1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 TIDLIGERE I DET GODE STED... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Du kan få hvad som helst... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Hvad... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Sendte du en dæmon i forklædning som en af forsøgspersonerne? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Dette påfund må straffes. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Chidi bliver den fjerde deltager. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Hvorfor forsøgte Det Dårlige Sted sig med noget så indlysende? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 De er blevet nervøse og desperate. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Væk med billedet af Linda. 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 Og sæt Chidi på den side, da vi ved så meget om ham. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Det er alt sammen godt. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Ja, det er skønt, 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 at jeg overvåger og manipulerer min ekskæreste. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Mere end jeg plejer at gøre. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Vi må fokusere på Brent. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Han tror selv, at han er Guds gave til mennesket. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Typer som ham tror, at alt drejer sig om dem, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 hvilket det også gør... 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Hvis vi kan få ham til at lytte, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 så vil han forstå, at nogen er bedre, 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 og så vil han synes, at han ikke hører til. 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 Og måske som en bonus... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 ...vil han græde som et pattebarn. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 KAPITEL 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 DET VAR DIT LIV 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Og kort sagt er det årsagen til, at vi stadig har ænder. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Jeg reddede alle ænderne. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Utroligt. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Tak, Wanda. Imponerende. 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Vores næste gæst er Chidi Anagonye. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 BIFALD 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Chidi, du har haft et imponerende akademisk liv. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Jeg har nu ikke reddet dyrearter, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 men jeg var etik- og moralprofessor. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Et øjeblik. Alle ænder? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Hver eneste and? - Stort set. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Jeg nævnte det ikke før, for jeg vil ikke blære mig, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 men også alle heste. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Hvad? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Jeg føler mig lidt utilstrækkelig sammenlignet med dig. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Mikey, må jeg spørge dig om noget? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Jeg er ked af, at jeg har gjort Janets liv mere kaotisk. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Og nu vil jeg gøre det godt igen. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Jeg og 100 Janet-babyer vil lave et flash mob 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 og skabe komplet kaos rundt om hende. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Lyder det ikke godt? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jason... 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Undskyld. Det er en snydekode i nabolaget. 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 Min hovedpine forsvinder, når jeg gentager dit navn. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Hvorfor tror du, jeg fik dig til at spille munk i det første nabolag? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - På grund af tv-serien Detektiv Monk? - Nej. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Fordi du ikke kontrollerer dine indskydelser. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Du tror, du kan løse alt med en molotovcocktail, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 en kniv i dækket eller med Dereks svupper. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Det var en straf at være munk. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Du kan kun redde dit forhold med Janet, 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 hvis du giver hende plads. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Vis hende, at du kan styre dine indskydelser. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Siger du, at selvom man har lyst, så bør man ikke straks gøre det? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Ja. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Gid nogen havde fortalt mig det på Jorden. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Folk prøvede. De var dommere. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Nu sker det. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 Brent Norwalk, vil du fortælle os om dig selv? 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Mange tak. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Ja, jeg er interessant. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Jeg voksede op i en forstad til Chicago. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Jeg gik på Princeton University. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Og jeg måtte selv kæmpe for min plads. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Ligesom min far og hans far før ham. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Og så arvede jeg familiens forretning, hvor jeg på kun 18 år 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 forvandlede den fra en værdi på 90 millioner... 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ...til 94 millioner. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Vent lige. Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Hejsa. - Perrier. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Fortæl os om et tidspunkt, 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 hvor du havde det svært. 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Jeg har mange ærgrelser. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Jeg var klog og købte aktier i Netflix, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 men jeg døde, før jeg fik dem solgt. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Og nu får min tumpede søn de penge. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Men man må videre. 