1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN TÖRTÉNT... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Szó szerint bármit megkaphatsz, amire csak... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Mi a... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 A démont küldted az egyik alanynak álcázva? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Felháborító tettedért büntetés jár! 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Chidi lesz a kísérlet negyedik alanya. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Miért próbálkozik a Rossz Hely ilyen evidens dologgal? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Kétségbeestek. Vesztésre állnak. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Valamint levehetjük Linda képét, 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 Chidiét meg a másik oldalra tehetjük, mert sok mindent tudunk róla. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Csupa jó hír, nem, főnök? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Ja, tök csúcs, 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 hogy aktívan figyelhetem és manipulálhatom az exemet. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Mármint még inkább, mint eddig. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Oké, koncentráljunk Brentre! 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Jómódú, azt hiszi, ő találta fel a spanyolviaszt. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Az ilyenek azt képzelik, körülöttük forog a világ, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 mert nagyjából így is van. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Ha rávehetnénk, hogy hallja másoktól, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 hogy mennyivel jobbak, mint ő volt, 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 talán rájöhetne, hogy nem ide tartozik, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 valamint, bónuszként, 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 még bőgne is, mint egy hülye gyerek. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 41. FEJEZET 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 EZ VOLT AZ ÉLETED 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Szóval, egy szó mint száz, ezért vannak még kacsák. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Megmentettem mindegyiket. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Szenzációs! 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Köszönjük, Wanda! Micsoda élet! 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Következő vendégünk Chidi Anagonye! 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 TAPS 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Chidi, lenyűgöző életed volt egyetemi tanárként. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Nos, nem amolyan "megmentek egy egész fajt"-értelemben lenyűgöző, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 de igen, etika- és erkölcstanprofesszor voltam. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Bocs, de minden egyes kacsát 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - megmentettél? - Lényegében igen. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 És nem említettem az előbb, mert igazán nem szeretek 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 hencegni, de lovakat is. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Tessék? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Apám! Hozzád képest én kismiska vagyok. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Figyu, Mikey, kérdezhetek valamit? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Bánt, hogy kaotikussá és kiszámíthatatlanná tettem 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Janet életét, szóval így szeretném jóvátenni: 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Janet 100 gyerekével együtt egy óriási flash mobot, 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 egy kiszámítható káoszt kavarok körülötte. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Zsír ötlet, nem? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jason, Jason, Jason, Jason, Jason. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Bocs, becsempésztem egy kis trükköt a körzetbe: 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 ötször szólítlak, elmúlik a fejfájásom. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Tudod, miért akartam, hogy szerzetes legyél az eredeti körzetben? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Mert volt egy ilyen tévéműsor? - Nem. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Azért, mert nem tudsz uralkodni az ösztöneiden. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Azt hiszed, minden gond megoldható Molotov-koktéllal, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 az autógumi kivágásával vagy Derek pumpálásával. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Ezért a szerzetesség kínzás volt neked. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Csak úgy hozhatod rendbe a kapcsolatodat Janettel, 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 ha teret hagysz neki. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Mutasd meg neki, hogy tudsz uralkodni magadon! 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Szóval azt mondod, hogy nem biztos, hogy jó egyből megtenni, amit akarunk? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Igen. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Ezt a Földön is megtaníthatták volna! 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Próbálták. Főleg a bírók. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Műsor van! 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 És most, Brent Norwalk, mesélj te magadról! 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Köszönöm szépen! 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Hát, én elég érdekes vagyok. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Chicagóban nőttem fel, persze a külvárosában. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 A Princetonra jártam. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Nem támogattak. Kiérdemeltem ott a helyem. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Mint az apám, meg előtte az ő apja. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Majd megörököltem a családi vállalkozást, és csupán 18 év alatt 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 a 90 millió dolláros Norwalk Materialst... 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 94 milliós céggé fejlesztettem! 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Várj! Janet! 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Üdv! - Perriert! 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Mesélnél arról is, amikor nem mentek 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 olyan jól a dolgaid? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Engem is értek csalódások. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Okosan 38 dollárért vettem Netflix-részvényeket, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 de már nem válthattam be. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Így a pénz a hülye kölykömé lett. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 De csak menni kell előre. 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Hogy Martin Luther King Jr. szavaival éljek, akit nagy embernek tartok: 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 "Ha az élet fenéken billent, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 pattanj fel, és húzz be neki!" 