1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 ‎ลินดา... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ‎(ความเดิม...) 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 ‎คุณจะเอาอะไรก็ได้ที่อยากจะ... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 ‎อะไรเนี่ย... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 ‎คุณส่งปีศาจปลอมตัวไป ‎เป็นหนึ่งในเป้าทดลองเหรอ 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 ‎การกระทำที่ให้อภัยไม่ได้ครั้งนี้ต้องถูกลงโทษ 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 ‎จีดีจะเป็นเป้าหมายคนที่สี่ในการทดลองนี้ 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 ‎ฉันยังไม่เข้าใจว่าที่ชั่วทำอะไรโต้งๆ แบบนั้นทำไม 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 ‎พวกนั้นจนตรอกแล้วไง รู้ว่ายังไงตัวเองก็แพ้ 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 ‎อีกอย่าง เราเอารูปลินดาออกได้ 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 ‎แล้วเอารูปจีดีไปแปะอีกด้านหนึ่งเลย ‎เพราะเรารู้เรื่องเกี่ยวกับเขาเยอะมาก 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 ‎นี่มันข่าวดีทั้งนั้น ใช่มะ หัวหน้าทีม 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 ‎ใช่ มันแจ่มสุดอะไรสุด 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 ‎ที่ฉันจะได้เริ่มจับตาดู ‎และปั่นหัวแฟนเก่าของตัวเอง 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 ‎แบบ ยิ่งกว่าที่เคยทำอยู่แล้วอีก 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 ‎โอเค มาดูที่เบรนท์กัน 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 ‎คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด ‎เลยคิดว่าตัวเองคิดค้นการใช้ช้อน 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 ‎คนแบบนี้เชื่อว่าโลกหมุนรอบตัวพวกเขา 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 ‎เพราะมันก็เหมือนจะจริง 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 ‎ถ้าเราทำให้เขาหัดฟังคนอื่นได้บ้าง 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 ‎เขาจะได้รู้ว่ามีคนอื่นที่ดีกว่าเขาอีกเยอะ 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 ‎ซึ่งอาจทำให้เขารู้ตัวว่า ‎เขาไม่ได้คู่ควรกับที่นี่ 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 ‎อีกอย่าง ของแถมนะ... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 ‎เขาอาจร้องไห้เป็นเด็กทารกบ้าบอเลยก็ได้... 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 ‎บทที่ 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ‎(นั่นคือชีวิตที่ผ่านมาของคุณ) 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 ‎นั่นแหละค่ะ เล่าสั้นๆ ‎นี่คือสาเหตุที่โลกยังมีเป็ด 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 ‎ฉันช่วยเป็ดทั้งหมดไว้ 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 ‎สุดยอด 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 ‎ขอบคุณค่ะ วันดา ใช้ชีวิตได้เยี่ยม 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 ‎ทีนี้จะไปคุยกับแขกคนต่อไป ‎จีดี อานาโกนีเย 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 ‎(ปรบมือ) 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 ‎จีดีคะ คุณมีชีวิตน่าประทับใจในฐานะนักวิชาการ 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 ‎ก็ไม่ได้น่าประทับใจขนาดช่วยสัตว์ไว้ทั้งสายพันธุ์ 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 ‎แต่ก็ใช่ครับ ผมเคยเป็น ‎อาจารย์ปรัชญาศีลธรรมและจรรยา 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 ‎ขอโทษนะครับ เป็ดทุกตัวจริงๆ เหรอ 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 ‎- คุณช่วยเป็ดไว้ทั้งโลกจริงเหรอ ‎- ก็เรียกได้ว่าอย่างนั้น 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 ‎และเมื่อกี้ไม่ทันได้พูดนะคะ ฉันไม่ชอบโอ่ตัว 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ‎แต่ก็ช่วยม้าไว้ด้วย 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 ‎อะไรนะ 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 ‎โห เทียบกับคุณแล้ว ‎ผมกลายเป็นคนอ่อนด้อยไปเลย 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 ‎นี่ๆ ไมค์กี้ ถามอะไรหน่อยได้มั้ย 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 ‎ผมรู้สึกแย่ที่ทำให้ชีวิตของเจเน็ต ‎วุ่นวายและคาดเดาไม่ได้กว่าเดิม 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 ‎เพราะงั้นผมเลยคิดหาทางชดเชยให้ 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 ‎ให้ผมกับลูกเจเน็ต 100 คนเต้นแฟลชม็อบยักษ์ 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 ‎เป็นความโกลาหลคาดเดาไม่ได้รอบตัวเธอเลย 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 ‎เป็นไอเดียที่ดีใช่มั้ย 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 ‎เจสัน เจสัน เจสัน เจสัน เจสัน 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 ‎โทษที ผมแอบใส่โปรแกรมโกงไว้ในย่านชุมชน 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 ‎ซึ่งถ้าผมพูดชื่อคุณห้ารอบผมจะหายปวดหัว 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 ‎รู้ไหมว่าทำไมผมถึงบังคับให้คุณ ‎ทำตัวเป็นพระในย่านชุมชนแรก 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 ‎- มันเกี่ยวกับละครทีวี "มังก์" ไหม ‎- ไม่เกี่ยว 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 ‎นั่นเป็นเพราะคุณนึกอยากจะทำอะไรก็ทำ 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 ‎คุณคิดว่าทุกปัญหาแก้ได้ด้วยระเบิดขวด 