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Ligesom Martin Luther King Jr., som var en stor mand, sagde: 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 "Når man falder på røven, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 må man straks op og slå igen." 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Det sagde han vist ikke. - Jo, du tager fejl. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 For mig handler det om at tage ansvar. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Det gør folk ikke nok. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Hvis man spørger mig, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - så er det problemet med landet. - Hvilket land? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Det var hyggeligt, Eleanor, men jeg må spille. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Far bliver mopset uden golf. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Chad og andedame, rart at møde jer. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Mange tak. I var et godt publikum. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 En bil? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Har han en bil? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Tilbage til tegnebordet. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Hvis han må forstå, han ikke hører til, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 hjælper tegnebordet ikke. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Vi må slå ham til plukfisk. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Vi prøvede i Det Dårlige Sted. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Den plukfisk smager ikke nær så godt som slik. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Nej, ikke bogstaveligt. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Men Det Dårlige Sted kan måske noget, 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 som vil hjælpe os her. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Er det nu også klogt? 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Vi er nødt til det. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Og vi gør det i morgen. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Hvad i... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Er det Perrier? 115 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Michael! Eleanor! 116 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Brent, undskyld! Vi ved ikke, hvad der foregår. 117 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Det gør jeg. Det her kaos handler om mig. 118 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 Universet fortæller mig, jeg ikke bør være her. 119 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Hvad mener du? - Det Gode Sted er ikke for mig. 120 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Der må jo være et bedre sted. 121 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 Og der bør jeg være. Det Bedste Sted. 122 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Du må hjælpe os med at forstå det. 123 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Jeg har haft det sådan i længere tid. 124 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Det hinsidiges må have mere 125 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 for toppen af poppen. 126 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Hvis det her er himlen, hvor er de andre så? 127 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Hvor er Scotty, Schultzy og Hulepindsvin? 128 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Hvor er Hvide Guillermo? 129 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Hvor er Mexicanske William og Squirtman? 130 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Han siger noget. Hvor er Squirtman? 131 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 Og min assistent Janet er lidt stiv i trækket. 132 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Hun går ikke med mine gaver. 133 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Får du Janet til at lave tøj til sig selv, 134 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 som du kan give hende? 135 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Ja, det lyder det til. 136 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Det her kaos, der handler om mig, er et tegn. 137 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Hvis det her er Det Gode Sted, så vis mig Det Bedste Sted. 138 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Find mig, når I har styr på det. 139 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Jeg banker lige hovedet gennem en væg. 140 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michael, vi må tale om Eleanor. 141 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Jeg ved, hvad du vil sige. Hun har haft travlt. 142 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Hun skal nok gå i bad før eller senere. 143 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Det er ikke det. Men det er nu også vigtigt. 144 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Vi har brug for en ny leder. 145 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Nå? 146 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 Vi tror ikke helt på hendes beslutninger. 147 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Hun var imod at få Chidi og Simone sammen. 148 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Hun ignorerede mig angående Linda. 149 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Hun har ikke styr på Brent. 150 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Vi kommer ingen vegne. Måske bør hun ikke være leder. 151 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Ja, Eleanor er sej nok, men hun klokker i det hele. 152 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Det plejer jeg at gøre. Og jeg må ikke være leder. 153 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 Det er en god pointe. 154 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Men I må forstå, hvad I siger. 155 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Vi bør i det mindste diskutere nyt lederskab. 156 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Ja, lad os det. 157 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Hej, Eleanor. 158 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Vi talte om, at du måske ikke bør være leder. 159 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Den reddede jeg lige. 160 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Værsgo, sig frem. 161 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Det er ikke personligt. 162 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Vi begyndte med ni procent chance for succes. 163 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Efter dine første tre dage er vi nede på 7,1 procent. 164 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Rent matematisk går det ikke så godt. 165 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 God feedback, tak. 166 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Og hvis jeg må give jer feedback, 167 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 så er I filans utaknemmelige, 168 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 og I kan stikke jeres fede kringler op i kranen. 