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Szerintem nem mondott ilyet. - De. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Eleanor, számomra a lényeg a személyes felelősségvállalás. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Nem elegen teszik. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Ha engem kérdezel, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - ez a baj ezzel az országgal. - Melyikkel? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Jól szórakoztam, de vár az elütőhely. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Ha nincs golf, apu morc. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Chad, Kacsás Hölgy, nagyon örültem. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Köszönöm mindenkinek! Szenzációsak voltatok! 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Kocsi? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Kocsija van a fazonnak? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Na jó, kezdjük elölről! 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Nem, ha meg akarjuk értetni vele, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 hogy nem tartozik ide, 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 szét kell vernünk, mint egy piñatát. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Már próbáltuk a Rossz Helyen. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 De a trutyi, amit kibocsát, nem finom csokiízű. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Nem, képletesen értettem. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Bár van egy másik Rossz Hely-stratégia, 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 ami most jól beválna. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Nem tudom, ez helyes lépés-e. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Ez az egyetlen lépésünk. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 És holnap vetjük be. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Mi a... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Hahó, Janet! 113 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Ez Perrier? 114 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 A hajnalra várok 115 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Keresem a szavakat 116 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Michael! Eleanor! 117 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Nagyon sajnálom. Nem tudom, miért történik ez. 118 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Én igen. Miattam van ez a káosz. 119 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 Az univerzum közli, hogy nem tartozom ide. 120 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Ezt hogy érted? - Nem tartozom a Jó Helyre! 121 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Nyilván van egy ennél jobb hely. 122 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 Oda tartozom: a Legjobb Helyre. 123 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Ezt fejtsd ki, kérlek! Azt hiszem, nem értjük. 124 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Már egy ideje érzem: 125 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 nem lehet, hogy csak ezt kínálja 126 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 a túlvilág a legeslegjobbaknak. 127 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Mert ha ez a menny, hol vannak az embereim? 128 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Hol van Scotty, Schultzy és Tarajos Sül? 129 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Meg Fehér Guillermo, 130 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Mexikói William és a Vízipuskás? 131 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Igaza van. Hol a Vízipuskás? 132 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 És őszintén szólva, Janet, az asszisztensem kissé feszült. 133 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Egyik ajándékomat sem hordja. 134 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Arra kérted Janetet, hogy varrjon magának ruhákat, 135 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 amiket visszaadsz neki? 136 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Ja, vágod a szitut, haver. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Ez a káosz, ami nyilván miattam van, egy jel. 138 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Ha ez a Jó Hely, én a Legjobb Helyre tartozom. 139 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Szólj, ha rájöttél, mi legyen, jó? 140 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Megyek a falba verni a fejem. Szió! 141 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michael, beszélnünk kell Eleanorról. 142 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Tudom, mit akarsz mondani. Csak sok a dolga. 143 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 De előbb-utóbb biztos le fog zuhanyozni. 144 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Nem erről van szó. Bár erről is. 145 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Talán új csapatvezető kéne. 146 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Tényleg? 147 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 A döntéshozatala eléggé megkérdőjelezhető. 148 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Félt összehozni Chidit Simone-nal, 149 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 fütyült az aggályaimra Lindáról, 150 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 a tervei Brentről visszafelé sültek el. 151 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Szinte semmit nem haladtunk. Talán nem erőssége a vezetés. 152 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Hát igen, Eleanor tök jó fej, de folyton elcsesz mindent. 153 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Mint én, mégse neveztél ki főnöknek. 154 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 Rátapintottál a lényegre. 155 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 De gondolj bele, mit mondasz! 156 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Megtettük. Beszélnünk kéne a vezetőváltásról. 157 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Persze, beszéljünk róla! 158 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Csá, Eleanor! 159 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Épp arról dumáltunk, hogy talán nem kéne csapatvezetőnek lenned. 160 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Nem kertelek. 161 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Mondjátok, mit gondoltok! 162 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Semmi személyes, Eleanor. 163 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Amikor elkezdtük ezt a kísérletet, 9%-os esélyt adtam a sikerre. 164 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Háromnapos tevékenységed után ez 7,1%-ra csökkent. 165 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Szóval pusztán matematikai szempontból mondhatni, pocsékul csinálod. 166 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Hasznos visszajelzés. 167 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Az én visszajelzésem ez lenne nektek: 168 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 hálátlan fenékfejek vagytok, 169 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 és feldughatjátok a micsodátokat az izétekbe! 