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 ‎หรือกรีดยางใครสักคน หรือกดปุ่มฆ่าเดเรค 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 ‎ดังนั้นการทำตัวเป็นพระจะทรมานคุณมาก 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 ‎ทางเดียวที่คุณจะแก้ไขความสัมพันธ์กับเจเน็ตได้ 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 ‎คือต้องเว้นช่องว่างให้เธอ 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 ‎ทำให้เธอเห็นว่าคุณควบคุมแรงกระตุ้นในใจได้ 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 ‎เท่ากับคุณจะบอกว่า การอยากทำอะไรสักอย่าง ‎ไม่ใช่เหตุผลที่ดีในการทำไปเลยทันทีงั้นสิ 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 ‎ใช่ 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 ‎โหย! น่าจะมีคนสอนผมแบบนี้ตอนอยู่บนโลก 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 ‎มีคนพยายามสอนแล้วนะ ส่วนใหญ่คือผู้พิพากษา 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 ‎นี่ ถึงเวลาแล้ว 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 ‎และตอนนี้ เบรนท์ นอร์วอล์ค ‎ช่วยเล่าเรื่องชีวิตตัวเองหน่อยสิ 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 ‎ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 ‎ได้เลย ผมเป็นคนน่าสนใจ 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 ‎ผมโตมาในเมืองชิคาโก ‎แน่นอนว่าเป็นเขตชุมชนไฮโซ 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 ‎ผมเรียนที่มหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 ‎ไม่ได้มีเส้นสายอะไรเลยนะ ‎ผมคู่ควรที่จะได้เรียนที่นั่น 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 ‎ก็เหมือนคุณพ่อและคุณปู่ 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 ‎หลังจากนั้นผมก็รับช่วงธุรกิจครอบครัว ‎และในเวลาแค่ 18 ปี 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 ‎ผมก็พัฒนาบริษัทนอร์วอล์คแมทีเรียลส์ ‎จากมูลค่าบริษัท 90 ล้านเหรียญ 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ‎เป็นบริษัทขนาด 94 ล้านเหรียญ 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 ‎แป๊บนึงนะ นี่ เจเน็ต 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 ‎- ไงคะ ‎- น้ำแร่แพร์ริเยร์ 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 ‎งั้นช่วยเล่าเรื่องในช่วงที่ชีวิตของคุณ 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 ‎ไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบหน่อย 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 ‎คืองี้ ผมก็เจอกับความผิดหวังมาไม่ใช่น้อย 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 ‎ผมฉลาดพอที่จะซื้อหุ้นเน็ตฟลิกซ์ ‎ตอนที่มันมูลค่าหุ้นละ 38 เหรียญ 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 ‎แต่ดันไม่ได้ขายหุ้นก่อนตาย 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 ‎เงินพวกนั้นเลยตกไปอยู่กับลูกโง่ของผมหมด 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 ‎แต่คนเราก็ต้องก้าวต่อไปใช่ไหมล่ะ 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 ‎ในคำของมาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ ‎ซึ่งส่วนตัวแล้วผมคิดว่าเขาเป็นคนยอดเยี่ยม 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 ‎เขาบอกว่า "ถ้าชีวิตเตะตูดเรา 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 ‎เราต้องโดดขึ้นยืน แล้วเริ่มก่อความวุ่นวายเลย" 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 ‎- ฉันไม่แน่ใจว่าเขาพูดงั้นนะ ‎- เขาพูดแน่ๆ คุณคิดผิด 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 ‎สำหรับผมนะ เอเลนอร์ ‎การแสดงความรับผิดชอบส่วนตนสำคัญที่สุด 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 ‎คนเราไม่ค่อยทำกันหรอก 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 ‎ถ้าถามผม 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 ‎- นั่นแหละสิ่งที่ทำให้ประเทศนี้มีปัญหา ‎- ประเทศไหน 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 ‎สัมภาษณ์สนุกดีนะ เอเลนอร์ ‎แต่ผมจองสนามกอล์ฟไว้ 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 ‎ถ้าป๋าไม่ได้เล่นกอล์ฟ ป๋าจะหงุดหงิด 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 ‎เพราะงั้น แชด ป้าเป็ด ดีใจที่ได้เจอ 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 ‎ขอบคุณ ขอบคุณมากทุกคน พวกคุณเยี่ยม 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 ‎รถเหรอ 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 ‎เขาได้รถด้วยเหรอ 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 ‎โอเค งั้นกลับไปที่กระดานใหม่ 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 ‎ถ้าเราอยากทำให้เขาเข้าใจว่า ‎เขาไม่คู่ควรกับที่นี่ 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 ‎ไม่ต้องใช้กระดานอะไรแล้ว 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 ‎เราต้องแหกเรียลให้เขากระจายเป็นพินญาตา 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 ‎ในที่ชั่วเราก็ลองวิธีนั้นแล้ว 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 ‎เมือกแหยะๆ ที่ออกมาไม่อร่อยเหมือนขนมนะ 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 ‎ไม่ใช่ ลุง พูดเปรียบเทียบเฉยๆ 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 ‎แต่ก็มีกลยุทธ์ของที่ชั่วอีกอย่าง 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 ‎ที่อาจเอามาใช้ได้ดีที่นี่ 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 ‎ผมไม่รู้นะว่าเราควรทำอย่างนั้นไหม 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 ‎แต่มันเป็นวิธีเดียว 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 ‎แล้วพรุ่งนี้เราก็จะทำ 111 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 ‎(พรินซ์ตัน) 112 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 ‎อะไรเนี่ย... 113 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 ‎นี่ เจเน็ต 114 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 ‎เจเน็ต! 115 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 ‎นี่น้ำแร่แพร์ริเยร์เหรอ 116 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 ‎รอจนกว่าจะหมดวัน 117 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 ‎หาคำพูดที่จะเอามาพูดกัน 118 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ‎ไมเคิล! เอเลนอร์! 