169 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Hvilke bandeord var det? 170 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Jeg ville det ikke. 171 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Men jeg gør det, da Michael burde have, 172 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 og han brød sammen i starten. 173 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Men måske kan I gøre det bedre. 174 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Kloge Tahani kan være leder. 175 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Eller måske kan Jason. 176 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Måske kan vi redde menneskeheden 177 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 med en god byfest fra Jacksonville. 178 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Vi kunne jo prøve. Det kræver en hoppeborg, 179 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 ninjastjerner og et par ambulancer. 180 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Held og lykke. Jeg siger op. 181 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Shellstrop er smuttet. 182 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Kom du ud med al vreden? 183 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Kommer du og arbejder videre? - Nej, jeg mente det. Jeg siger op. 184 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Jeg er ked af, du hørte det, og fordi de sagde det. 185 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Men du kan ikke bare sige op. 186 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Det er ikke som dit band i folkeskolen 187 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 eller tre timer inde i din juicekur på to uger. 188 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Vi har mere på spil her. 189 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Og derfor siger jeg op. 190 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Alt det her er for meget for mig. 191 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Hvordan kan jeg få Brent til at forbedre sig? 192 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Hvordan hjælper jeg Simone, der tror, 193 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 at alt det her foregår i hendes hoved? 194 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Bør jeg føre hende sammen med min ekskæreste? 195 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Det lyder hyggeligt. 196 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 Hvad med John, sladderkongen, 197 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 eller dæmonspionen, der slog mig? 198 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Og hvordan gør jeg det 199 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 med et smil, der holder folks humør oppe? 200 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Jeg kan ikke klare det her! 201 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Jeg er ikke universets redning! 202 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Jeg er bare... 203 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ...en pige fra Arizona. 204 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Ikke andet. 205 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 En normal pige fra Arizona. 206 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Jeg spiser junk og ser reality-serier. 207 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 Jeg har før forladt en H&M med flere underbukser 208 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 på vej ud end ind. 209 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Jeg var ikke god til at styre mit eget liv, 210 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 og skal jeg nu stå for alle andres liv? 211 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Jeg kan ikke gøre det. 212 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Da jeg begyndte mit forsøg, 213 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 tænkte jeg: "Fire fjolser, der vil tro på alt, hvad jeg siger. 214 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Det bliver nemt." 215 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Du slog mig på tre måneder. 216 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 "Fint nok. Det var bare tilfældigt." 217 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Og så gjorde du det 800 gange igen. 218 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Det viser sig, at mennesker er mærkelige, 219 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 og jeg vil aldrig kunne forstå, hvordan det er at være et. 220 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Dette er en opgave for et menneske. 221 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 En, der er stærk, men også medfølende. En med et stort hjerte, 222 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 der ser igennem andres pip og papir. 223 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Tror du ikke, du kan? 224 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Du er den eneste, der kan. 225 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Om du kan lide det eller ej, så er menneskehedens håb 226 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 en pige fra Arizona. 227 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Men alt går jo galt for mig. 228 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Jeg er bare en lækker Snurre Snup. 229 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Det er sandt. 230 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 At du laver mange fejl. 231 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 Ikke når du sammenligner dig med en tegnefilm. 232 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Du ved, hvordan det er. 233 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Du fejler og prøver noget andet. Og så fejler du igen og igen. 234 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Du fejler 1.000 gange og bliver ved, 235 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 da det måske fungerer den 1.001. gang. 236 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Nu vil jeg finde på vores 1.001. idé. 237 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Jeg håber, du kommer. 238 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Vent. Gå i bad, før du kommer. 239 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Mine damer og herrer, her er hun med sit halvdårlige lederskab, 240 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Eleanor Shellstrop. 241 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Vi er virkelig kede af det. Vi burde ikke have tvivlet på dig. 242 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Bare rolig. Jeg tvivlede også. 243 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Men jeg er tilbage med en ny idé for Brent. 244 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Folk som ham tror ikke, de tager fejl. 245 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Så vi siger, han har ret. 246 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Brent? 