170 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Micsoda káromkodás! 171 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Nem én kértem ezt! 172 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Azért teszem, mert Michael, az állítólagos főnökünk, 173 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 egyből idegösszeomlást kapott! 174 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 De talán ti jobbak lesztek. 175 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Vezessen Tahani, a nagy eszével! 176 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Vagy még jobb lenne Jason. 177 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Talán az egész emberiség 178 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 megmenthető egy jó jacksonville-i farsanggal! 179 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Próbáljuk meg! Csak egy ugrálóvár kéne, 180 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 pár nindzsacsillag és jó pár mentő. 181 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Sok sikert, farfejek! Végeztem. 182 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Kiszállok. 183 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Na, kiadtad magadból? 184 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Visszajössz dolgozni? - Nem, komolyan mondtam. Kiszállok. 185 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Sajnálom, hogy meghallottad, és ők is, amit mondtak. 186 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 De ebből nem szállhatsz csak úgy ki, Eleanor. 187 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Ez nem a hetedikes együttesed, 188 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 vagy egy kéthetes léböjtöd harmadik órája. 189 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Itt kicsit több forog kockán. 190 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Ja, haver, pont ezért szállok ki! 191 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Meghaladja a képességeimet mindaz, ami itt történik. 192 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Hogy vegyem rá Brentet, hogy ne legyen marha? 193 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Hogy hozzam rendbe Simone-t, mikor úgy érzi, 194 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 hogy ez az egész az ő agyában történik? 195 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Talán a volt fiúm karjaiba kéne űznöm? 196 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Marha muris. 197 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 És ott van John, a pletykakirály, 198 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 meg a démon kém, aki behúzott nekem. 199 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 És mindeközben 200 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 mosolyogjak, hogy mindenkit feldobjak? 201 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Én nem vagyok alkalmas erre! 202 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Nem vagyok az univerzum rohadt megmentője! 203 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Csak egy... 204 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 arizonai lány vagyok. 205 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 És kész. 206 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Egy átlagos arizonai lány. 207 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Ócskaját ettem, valóságshow-kat néztem, 208 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 és néha több alsóneművel hagytam el a H&M-et, 209 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 mint amennyivel bementem. 210 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 A saját életemet sem tudtam irányítani, 211 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 most meg mások életéért feleljek? Én... 212 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Nem vagyok képes erre. 213 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Mikor elkezdtem a kísérletemet, 214 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 ezt gondoltam: "Négy megtört féleszű, akik mindent elhisznek majd nekem." 215 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Gyerekjáték lesz." 216 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Három hónap múlva legyőztetek. 217 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Gondoltam, biztos csak véletlen. 218 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 De aztán még 800-szor legyőztetek. 219 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Mert mint kiderült, az emberek furák, 220 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 és én sosem fogom igazán megérteni, milyen embernek lenni. 221 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Ez egy embernek való munka, 222 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 egy kemény, de együttérző embernek, akinek jó szíve van, 223 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 és világklasszis lófar-érzékelője. 224 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Kételkedsz magadban? 225 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Eleanor, egyedül te vagy képes erre. 226 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Akár tetszik, akár nem, csak egyvalaki mentheti meg az emberiséget: 227 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 egy arizonai lány. 228 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 De minden, amit csinálok, befuccsol. 229 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Mintha Vili, a prérifarkas dögös, szöszi verziója lennék. 230 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Ez igaz. 231 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Mármint hogy sokat hibázol, 232 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 nem az, hogy a rajzfilmet szexualizálod. 233 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Ne már, tudod, hogy megy ez. 234 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Valami nem sikerül, mást próbálsz, aztán sorra kudarcot vallasz 235 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 vagy ezerszer, de tovább próbálkozol, 236 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 mert talán pont az 1001. ötlet válik be. 237 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Most megyek, és megkeresem az 1001. ötletünket. 238 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Remélem, velem tartasz. 239 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Vagyis előbb zuhanyzol, aztán tartasz velem. 240 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Hölgyeim és uraim, visszatért a közepes színvonalú vezetőként ismert 241 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Eleanor Shellstrop! 242 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Rettenetesen sajnáljuk, Eleanor, hogy kételkedtünk benned. 243 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Semmi gond, bombázó. Én is kételkedtem magamban. 244 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 De visszatértem, és van egy új ötletem Brenthez. 245 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Tévedhetetlennek képzeli magát. 246 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 És mi megerősítjük ebben. 247 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Brent? 248 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Ez a beszélgetés maradjon bizalmas! 