119 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 ‎เบรนท์ ฉันขอโทษจริงๆ ‎เราไม่รู้ว่าทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 120 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 ‎แต่ผมรู้ ไอ้เรื่องวุ่นวายนี่มันเกิดขึ้นเพราะผม 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 ‎นี่คือการที่จักรวาลกำลังบอกผมว่า ‎ผมไม่คู่ควรกับที่นี่ 122 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 ‎- เบรนท์ คุณหมายความว่าอะไร ‎- ผมไม่คู่ควรกับที่ชอบ 123 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 ‎คือว่า เห็นๆ อยู่ว่ามันต้องมีที่ที่ดีกว่านี้ 124 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 ‎ผมควรต้องไปอยู่ตรงนั้น ที่เยี่ยม 125 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 ‎อธิบายหน่อยซิ เบรนท์ ‎ผมไม่แน่ใจว่าเราตามทัน 126 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎คือผมรู้สึกแบบนี้มาระยะหนึ่งแล้ว 127 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 ‎ชีวิตหลังความตายมันมีแค่นี้ไม่ได้หรอก 128 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 ‎สำหรับชนชั้นสูงสุดๆ แบบผม 129 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ‎คือถ้าที่นี่เป็นสวรรค์จริงๆ แล้วเพื่อนผมอยู่ไหน 130 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 ‎สก็อตตี้ ชูลต์ซี่กับพอร์คิวไพน์ไปไหน 131 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 ‎กิลเยร์โมผิวขาวไปไหน 132 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 ‎นายวิลเลียมคนเม็กซิโกอีก ‎แล้วยังต้องมีสเควิร์ทแมนด้วย 133 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 ‎เขาพูดดีมีเหตุผล สเควิร์ทแมนไปไหน 134 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 ‎อีกอย่างนะ พูดตรงๆ เจเน็ตผู้ช่วยผมเนี่ย ‎ดูนางทำตัวเครียดๆ 135 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 ‎ไม่ยอมใส่ของขวัญที่ผมให้ไปเลย 136 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 ‎นี่คุณขอให้เจเน็ตเสก 137 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 ‎เครื่องแต่งกายให้ตัวเองเหรอ 138 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 ‎อ้อ คิดแบบนี้ก็ได้เนอะ 139 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 ‎ฟังนะ ความวุ่นวายที่เห็นๆ อยู่ว่าเกี่ยวกับผม ‎เป็นสัญญาณจากเบื้องบน 140 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 ‎ถ้าที่นี่คือที่ชอบจริงๆ ผมควรต้องได้ไปอยู่ที่เยี่ยม 141 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 ‎เพราะงั้นไปคิดมา แล้วเอามารายงานผม โอนะ 142 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 ‎ฉันจะเดินเอาหัวไปโขกกำแพงแป๊บ ‎เดี๋ยวกลับมาเจอกัน 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 ‎ไมเคิล ฉันว่าเราต้องคุยกันเรื่องเอเลนอร์ 144 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 ‎ผมรู้ว่าพวกคุณจะพูดอะไร ‎แต่เธอก็ยุ่งมากจริงๆ 145 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 ‎ผมแน่ใจว่ามีจังหวะเมื่อไหร่ ‎เธอจะกลับมาอาบน้ำ 146 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น แต่ก็ ไม่ใช่ว่าไม่ใช่เรื่องนั้น 147 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 ‎เป็นไปได้ว่าเราต้องการหัวหน้าทีมคนใหม่ 148 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 ‎จริงเหรอ 149 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 ‎เราอดกังขากับการตัดสินใจของเขาไม่ได้ 150 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 ‎เขาไม่ยอมให้จีดีกับซิโมนมาเจอกัน 151 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 ‎เขามองข้ามเรื่องที่ฉันสงสัยลินดา 152 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 ‎แผนที่วางไว้ให้เบรนท์ ‎ก็ย้อนกลับมาเล่นงานตัวเอง 153 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 ‎เราทำงานได้คืบหน้าแค่จิ๊ดเดียว ‎ความเป็นผู้นำอาจไม่ใช่เรื่องที่เธอถนัด 154 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 ‎ใช่ คือ เอเลนอร์เจ๋งโพด ‎แต่ก็ทำอะไรๆ พังอยู่เรื่อย 155 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 ‎นั่นมันเรื่องถนัดของผม ‎แต่คุณยังไม่ให้ผมเป็นหัวหน้าเลย 156 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 ‎ที่จริงนั่นก็มีประเด็น 157 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 ‎แต่คิดก่อนสิว่าพวกคุณพูดอะไรอยู่ 158 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 ‎เราคิดแล้ว อย่างน้อยก็ควรจะลองคิดกัน ‎เรื่องเปลี่ยนหัวหน้านะ 159 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 ‎อ้อ ได้เลย ลองคิดดูเลย 160 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 ‎หวัดดี เอเลนอร์ 