247 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Den her samtale bliver mellem os. 248 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Javel. - Du er jo ret klog. 249 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Ja. - Men alle og enhver kan ikke 250 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 holde på hemmeligheder. 251 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Jeg kan. 252 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Jeg fjernede tit klager om HR. 253 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Du har nemlig luret os, Brent. 254 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Det Bedste Sted findes. 255 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Jeg vidste det! 256 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 Det er reserveret til de allerbedste. 257 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Et slags VIP-medlemskab for folk i det hinsidiges. 258 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Jeg var faktisk VIP! 259 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Jeg drak engang shots med en pilot, 260 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 og han lod mig flyve sin helikopter. 261 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Ja, sådan døde du jo. - Nå ja. 262 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Alle bliver evalueret, 263 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 og så vil en lille andel af de moralsk gode beboere få adgang. 264 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 En slags konkurrence med "gode gerninger"? Nemt! 265 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Jeg tager førstepræmien. 266 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Jeg skal nok gå stille med det. Jeg vil jo ikke hjælpe mine rivaler. 267 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Du tabte vist din gaffel. Lad mig. 268 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Fik I den med gaflen? Skal jeg skrive dem ned? 269 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Nej, vi holder styr på det. - Godt. 270 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Hej, Jason. - Janet. 271 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Jeg er glad for at se dig. Jeg havde chokolade til dig. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 Men du kan ikke spise dem, så jeg gjorde det selv. 273 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 Din gave kan være, at jeg forklarer dem for dig. 274 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Den første var lidt klam... 275 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Jason, lad mig tale. 276 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Jeg har haft travlt med nabolaget. 277 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Ja. - Og jeg bad om at få lidt plads. 278 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Ja. 279 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Jeg beklager, 280 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 men vi kan ikke være i et forhold lige nu. 281 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Du er altid sjov, men det er ikke nemt, 282 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 og vi risikerer at få forsøget i fare. 283 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Nej da. 284 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Det er allerede sket. 285 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Kan vi holde pause, indtil det er slut? 286 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Og der er noget andet, du fortjener at vide. 287 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Jacksonville Jaguars har fyret Blake Bortles. 288 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Han er ikke længere på holdet. Det gør mig ondt. 289 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Hejsa. 290 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Rart at se jer. Nyd jeres yoghurt. 291 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Men nu har han en dårlig motivationsfaktor, 292 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Hans point stiger ikke, 293 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 da han kun er flink for at få point. 294 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Jeg var i samme situation, da jeg bad Chidi om hjælp. 295 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Det var for at snyde dig. 296 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Vi må håbe, 297 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 at Brent vil ændre sig. 298 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Ligesom du gjorde. 299 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Jeg har lige indset noget. 300 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Din lille tale: "Kun du kan redde os." 301 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Du havde slet ikke noget nervøst sammenbrud, vel? 302 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Det var snyd, så jeg ville træde til. 303 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Skyldig. - Din snu djævel. 304 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Godt så. Nu må vi hjælpe Simone og Chidi. 305 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Det kommer desværre til at gøre ondt. 306 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Ja. Det vil dog fungere. 307 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Men det er surt for mig. 308 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Er der ikke en anden fra Arizona, der kan hjælpe? 309 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Hvad med Emma Stone? Hun er fra Arizona. 310 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Så du hende i Zombieland? Og La La Land? 311 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Alle hendes film ender på "land". 312 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Du trækker tiden ud. - Jeg går nu. 313 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Jason, det gør mig ondt. 314 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Janet var mit hinsidiges. 315 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Hvordan kommer jeg mig? 316 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Jeg havde en rutine for mine endte forhold. 317 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Champagne og Alanis Morissette. 318 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Ikke sangeren selv. 319 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Jeg hørte hendes musik hos min ven Adele. 320 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Jeg bør måske bruge min egen rutine. 321 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Tonsvis af Mountain Dew, en stjålen ATV 322 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 og en tur gennem en Panda Express. 323 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Men så må jeg først bede Janet om det hele, 324 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 og så ser jeg Janet, og så græder jeg sikkert. 325 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Hvad skal jeg gøre? - Jeg ved det ikke. 326 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Men hvad end du gør, gør du det sammen med dine venner. 