249 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Rendben. - Te nyilván nagyon okos vagy. 250 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Igen. - De tudnunk kell, hogy rád bízhatunk-e 251 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 bizonyos kényes információt. 252 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Persze. 253 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Rutinszerűen eltitkoltam a HR-panaszokat, úgyhogy nincs gond. 254 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Az az igazság, hogy rájöttél a kis titkunkra: 255 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 a Legjobb Hely létezik. 256 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Tudtam! 257 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 De a Legjobb Helyre csak a jó emberek válogatott, felső rétege juthat be. 258 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Amolyan Gyémánt Elit VIP-klub ez, a túlvilág lakosainak fenntartva. 259 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Annak tagja voltam, esküszöm. 260 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Egyszer egy pilótával iszogattam. 261 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 Vezethettem a helikopterét. 262 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Tudjuk. Így haltál meg. - Igen. 263 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Szóval mindnyájatokat elbírálunk, 264 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 és csak az erkölcsileg legfeddhetetlenebb lakosok szűk csoportja juthat be. 265 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Értem. Szóval ez egy olyan "jótett" verseny? Simán menni fog. 266 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Szenzációs leszek. 267 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 De egy szót se senkinek, ugye? Miért szólnék a versenytársaknak? 268 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Leejtette a villáját. Tessék. 269 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Láttad ezt, a villával? Vagy írjam le? 270 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Majd mi lejegyezzük. - Nagyszerű! 271 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Üdv, Jason! - Janet! 272 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 De jó, hogy látlak! Vettem neked egy doboz csokit. 273 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 De aztán beugrott, hogy te nem ehetsz, így én ettem meg, 274 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 és gondoltam, szép ajándék lenne leírni, milyen volt. 275 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Szóval az első undorító volt... 276 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Jason, hadd beszéljek! 277 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Tudod, hogy el vagyok havazva a körzetnyitás óta. 278 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Aha. - És kértelek, hogy adj teret. 279 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Tessék. 280 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Bocs, hogy ezt mondom, 281 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 de most nem lehet viszonyunk. 282 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Szórakoztató veled lenni, de nem mindig könnyű, 283 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 és félek, veszélyeztetné a kísérletet. 284 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 De nem fogja. 285 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Már megtörtént. 286 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Úgyhogy tartsunk egy kis szünetet! 287 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 És bocs, hogy tetézem ezt, de jogod van tudni. 288 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 A Jacksonville Jaguars kitette Blake Bortlest. 289 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Már nincs a csapatban. Őszintén sajnálom. 290 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Üdvözlöm, hogy van? 291 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Örvendek. Jó joghurtozást! 292 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 A gond az, hogy most rossz motiváció terheli. 293 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Nem nőnek a pontjai, 294 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 ha azért kedves, hogy nőjenek a pontjai. 295 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 De velem is ez volt, amikor először kértem segítséget Chiditől. 296 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Csak azért tettem, hogy nehogy elkapj. 297 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Reméljük, idővel Brent 298 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 megszokásból csinál jó dolgokat. 299 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Akárcsak te. 300 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Figyu, rájöttem valamire. 301 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Az az egész "Csak te menthetsz meg minket" -szöveg. 302 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Nem is volt idegösszeomlásod az első napon, ugye? 303 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Csak tettetted, hogy én vegyem át a vezetést. 304 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Talált. - Te rafkós ördög! Zseniális húzás! 305 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Na jó, ideje segíteni Simone-nak és Chidinek. 306 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Miért jöttem ezzel az ötlettel? Fájni fog. 307 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Tudom, de szerintem beválik. 308 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Ja, csak nekem lesz szívás. 309 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Biztos nincs másik arizonai lány? 310 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Mit szólnál Emma Stone-hoz? Belevaló, arizonai csaj. 311 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Láttad a Zombielandben? És a Kaliforniai álomban? 312 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Hogy jön a zombi Kaliforniához? 313 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Húzod az időd. - Megyek már. 314 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Annyira sajnálom, Jason. 315 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Janet volt a túlvilági életem. 316 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Hogy fogom kiheverni őt? 317 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Volt egy rutinom a szakításaim után. 318 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Pezsgő és Alanis Morissette. 319 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Már nem élőben, 320 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 csak hallgattam a lemezeit Adele barátnőm házában. 321 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Én a szokásos szakítási rutinomat csinálhatnám. 322 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Sok üdítőt iszom, lenyúlok egy terepjárót, végigszáguldok 323 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 egy kínai éttermen. 324 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 De ahhoz Janettől kéne üdítőt és terepjárót 325 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 kérnem, és ha meglátom, elbőgöm magam. 326 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Mit csináljak? - Őszintén szólva nem tudom. 327 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 De bármit is csinálsz, a barátaid melletted lesznek. 