161 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‎เมื่อกี้เราเพิ่งคุยกันอยู่ว่า ‎คุณอาจไม่ควรเป็นหัวหน้าทีม 162 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 ‎ไม่ต้องพูดละเนอะ 163 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 ‎เอาเลย อยากพูดอะไรก็พูดมา 164 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 ‎นี่ไม่ใช่โจมตีตัวบุคคลนะ เอเลนอร์ 165 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 ‎ตอนที่เราเริ่มการทดลอง ‎ฉันคำนวณไว้ว่ามีโอกาสสำเร็จเก้าเปอร์เซ็นต์ 166 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 ‎หลังจากคุณทำงานนี้มาสามวัน ‎โอกาสนั้นลดเหลือ 7.1 เปอร์เซ็นต์ 167 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 ‎ดังนั้นจากมุมมองของคณิตศาสตร์เพียวๆ ‎ดูเหมือนคุณจะทำเรื่องเละอยู่ 168 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 ‎เป็นความคิดเห็นที่มีประโยชน์มาก 169 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 ‎แล้วถ้าจะขอออกความเห็นบ้างนะ 170 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 ‎ฉันขอบอกว่าพวกเธอทุกคนเป็น ‎พวกหน้าเทาไม่สำนึกบุญคุณ 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 ‎แล้วก็เอาก้อนบ่นแหยะๆ ‎อัดขึ้นไปบนรูจมูกได้เลย 172 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 ‎นั่นเป็นคำสบถแบบไหนกันนะ 173 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 ‎ฉันไม่ได้ขอตำแหน่งนี้ 174 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 ‎ฉันมาทำเพราะไมเคิลซึ่งควรเป็นคนคุมทุกอย่าง 175 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 ‎ดันจิตหลุดสติแตกทันทีที่เราเริ่มทดลอง 176 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 ‎แต่พวกคุณก็อาจทำได้ดีกว่าฉัน 177 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 ‎ให้ทาฮานีคุมแทนก็ได้ ‎ไหนๆ ก็ฉลาดซะขนาดนี้ 178 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 ‎หรือถ้าให้ดีกว่านั้น เจสันดีไหม 179 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 ‎มนุษยชาติทั้งหมดอาจได้รับการกอบกู้ 180 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 ‎ด้วยงานแจ็คสันวิลล์คาร์นิวัลแบบดั้งเดิม 181 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 ‎คือที่จริงก็น่าลองนะ ‎ผมแค่ต้องใช้บ้านเป่าลมหลังหนึ่ง 182 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 ‎ดาวกระจายของพวกนินจา ‎แล้วก็รถพยาบาลหลายๆ คัน 183 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 ‎เออ ขอให้โชคดี พวกหน้าปลวก ฉันขอลาออก 184 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 ‎เชลสตร็อป เลิก 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 ‎ระบายออกมาหมดหรือยัง 186 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 ‎- จะได้กลับมาเริ่มงานอีกรอบ ‎- ไม่แล้วพวก ฉันหมายความตามที่พูด ฉันลาออก 187 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 ‎ผมเสียใจนะที่คุณบังเอิญได้ยิน ‎แล้วพวกเขาก็เสียใจที่พูดออกมา 188 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 ‎แต่คุณจะวางมือเลิกไปเฉยๆ ไม่ได้ เอเลนอร์ 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 ‎นี่ไม่ใช่ทำวงดนตรีสมัยม.หนึ่ง 190 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 ‎หรือตอนที่ผ่านช่วงกินน้ำผลไม้ล้างลำไส้สองสัปดาห์ ‎ไปได้แค่สามชั่วโมง 191 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 ‎ตรงนี้เดิมพันสูงกว่านั้นนิดนึงนะ 192 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 ‎ใช่ไง ฉันถึงได้ลาออก 193 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 ‎เรื่องพวกนี้มันเกินความสามารถฉันไปละ 194 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 ‎ฉันจะทำให้เบรนท์เลิกเป็นไอ้หัวกล้วยได้ไง 195 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ‎จะแก้เรื่องซิโมนได้ไงในเมื่อนางแน่ใจสุดๆ 196 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‎ว่าเรื่องทุกอย่างมันเกิดขึ้นในสมองของนางเอง 197 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 ‎ฉันควรจะผลักนางเข้าไปสู่ ‎อ้อมแขนของแฟนเก่าฉันใช่มั้ย 198 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 ‎ฟังดูน่าสนุกนะ 199 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 ‎แล้วจะทำยังไงกับจอห์น ราชาแห่งการซุบซิบ 200 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 ‎หรือสายลับปีศาจที่ชกหน้าฉัน 201 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 ‎แล้วจะทำทุกอย่าง 202 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 ‎โดยที่ยังยิ้มหวาน ‎ให้ทุกคนกำลังใจดีไปด้วยได้ยังไง 203 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 ‎ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อทำเรื่องแบบนี้ 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 ‎ฉันแม่มไม่ใช่คนที่จะมากอบกู้จักรวาล 205 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 ‎ฉันเป็นแต่... 206 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ‎หญิงสาวคนหนึ่งจากแอริโซนา 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 ‎แค่นั้น 208 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 ‎เป็นผู้หญิงธรรมดาจากแอริโซนา 209 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 ‎ฉันกินอาหารขยะ ดูรายการเรียลลิตี้ 210 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 ‎บางทีก็เดินออกจากเอชแอนด์เอ็ม ‎โดยใส่กางเกงในเพิ่ม 211 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 ‎จากตอนที่เดินเข้าร้านไป 212 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 ‎แค่จะคุมชีวิตตัวเองฉันยังทำได้ไม่ดีเลย 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 ‎แต่ตอนนี้ฉันจะต้องมาคุม ‎ชีวิตของคนอื่นๆ ทุกคนเนี่ยนะ ฉัน... 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ‎ฉันทำไม่ได้จริงๆ 215 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 ‎ตอนที่ผมเริ่มการทดลองของผม 216 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 ‎ผมคิดว่า "ไอ้พวกสมองนกชีวิตพังสี่คน ‎ที่จะเชื่อทุกอย่างที่ฉันบอกพวกมัน 217 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 ‎งานนี้ง่ายยิ่งกว่าปอกกล้วย" 218 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 ‎คุณเอาชนะผมได้ในสามเดือน 219 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 ‎"โอเค ก็ได้" ผมคิด "แค่บังเอิญ" 220 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ‎แต่คุณกลับเอาชนะผมได้อีก 800 กว่าครั้ง 221 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 ‎เพราะปรากฏว่า มนุษย์เป็นสิ่งพิลึก 222 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 ‎และผมจะไม่มีทางเข้าใจได้จริงๆ ‎ว่าการเป็นมนุษย์ที่แท้จริงเป็นอย่างไร 223 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 ‎นี่คืองานสำหรับมนุษย์ 224 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 ‎มนุษย์ที่เข้มแข็ง แต่ก็มีความเห็นอกเห็นใจ ‎และใจกว้างกับผู้อื่น 225 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 ‎และเป็นเครื่องตรวจจับความตอแหลระดับโลก 226 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 ‎คุณคิดว่าคุณทำเรื่องนี้ไม่ได้เหรอ 227 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 ‎เอเลนอร์ คุณคือคนเดียวที่ทำเรื่องแบบนี้ได้ 228 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 ‎ไม่ว่าคุณจะคิดยังไง คนเดียวที่ช่วยมนุษยชาติได้ 229 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 ‎คือแม่สาวจากแอริโซนานี่แหละ 230 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 ‎แต่ไม่ว่าฉันทำอะไรไป ‎มันก็ย้อนกลับมาเล่นงานฉันเองหมด 231 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 ‎ฉันนี่เหมือนเจ้าหมาในไวล์ อี. คาโยตี้ ‎เวอร์ชั่นผมบลอนด์แซ่บน่าเจี๊ยะ 232 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 ‎นั่นก็จริง 233 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 ‎เรื่องที่คุณทำพลาดน่ะนะ 234 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 ‎ไม่ใช่เรื่องที่คุณเอาการ์ตูนมาเปรียบกับเซ็กซ์ 235 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 ‎ไม่เอาน่า คุณรู้อยู่แล้วว่ามันเป็นยังไง 236 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 ‎คุณล้มแล้ว แล้วก็ลองวิธีใหม่ ‎แล้วก็ล้มแล้วล้มอีกซ้ำแล้วซ้ำเล่า 237 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 ‎อาจจะล้มเหลวไป 1,000 ครั้ง ‎แต่คุณก็ยังพยายามต่อ 238 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 ‎เพราะครั้งที่ 1,001 อาจจะได้ผลก็ได้ 239 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 ‎ทีนี้ ผมจะไปลองหาวิธีที่ 1,001 นั่นดู 240 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 ‎หวังว่าคุณจะมาช่วยกันคิด 241 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 ‎หวังว่าคุณจะไปอาบน้ำก่อนค่อยมาช่วยกันคิดนะ 242 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 ‎ท่านผู้มีเกียรติ กลับมาแล้วพร้อมกับ ‎ภาวะการเป็นผู้นำเกรดบีลบแบบสงวนลิขสิทธิ์ 243 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 ‎เอเลนอร์ เชลสตร็อป 244 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 ‎เราเสียใจจริงๆ นะ เอเลนอร์ ‎เราไม่ควรกังขาเธอเลย 245 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 ‎ช่างเถอะ สาวแซ่บ ‎ฉันก็กังขาตัวเองเหมือนกัน 246 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 ‎แต่ฉันกลับมาแล้วจ้า ‎แล้วก็มีไอเดียใหม่ที่จะใช้กับเบรนท์ 247 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 ‎คนแบบหมอนั่นไม่เคยคิดว่าตัวเองคิดผิด 248 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 ‎เราเลยจะบอกเขาว่าเขาคิดถูกแล้ว 249 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 ‎เบรนท์ 250 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 ‎บทสนทนานี้ต้องเก็บเป็นเรื่องลับสุดยอดนะ 251 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 ‎- โอเค ‎- เห็นๆ อยู่ว่าคุณเป็นคนฉลาดมาก 252 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 ‎- ใช่ ‎- แต่เราต้องแน่ใจก่อนว่าไว้ใจคุณ 253 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 ‎บอกข้อมูลลับสุดยอดได้ 254 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 ‎ไว้ใจได้ 255 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 ‎ฝ่ายบุคคลส่งคำร้องเรียนอะไรมาผมก็กลบฝังหมด ‎เพราะงั้นไม่มีปัญหาแน่ 256 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 ‎เบรนท์ ความจริงก็คือ คุณเดาทางพวกเราถูก 257 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 ‎เรามีที่เยี่ยมจริงๆ 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 ‎นึกแล้ว นึกแล้วเชียว 259 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 ‎ที่เยี่ยมนั้นเป็นที่เฉพาะสำหรับ ‎คนดีงามชั้นสูงจริงๆ เท่านั้น 260 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 ‎เหมือนกับชมรมวีไอพี ‎ระดับมงกุฎเพชรของผู้อาศัยหลังความตาย 261 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 ‎ผมเนี่ยแหละระดับมงกุฎเพชร สาบานเลย 262 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 ‎มีหนหนึ่งผมกินเหล้าช็อต ‎กับนักบินในเลานจ์ที่สนามบิน 263 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 ‎หมอนั่นยอมให้ผมขับเฮลิคอปเตอร์เลย 264 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 ‎- เรารู้ นั่นคือสาเหตุการตายของคุณ ‎- ใช่ 265 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‎คือ พวกคุณทุกคนจะถูกประเมิน 266 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 ‎และผู้อาศัยกลุ่มเล็กๆ ซึ่งมีศีลธรรมสูงจริงๆ ‎ถึงจะมีสิทธิ์ได้เข้าไป 267 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 ‎เข้าใจล่ะ เหมือน "แข่งกันทำดี" เนอะ หมูๆ 268 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 ‎ง่ายมาก ผมชนะขาดลอยแน่ 269 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 ‎แล้วก็ ต้องปิดปากเงียบเนอะ ‎จะไปบอกพวกคนที่จะมาเป็นคู่แข่งทำไม 270 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 ‎ดูเหมือนคุณจะทำส้อมหล่นนะครับ ‎ผมจะเก็บให้ 271 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 ‎เห็นมั้ย ที่เก็บส้อม ‎หรือผมควรจะเริ่มจดความดีเอง 272 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 ‎- ไม่เป็นไร เราเก็บบันทึกเอง ‎- เยี่ยม ดีเลย 273 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 ‎- หวัดดีค่ะ เจสัน ‎- เจเน็ต 274 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 ‎ผมดีใจมากที่เจอคุณ ‎ผมเอาช็อกโกแลตมาให้คุณกล่องหนึ่ง 275 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 ‎แต่แล้วก็นึกขึ้นได้ว่าคุณกินอะไรไม่ได้ ‎ผมเลยกินแทน 276 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 ‎แล้วคิดว่าจะเป็นของขวัญที่ดี ‎ถ้าผมบรรยายรสชาติของมันให้คุณฟัง 277 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 ‎คือ ก้อนแรกมันอี๋มาก... 278 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 ‎เจสัน ฟังฉันพูดก่อน 279 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 ‎คุณรู้เนอะว่าตั้งแต่เริ่มทำย่านอาศัย ‎ฉันก็งานท่วมมาโดยตลอด 280 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 ‎- ใช่ ‎- แล้วฉันก็ขอให้คุณเว้นระยะห่างให้ฉันหน่อย 281 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 ‎ใช่ 282 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่ต้องพูดแบบนี้... 283 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 ‎แต่ตอนนี้ฉันคงเป็นแฟนกับคุณไม่ได้ 284 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 ‎อยู่กับคุณก็สนุกดี แต่มันไม่ใช่เรื่องง่าย 285 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 ‎และฉันเกรงว่ามันจะส่งผลเสียต่อการทดลอง 286 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 ‎แต่มันไม่มีผลหรอก 287 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎เจสัน มันส่งผลไปแล้วค่ะ 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 ‎เพราะงั้น เราห่างกันสักพัก ‎จนกว่าเรื่องทุกอย่างจะจบเนอะ 289 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 ‎อีกอย่าง ไม่อยากจะตอกย้ำ ‎แต่ฉันรู้สึกว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะรู้ 290 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 ‎ทีมแจ็คสันวิลล์จากัวร์ ‎ตัดเบลค บอร์เทิลส์ออกจากทีม 291 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 ‎เขาไม่ได้อยู่ในทีมแล้ว ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 292 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 ‎สวัสดีครับ เป็นไงบ้าง 293 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 ‎ยินดีที่ได้เจอ กินโยเกิร์ตให้อร่อย 294 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 ‎ปัญหาคือตอนนี้เขาเต็มไปด้วย ‎แรงบันดาลใจเชิงร้าย 295 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 ‎ทำยังไงคะแนนของเขาก็ไม่ขึ้น 296 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 ‎ถ้าเหตุผลเดียวที่เขาทำตัวดี ‎คือเพื่อให้คะแนนเพิ่ม 297 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 ‎ใช่ แต่นั่นก็เป็นสถานการณ์ของฉัน ‎ตอนที่ขอให้จีดีช่วยตอนแรกๆ 298 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 ‎ฉันทำไปเพื่อไม่ให้คุณจับฉันได้ 299 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 ‎เราต้องหวังว่าเมื่อเวลาผ่านไป 300 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 ‎เบรนท์จะเริ่มทำดีจนติดเป็นนิสัย 301 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 ‎เหมือนกับคุณ 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 ‎นี่ ฉันเพิ่งคิดอะไรออก 303 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 ‎สุนทรพจน์ "คุณคือคนเดียวที่ช่วยเราได้" เนี่ย 304 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 ‎เมื่อวันแรกเลยคุณไม่ได้ประสาทเสียจริงๆ ใช่มั้ย 305 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 ‎คุณแกล้งทำเพื่อที่ฉันจะได้ ‎ก้าวขึ้นมารับช่วงต่อแทน 306 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 ‎- ผิดจริง ‎- ไอ้ปีศาจเจ้าเล่ห์ ฉลาดนักนะ 307 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 ‎เอาละ ถึงเวลาไปช่วยซิโมนกับจีดีแล้ว 308 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 ‎ทำไมฉันถึงคิดไอเดียแบบนี้ขึ้นมาได้นะ ‎มันจะต้องเจ็บมากแน่ๆ 309 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 ‎ผมเข้าใจๆ แต่ผมว่ามันจะเข้าท่า 310 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 ‎ใช่ แต่มันจะห่วยสำหรับฉันเองไง 311 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีสาวคนอื่นจากแอริโซนา ‎ที่จะทำเรื่องนี้ได้ 312 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 ‎แล้วเอ็มมา สโตนล่ะ ‎นางก็มาจากที่นั่น เก่งมากด้วย 313 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 ‎จำที่นางเล่น "ซอมบี้แลนด์" ได้ไหม 314 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 ‎ทำไมหนังของนางต้องลงท้ายด้วย "แลนด์" 315 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 ‎- คุณกำลังถ่วงเวลา ‎- ใช่ ไปละ 316 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 ‎เจสัน ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 317 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 ‎เจเน็ตคือชีวิตหลังความตายทั้งหมดของผม 318 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 ‎ผมจะทำใจเรื่องเขาได้ยังไง 319 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 ‎เมื่อก่อนฉันมีพิธีกรรม ‎หลังจบความสัมพันธ์ทุกครั้ง 320 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 ‎แชมเปญกับอลานิส มอริสเซตต์ 321 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 ‎ไม่ได้เรียกตัวนักร้องมาจริงๆ นะ 322 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 ‎ฉันแค่ฟังเพลงของเขาที่บ้านอเดล เพื่อนฉัน 323 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 ‎ผมก็คงทำ ‎พิธีกรรมเลิกกับแฟนของตัวเองได้เหมือนกัน 324 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 ‎กินเมาเทนดิวไปเป็นลิตร ขโมยรถเอทีวี 325 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 ‎แล้วขับพุ่งชนร้านแพนด้าเอ็กซ์เพรส 326 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 ‎แต่ถ้าอย่างนั้นผมก็ต้องขอ ‎ทั้งเมาเทนดิวกับรถเอทีวีจากเจเน็ต 327 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 ‎แล้วผมก็ต้องเห็นหน้าเจเน็ต ‎แล้วผมก็จะเริ่มร้องไห้ 328 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 ‎- จะทำยังไงดี ‎- ฉันก็ไม่รู้จริงๆ 329 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 ‎แต่ไม่ว่าคุณจะทำอะไร ‎คุณจะได้ทำกับเพื่อนๆ นะ 330 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 ‎ผมยังไม่ได้เล่าเรื่องเบลค บอร์เทิลส์ ‎ให้คุณฟังด้วยซ้ำ 331 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 ‎นี่ จีดี จำผู้หญิงชื่อซิโมนจากเมื่อคืนก่อนได้ไหมคะ 332 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 ‎ซิโมนเหรอ... 333 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ‎คนที่เป็นติ่งเธิร์ดอายไบลนด์ 334 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 ‎ที่เที่ยวเดินตัดผมหางม้าคนอื่นน่ะเหรอ 335 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 ‎คนนั้นแหละ 336 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 ‎ฉันจำเป็นต้องให้คุณช่วยเธอ ‎ปรับตัวเข้ากับย่านอาศัยของเราได้ 337 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 ‎ฉันพยายามแล้ว แต่ในเมื่อ ‎เธอคิดว่าทั้งหมดนี้เป็นเรื่องในจินตนาการ 338 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ‎และฉันเป็นตัวแทนของทางการ ‎ฉันก็ยิ่งไม่น่าไว้วางใจกว่าคนอื่น 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 ‎แล้วทำไมคุณถึงคิดว่าผมจะทำได้ดีกว่าคุณ 340 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 ‎จีดี คุณกับซิโมน... 341 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ‎เป็นคู่แท้ทางจิตวิญญาณกัน 342 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 ‎คู่แท้เหรอ แปลว่าจิตวิญญาณของเรา... 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 ‎เป็นคู่กัน ใช่ค่ะ 344 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 ‎ทุกคนจะมีอีกคนหนึ่ง ‎ซึ่งพวกเขาผูกพันกันข้ามภพชาติในจักรวาล 345 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 ‎และระบบจะทำให้พวกเขากลับมาเจอกัน ‎ในชีวิตหลังความตาย 346 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 ‎ฉันบอกได้อย่างแน่นอน ‎ว่าคุณกับซิโมนเป็นคู่แท้แบบนั้น 347 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 ‎ฉันยังไม่ได้บอกนาง 348 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 ‎ตามปกติแล้วฉันจะไม่บอกคุณด้วย 349 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 ‎แต่เพราะนางทำตัวเจ๋งแจ๋วสุดติ่งกระดิ่งโจ๋ 350 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 ‎นั่นศัพท์ทางการของสถาปนิก 351 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 ‎ฉันจึงคิดว่าจำเป็นต้องให้คุณรู้ 352 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ‎โหย! 353 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 ‎นี่ผมปวดท้องเลยนะ 354 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 ‎แต่ปวดท้องดี เป็นปวดท้องจากความดีใจ ‎ประสบการณ์ใหม่แฮะ 355 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 ‎มีบทความเยี่ยมๆ มากมาย 356 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 ‎เกี่ยวกับสิ่งที่ถูกกระตุ้นให้เกิดขึ้นในสมอง ‎ซึ่งอาจช่วยให้เขาปรับตัวได้ 357 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 ‎เดการ์ต มอราเวค จวงจื่อ... 358 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 ‎จะเรียกหนังสือจากอะพาร์ตเมนต์ได้ไหมนะ 359 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 ‎งั้นขอให้โชคดีนะคะ 360 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 ‎นี่มันสุดยอดมากเลย 361 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 ‎ผมใช้เวลาทั้งชีวิต ‎ไปกับการตามหาความจริงแท้ของจักรวาล 362 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 ‎แต่ผมไม่เคยได้ตกหลุมรักใครจริงๆ เลยสักคน 363 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 ‎ฉันทราบดีค่ะ 364 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 ‎อ้อ ใช่สิ คุณรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับตัวผม 365 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 ‎ฉันรู้จริงๆ ด้วยค่ะ 366 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 ‎สวัสดีครับ ซิโมน ผมจีดีจากเมื่อคืนก่อน 367 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 ‎สมองฉันคงชอบให้คุณป้วนเปี้ยนอยู่แถวนี้จริงๆ 368 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 ‎นั่งบนเก้าอี้ปลอมๆ ‎และไปเอาโยเกิร์ตซึ่งไม่มีอยู่จริงมากินสิ 369 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 ‎ได้ 370 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 ‎คือ ถ้าผมไม่ได้เข้าใจสภาพความคิดคุณผิด ‎ตอนนี้คุณคิดแบบเอกัตนิยมเนอะ 371 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 ‎คุณคิดว่าคุณคือ ‎ความจริงเพียงสิ่งเดียวในจักรวาลนี้ 372 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 ‎และสิ่งอื่นๆ ทั้งหมดงอกออกมาจากจิตสำนึกของคุณ 373 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 ‎ใช่ แต่พูดกันตามตรง ‎ฉันแค่คิดแบบนั้นเพราะมันจริงและฉันคิดถูก 374 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 ‎อย่าถือนะ แต่เอกัตนิยมในฐานะแนวคิดปรัชญา ‎มันค่อนข้างคิดแบบเด็กๆ ไปหน่อย 375 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 ‎โดยเฉพาะกับคนที่ ‎มีปริญญาระดับสูงหลายใบอย่างคุณ 376 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 ‎แต่ในขณะเดียวกันก็ไม่สามารถแย้งได้ด้วย 377 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 ‎เพราะทุกอย่างที่คุณมองเห็น ‎จะถูกยืนยันโดยความเชื่อของคุณเอง 378 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‎แต่ทว่า... 379 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 ‎- นี่คุณ ‎- ทำไมล่ะ ถ้าเรื่องนี้ไม่มีอะไรเป็นเรื่องจริง 380 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‎มันก็ไม่มีความหมายอะไรใช่มั้ย ที่จริง... 381 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 ‎- คุณ ‎- อะไรล่ะ 382 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 ‎มันไม่จริงไง เรื่องพวกนี้ไม่มีความหมายเลย 383 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 ‎ปล่อยให้โยเกิร์ตติดจมูกไปตราบชั่วกาลได้ 384 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 ‎ก็ได้ เหมือนจะเข้าใจประเด็นแล้ว 385 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 ‎พูดในแง่ที่กว้างกว่านั้นคือ 386 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 ‎ถ้าคุณเที่ยวไปทำเหมือนคนอื่นๆ ไม่มีความหมาย 387 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 ‎สุดท้ายคุณก็จะทำเรื่องแบบ ‎ล้มเค้กในงานเลี้ยง 388 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 ‎หรือผลักคนให้ตกไปในสระน้ำ ‎พูดง่ายๆ คือทำตัวเฮงกระบ๊วย 389 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 ‎ปฏิบัติกับคนอื่นให้ดีขึ้นหน่อยดีไหม ‎เผื่อพวกเขาเป็นของจริงขึ้นมา 390 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 ‎คือ มีอะไรจะเสีย 391 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 ‎ถ้าเราจะปฏิบัติต่อคนอื่น ‎ด้วยน้ำใจไมตรีและเคารพซึ่งกันและกัน 392 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 ‎โอเค พูดต่อได้ นายนักปรัชญาที่น่าจะปลอม ‎แต่อาจมีตัวตนจริงก็ได้ 393 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 ‎โอเค ข่าวดี ซิโมนกับจีดีไปด้วยกันได้สวย 394 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 ‎เขาเป็นแฟนฉันไปก็เปล่าประโยชน์ 395 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 ‎เพราะงั้นส่งต่อให้คนที่ต้องการดีกว่า 396 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 ‎บริจาคเสื้อในเก่าให้กู๊ดวิลล์ ‎รู้สึกแบบนี้รึเปล่าเนี่ย 397 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 ‎คงทำใจลำบากน่าดูเนอะ ‎ที่ต้องโกหกจีดีแบบนั้น 398 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 ‎นั่นแหละประเด็น ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันโกหกรึเปล่า 399 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 ‎พวกเขาเคยตกหลุมรักกันมาก่อนบนโลก 400 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 ‎แล้วไมเคิลก็พูดถูก 401 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 ‎จีดีเสียสละอย่างใหญ่หลวงเพื่อพวกเรา ‎ฉันต้องทำให้มันคุ้มค่า 402 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 ‎ที่จริงก็พูดได้ว่า ‎คุณเสียสละใหญ่หลวงยิ่งกว่าเขาอีกนะ 403 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 ‎คุณคือคนที่จะต้องทนอยู่กับสถานการณ์นี้ 404 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 ‎จีดีแค่ได้ใช้ชีวิต ‎โดยที่ไม่ต้องรับรู้เลยว่าเขาสละอะไรไป 405 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 ‎ใช่ แต่พวกเรารู้ไงว่าเขาสละอะไรไป 406 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 ‎เชปบ๊ะแบบนี้ 407 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 ‎ไม่เอาน่า พวก ฉันรู้ว่านายจิตตก ‎แต่จะปล่อยให้เพื่อนเก้อเหรอ 408 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 ‎จริง นั่นเป็นกฎของเรา 409 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 ‎คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์