327 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 Jeg nåede ikke engang at fortælle dig om Blake Bortles. 328 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Chidi, husker du hende Simone fra festen? 329 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Simone... 330 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ...kæmpefan af Third Eye Blind, 331 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 som klippede folks hestehaler af? 332 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Lige præcis. 333 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Du må hjælpe hende med at tilpasse sig. 334 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Jeg har forsøgt, men hun tror, at det hele er opspind. 335 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 Da jeg selv er en autoritet, tror hun ikke på mig. 336 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Hvorfor skulle jeg kunne gøre det? 337 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, du og Simone... 338 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ...er sjælefrænder. 339 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Sjælefrænder? Er vores sjæle... 340 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Frænder, ja. 341 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Alle har folk, som de er bundet til, 342 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 og systemet fører dem sammen i det hinsidiges. 343 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 Og jeg ved med sikkerhed, at du og Simone er sjælefrænder. 344 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Hun ved det ikke endnu. 345 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Og normalt ville jeg ikke nævne det, 346 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 men da hun er blevet lidt småskør... 347 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Det er den officielle betegnelse. 348 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 ...er det rigtigt at fortælle det til dig. 349 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Du milde! 350 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Jeg får helt ondt i maven. 351 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Men det er en god maveonde! Den er ny. 352 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Der findes gode bøger 353 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 om simulerede virkeligheder, der kan hjælpe. 354 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Descartes, Moravec, Zhuang Zhou... 355 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Kan jeg hidkalde bøger her? 356 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Held og lykke. 357 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Det her er utroligt. 358 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 I hele mit liv har jeg ledt efter universets sandheder, 359 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 men jeg har aldrig været forelsket. 360 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Det ved jeg. 361 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Nå ja. Du ved jo alt om mig. 362 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Ja, det gør jeg. 363 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Hej, Simone. Jeg er Chidi. Vi mødtes den anden aften. 364 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Min hjerne må være glad for dig. 365 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Sid ned og spis en yoghurt, der ikke findes. 366 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Tak... 367 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Jeg kan forstå, at du har en solipsistisk tankegang. 368 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Du mener, du er det eneste i universet, 369 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 og alt andet kommer fra dit sind. 370 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Ja, men jeg mener det kun, fordi det passer. 371 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Ikke for noget, men solipsisme som filosofi er ret barnligt, 372 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 især for en person med alle dine studier. 373 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Og det er umuligt at modbevise, 374 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 da alt i din verden bekræfter din tankegang. 375 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Men... 376 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Helt ærligt! - Hvis intet er ægte, 377 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 så er det vel lige meget... 378 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Hov! - Hvad? 379 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Det er ikke ægte. Det er lige meget. 380 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Lad være med at fjerne det. 381 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Jeg har forstået dig. 382 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Se anderledes på det. 383 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 Du går rundt og er ligeglad 384 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 og skubber kager ned fra bordet 385 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 og folk i poolen som en nar. 386 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Tænk, hvis folk er ægte? Du bør behandle dem bedre. 387 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Hvad har du at miste, 388 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 hvis du behandler folk med omsorg og respekt? 389 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Fortæl mere, din uægte, men måske ægte filosof. 390 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Godt nyt. Simone og Chidi hygger sig. 391 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Da vi ikke kan hygge os som kærester, 392 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 har andre måske brug for ham, ikke? 393 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Føles det sådan, når man giver ting væk? 394 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Var det ikke hårdt at lyve for Chidi? 395 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Jeg ved ikke engang, om det var løgn. 396 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 De var jo forelskede før. 397 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Og Michael havde ret. 398 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Chidi ofrede sig for os. Det må ikke have været forgæves. 399 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 På en måde har du ofret dig endnu mere. 400 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 For du må leve med det. 401 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Chidi aner ikke, hvad han måtte opgive. 402 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Men det ved vi. 403 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 Den her nummergøj. 404 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Kom nu, du vil jo godt. Lad mig ikke hænge. 405 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Sandt nok. Sådan er vores kodeks. 406 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen