 y yo nunca entenderé lo que es ser humano. 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Este trabajo es para un humano. 223 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 Uno que sea duro, pero que también tenga empatía y un gran corazón, 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 y un detector de mentiras de primera. 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 ¿Crees que no puedes hacerlo? 226 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Eleanor, eres la única que puede. 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Te guste o no, la única que puede salvar a la humanidad 228 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 es una chica de Arizona. 229 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Pero todo lo que hago me estalla en la cara. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Soy como el Coyote, solo que en rubia buenorra. 231 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Eso es verdad. 232 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Lo de que cometes muchos errores, 233 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 no lo de sexualizar un dibujo animado. 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Venga, ya sabes cómo va esto. 235 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Fracasas, pruebas otra cosa y vuelves a fracasar una y otra vez. 236 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Y fracasas 1000 veces y sigues intentándolo 237 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 porque quizá la milésima primera idea funcione. 238 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Me voy a buscar esa milésima primera idea. 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Espero que me acompañes. 240 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Espero que primero te duches y luego me acompañes. 241 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Señoras y señores, de vuelta con su liderazgo mediocre, 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Eleanor Shellstrop. 243 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Lo sentimos mucho, Eleanor. No debimos dudar de ti. 244 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 No te preocupes por eso, guapa. Yo también dudaba de mí. 245 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Pero ya he vuelto. Y tengo una idea nueva para Brent. 246 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 La gente como él cree que nunca se equivoca. 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Así que vamos a darle la razón. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 ¿Brent? 249 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Esta conversación debe ser confidencial. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - De acuerdo. - Está claro que eres muy listo. 251 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Sí. - Pero debemos saber que podemos confiarte 252 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 información delicada. 253 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Claro que podéis. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Siempre enterraba las quejas de Recursos Humanos. No hay problema. 255 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 La verdad, Brent, es que lo has adivinado. 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Existe un Lugar Mejor. 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 ¡Lo sabía! 258 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 El Lugar Mejor está reservado para un grupo selecto de buenas personas. 259 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Es como el club vip diamante de los residentes del más allá. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Yo estaba en el club diamante. Os lo juro. 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Una vez tomé chupitos con un piloto en el bar, 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 y me dejó pilotar su helicóptero. 263 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Lo sabemos. Así la diñaste. - Ya. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Se os evaluará a todos, 265 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 y solo un pequeño grupo de los residentes más altruistas podrá ir. 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Entiendo. ¿Es como un concurso de buenas obras? 267 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Está chupado. Lo bordaré. 268 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Y guardaré el secreto. ¿Por qué avisar a la competencia? 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Se te ha caído el tenedor. Ya te lo recojo yo. 270 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 ¿Lo habéis visto? ¿O tomo nota yo? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - No hace falta. Lo registraremos. - Genial. 272 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Hola, Jason. - Janet. 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Cuánto me alegro de verte. Te compré unos bombones, 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 pero recordé que no puedes comer y me los comí yo. 275 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 Luego pensé que describírtelos sería un bonito regalo. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Bien, el primero estaba asqueroso... 277 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Jason, déjame hablar, por favor. 278 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Ya sabes que me agobia el trabajo desde que empezó el barrio. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Sí. - Y te pedí que me dejaras espacio. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Sí. 281 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Siento decirte esto, 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 pero ahora no podemos estar juntos. 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Estar contigo es divertido, pero no siempre es fácil, 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 y pondría en peligro el experimento. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 No lo hará. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Jason, ya lo ha hecho. 287 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 ¿Y si nos tomamos un descanso hasta que todo termine? 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 No me gusta hacer leña del árbol caído, pero debes saberlo. 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Los Jacksonville Jaguars han echado a Blake Bortles. 290 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Ya no está en el equipo. Lo siento mucho. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Hola, ¿qué tal? 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Me alegro de veros. Que aproveche el yogur. 293 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 El problema es que su motivación no es pura. 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 No ganará puntos 295 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 si su único motivo para ser amable es ganarlos. 296 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Ya. Pero esa era mi situación cuando le pedí ayuda a Chidi. 297 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Lo hice para que no me pillaras. 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Esperemos que, con el tiempo, 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Brent empiece a obrar bien por costumbre. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Igual que tú. 301 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Acabo de darme cuenta de una cosa. 302 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Tu sermoncito de: "Solo tú puedes salvarnos". 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 El primer día no tuviste una crisis nerviosa, ¿verdad? 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 La fingiste para que yo asumiera el mando. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Me has pillado. - Qué tramposillo. Muy listo. 306 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Está bien. Es hora de ayudar a Simone y Chidi. 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 ¿Por qué se me ha ocurrido esto? Qué mal trago. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Ya. Pero creo que dará resultado. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Sí, pero yo lo pasaré fatal. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 ¿No hay otra chica de Arizona que pueda hacerlo? 311 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 ¿Qué tal Emma Stone? Es de allí y es muy competente. 312 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 ¿La recuerdas en Bienvenidos a Zombieland? ¿Y en La La Land? 313 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 ¿Por qué todas sus pelis terminan en "land"? 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Estás remoloneando. - Sí. Voy. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Jason, lo siento. 316 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Janet era toda mi vida después de la muerte. 317 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 ¿Cómo lo superaré? 318 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Yo tenía un ritual para cuando cortaba con alguien. 319 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Champán y Alanis Morissette. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 La cantante no. 321 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Escuchaba sus discos en casa de mi amiga Adele. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Yo podría hacer mi ritual habitual para las rupturas. 323 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Beber cantidad de gaseosa, robar un todoterreno 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 y pasarme por un local de comida rápida. 325 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Aunque tendría que pedirle a Janet la gaseosa y el todoterreno, 326 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 así que tendría que verla, y rompería a llorar. 327 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - ¿Qué hago? - No lo sé, la verdad. 328 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Pero, hagas lo que hagas, lo harás con tus amigos. 329 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 Y ni siquiera te he contado aún lo de Blake Bortles. 330 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Chidi, ¿te acuerdas de Simone, de la fiesta del otro día? 331 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Simone... 332 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ...¿la superfán de Third Eye Blind 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 que se paseaba cortando coletas? 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Esa misma. 335 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Necesito tu ayuda para acostumbrarla al barrio. 336 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Lo he intentado yo, pero como cree que todo esto es imaginario 337 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 y yo soy una figura de autoridad, sospecha más de mí. 338 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 ¿Por qué voy a tener yo más suerte? 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, Simone y tú... 340 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ...sois almas gemelas. 341 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 ¿Almas gemelas? ¿Que nuestras almas son...? 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Gemelas, sí. 343 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Todo el mundo tiene alguien a quien le vincula un lazo cósmico, 344 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 y el sistema los une en el más allá. 345 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 Puedo decirte con absoluta certeza que Simone es esa persona para ti. 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 A ella no se lo he dicho. 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Normalmente no te lo habría dicho a ti, 348 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 pero como ha perdido la chaveta... 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Jerga de arquitectos. 350 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Me ha parecido prudente decírtelo. 351 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ¡Caray! 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Me está dando dolor de tripa. 353 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 ¡Pero uno bueno! ¡Un dolor feliz! Esto es nuevo. 354 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Hay unos textos magníficos 355 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 sobre realidades simuladas que podrían ayudarla a adaptarse. 356 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Descartes, Moravec, Zhuang Zhou... 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Quizá pueda invocar un libro de mi casa. 358 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Buena suerte. 359 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Esto es increíble. 360 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Dediqué toda mi vida a indagar las verdades fundamentales del universo, 361 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 pero no llegué a enamorarme de nadie. 362 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Ya lo sé. 363 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Ya. Claro. Tú lo sabes todo de mí. 364 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Desde luego. 365 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Hola, Simone. Chidi, de la otra noche. 366 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Se ve que a mi cerebro le gusta tenerte cerca. 367 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Siéntate en una silla falsa y cómete un yogur inexistente. 368 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Ya. 369 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Si entiendo bien tu enfoque, básicamente es solipsismo. 370 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Piensas que eres lo único real del universo 371 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 y que todo lo demás lo genera tu conciencia. 372 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Sí, pero solo lo pienso porque es verdad y tengo razón. 373 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 No te ofendas, pero el solipsismo, como filosofía, es bastante pueril, 374 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 sobre todo para alguien con varias titulaciones superiores. 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Y también es imposible de refutar, 376 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 porque todo lo que ves lo confirman tus creencias. 377 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 No obstante... 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - ¡Oye! - ¿Qué? Si nada de esto es real, 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 debería darte igual. Es más... 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - ¡Pero bueno! - ¿Qué? 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 No es real. Nada de esto importa. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Déjate eso en la nariz para siempre. 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Está bien. Ya lo pillo, más o menos. 384 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 En un sentido más amplio, 385 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 si vas por ahí haciendo como que los demás no importan, 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 acabas haciendo cosas como tirar tartas, 387 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 tirar gente a piscinas y portarte como una imbécil. 388 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 ¿Por qué no tratarla mejor por si acaso es real? 389 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 ¿Qué puedes perder 390 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 si tratas a la gente con amabilidad y respeto? 391 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Vale. Sigue hablando, filósofo seguramente falso pero quizá auténtico. 392 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Buenas noticias, Simone y Chidi están congeniando. 393 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Como él ya no me servía de novio, 394 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 ¿por qué no cedérselo a alguien necesitado? 395 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 ¿Así se siente una al donar sujetadores viejos? 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Habrá sido muy duro mentirle así a Chidi. 397 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 El caso es que no sé si era mentira. 398 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Ya se enamoraron en la Tierra. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Y Michael tenía razón. 400 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Chidi se sacrificó mucho por nosotros, y yo debía hacer que no fuera en vano. 401 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Podría decirse que tu sacrificio ha sido aún mayor. 402 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Tú tienes que vivir con esta situación. 403 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Chidi puede pasearse tan feliz sin saber a qué renunció. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Ya, pero nosotros sabemos a qué renunció. 405 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 A este culito. 406 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Venga, tío. Sé que estás de bajón, pero no me dejes colgada. 407 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Tienes razón. Esa es la palabra clave. 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Subtítulos: Raquel Mejías