328 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 És még nem is tudtam elmondani, mi lett Blake Bortlesszel. 329 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Chidi, emlékszel arra a Simone nevű nőre a koktélpartin? 330 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Simone... 331 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 Az a nagy Third Eye Blind-rajongó, 332 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 aki levágta mindenkinek a copfját? 333 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Pontosan. 334 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Segítened kéne beszoktatni a körzetbe. 335 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Én próbáltam, de mivel azt hiszi, ez az egész a képzeletének szüleménye, 336 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 és én tekintélyes személy vagyok, marha gyanússá válok. 337 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 De miért járnék én nagyobb szerencsével? 338 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, te és Simone... 339 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 lelki társak vagytok. 340 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Lelki társak? Azaz a lelkünk... 341 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Társak, igen. 342 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Mindenki számára létezik valaki, akihez kozmikusan tartozik, 343 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 és a rendszer összehozza őket a túlvilágon. 344 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 Teljes bizonyossággal állíthatom, hogy te és Simone ilyen pár vagytok. 345 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Ő még nem tudja ezt. 346 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 És neked se mondtam volna el, 347 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 de mivel kicsit bekattant a csaj... 348 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Építész szakkifejezés. 349 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Gondoltam, bölcs dolog lenne elmondani neked. 350 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Apám! 351 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Fáj a gyomrom. 352 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 De ez jó! Egy vidám gyomorfájás! Ez új! 353 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Vannak kitűnő írások a szimulált 354 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 valóságokról, amelyek segíthetnek neki alkalmazkodni. 355 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Descartes, Moravec, Csuang Csou... 356 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Kéne egy könyv a kéglimből. 357 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Sok szerencsét! 358 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Ez hihetetlen. 359 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Egész életemben az univerzum alapigazságait kutattam, 360 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 de sosem voltam szerelmes. 361 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Tudom. 362 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Hát persze. Te mindent tudsz rólam. 363 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Bizony. 364 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Szia, Simone! Chidi vagyok, múltkor találkoztunk. 365 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Az agyam imádhatja, ha velem vagy. 366 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Ülj a kamuszékre, és vegyél kamujoghurtot! 367 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Rendben. 368 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Szóval, ha jól értem, lényegében szolipszista a lelkiállapotod. 369 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Úgy gondolod, hogy csak te vagy 370 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 valódi az univerzumban, és minden más a tudatod szüleménye. 371 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Igen, de csak azért hiszem ezt, mert ez az igazság, és igazam van. 372 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Már bocs, de a szolipszizmus eléggé éretlen filozófia, 373 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 főleg egy többszörös mesterdiplomás számára. 374 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 És lehetetlen megcáfolni, 375 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 mert mindent, amit látsz, megerősíti a hited. 376 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Azonban... 377 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Ne már! - Mi az? Ha semmi sem igazi itt, 378 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 akkor mit számít? Valójában... 379 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Ne már! - Mi az? 380 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Ez nem igazi. Semmi sem számít ebből. 381 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Örökre hagyd azt az orrodon! 382 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Jó. Mondjuk, hogy meggyőztél. 383 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Tágabb értelemben, 384 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 ha fütyülsz mindenkire, 385 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 annak az a vége, hogy tortákat döntesz fel, 386 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 és embereket lökdösöl a medencébe, szóval bunkó leszel. 387 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 De mi lenne, ha jól bánnál velük, hátha igaziak? 388 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Hisz mit veszíthetsz azzal, 389 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 ha kedves és tisztelettudó vagy velük? 390 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Jó, beszélj csak, "valszeg kamu, de talán mégis igazi"-filozófuskám! 391 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Jó hír: Simone és Chidi összejönnek. 392 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Nekem úgyse vált be a fiúmként, 393 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 így átpasszolom annak, akinek segít. 394 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Ilyen érzés lehet jótékonykodni? 395 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Nehéz lehetett így hazudni Chidinek. 396 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Nem tudom, hogy hazugság volt-e. 397 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Egyszer már egymásba szerettek. 398 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Michaelnek igaza volt. 399 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Chidi nagy áldozatot hozott értünk. Tettem róla, hogy megérje. 400 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 De te talán még nagyobb áldozatot hoztál. 401 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Neked ezzel kell élned. 402 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Chidi boldog tudatlanságban járkál, nem tudja, mit adott fel. 403 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 De mi tudjuk. 404 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 A hátsómat! 405 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Ne már, tudom, szomorú vagy, de nem hagyhatsz így. 406 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Igazad van. Ez a kód. 407 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 A feliratot fordította: Szíjj Julianna