1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Linda...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN TÖRTÉNT...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Szó szerint bármit megkaphatsz,
amire csak...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Mi a...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
A démont küldted
az egyik alanynak álcázva?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Felháborító tettedért büntetés jár!
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Chidi lesz a kísérlet negyedik alanya.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Miért próbálkozik a Rossz Hely
ilyen evidens dologgal?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Kétségbeestek. Vesztésre állnak.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Valamint levehetjük Linda képét,
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
Chidiét meg a másik oldalra tehetjük,
mert sok mindent tudunk róla.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Csupa jó hír, nem, főnök?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Ja, tök csúcs,
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
hogy aktívan figyelhetem
és manipulálhatom az exemet.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Mármint még inkább, mint eddig.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Oké, koncentráljunk Brentre!
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Jómódú, azt hiszi,
ő találta fel a spanyolviaszt.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Az ilyenek azt képzelik,
körülöttük forog a világ,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
mert nagyjából így is van.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Ha rávehetnénk, hogy hallja másoktól,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
hogy mennyivel jobbak, mint ő volt,
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
talán rájöhetne, hogy nem ide tartozik,
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
valamint, bónuszként,
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
még bőgne is, mint egy hülye gyerek.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
41. FEJEZET
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
EZ VOLT AZ ÉLETED
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Szóval, egy szó mint száz,
ezért vannak még kacsák.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Megmentettem mindegyiket.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Szenzációs!
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Köszönjük, Wanda! Micsoda élet!
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Következő vendégünk Chidi Anagonye!
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
TAPS
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Chidi, lenyűgöző életed volt
egyetemi tanárként.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Nos, nem amolyan "megmentek
egy egész fajt"-értelemben lenyűgöző,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
de igen,
etika- és erkölcstanprofesszor voltam.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Bocs, de minden egyes kacsát
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- megmentettél?
- Lényegében igen.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
És nem említettem az előbb,
mert igazán nem szeretek
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
hencegni, de lovakat is.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Tessék?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Apám! Hozzád képest én kismiska vagyok.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Figyu, Mikey, kérdezhetek valamit?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Bánt, hogy kaotikussá
és kiszámíthatatlanná tettem
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Janet életét,
szóval így szeretném jóvátenni:
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Janet 100 gyerekével együtt
egy óriási flash mobot,
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
egy kiszámítható káoszt kavarok körülötte.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Zsír ötlet, nem?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jason, Jason, Jason, Jason, Jason.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Bocs, becsempésztem egy kis trükköt
a körzetbe:
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
ötször szólítlak, elmúlik a fejfájásom.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Tudod, miért akartam, hogy
szerzetes legyél az eredeti körzetben?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Mert volt egy ilyen tévéműsor?
- Nem.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Azért, mert nem tudsz uralkodni
az ösztöneiden.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Azt hiszed,
minden gond megoldható Molotov-koktéllal,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
az autógumi kivágásával
vagy Derek pumpálásával.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Ezért a szerzetesség kínzás volt neked.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Csak úgy hozhatod rendbe
a kapcsolatodat Janettel,
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
ha teret hagysz neki.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Mutasd meg neki,
hogy tudsz uralkodni magadon!
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Szóval azt mondod, hogy nem biztos,
hogy jó egyből megtenni, amit akarunk?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Igen.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Ezt a Földön is megtaníthatták volna!
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Próbálták. Főleg a bírók.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Műsor van!
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
És most, Brent Norwalk,
mesélj te magadról!
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Köszönöm szépen!
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Hát, én elég érdekes vagyok.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Chicagóban nőttem fel,
persze a külvárosában.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
A Princetonra jártam.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Nem támogattak. Kiérdemeltem ott a helyem.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Mint az apám, meg előtte az ő apja.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Majd megörököltem a családi vállalkozást,
és csupán 18 év alatt
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
a 90 millió dolláros Norwalk Materialst...
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
94 milliós céggé fejlesztettem!
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Várj! Janet!
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Üdv!
- Perriert!
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Mesélnél arról is, amikor nem mentek
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
olyan jól a dolgaid?
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Engem is értek csalódások.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Okosan 38 dollárért vettem
Netflix-részvényeket,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
de már nem válthattam be.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Így a pénz a hülye kölykömé lett.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
De csak menni kell előre.
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Hogy Martin Luther King Jr. szavaival
éljek, akit nagy embernek tartok:
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
"Ha az élet fenéken billent,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
pattanj fel, és húzz be neki!"
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Szerintem nem mondott ilyet.
- De.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Eleanor, számomra a lényeg
a személyes felelősségvállalás.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Nem elegen teszik.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Ha engem kérdezel,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- ez a baj ezzel az országgal.
- Melyikkel?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Jól szórakoztam, de vár az elütőhely.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Ha nincs golf, apu morc.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Chad, Kacsás Hölgy, nagyon örültem.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Köszönöm mindenkinek!
Szenzációsak voltatok!
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Kocsi?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Kocsija van a fazonnak?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Na jó, kezdjük elölről!
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Nem, ha meg akarjuk értetni vele,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
hogy nem tartozik ide,
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
szét kell vernünk, mint egy piñatát.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Már próbáltuk a Rossz Helyen.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
De a trutyi, amit kibocsát,
nem finom csokiízű.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Nem, képletesen értettem.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Bár van egy másik Rossz Hely-stratégia,
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
ami most jól beválna.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Nem tudom, ez helyes lépés-e.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Ez az egyetlen lépésünk.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
És holnap vetjük be.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Mi a...
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Hahó, Janet!
113
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Ez Perrier?
114
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
A hajnalra várok
115
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
Keresem a szavakat
116
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Michael! Eleanor!
117
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Nagyon sajnálom.
Nem tudom, miért történik ez.
118
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Én igen. Miattam van ez a káosz.
119
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Az univerzum közli, hogy nem tartozom ide.
120
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Ezt hogy érted?
- Nem tartozom a Jó Helyre!
121
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Nyilván van egy ennél jobb hely.
122
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
Oda tartozom: a Legjobb Helyre.
123
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Ezt fejtsd ki, kérlek!
Azt hiszem, nem értjük.
124
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Már egy ideje érzem:
125
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
nem lehet, hogy csak ezt kínálja
126
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
a túlvilág a legeslegjobbaknak.
127
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Mert ha ez a menny,
hol vannak az embereim?
128
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Hol van Scotty, Schultzy és Tarajos Sül?
129
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Meg Fehér Guillermo,
130
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
Mexikói William és a Vízipuskás?
131
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Igaza van. Hol a Vízipuskás?
132
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
És őszintén szólva, Janet,
az asszisztensem kissé feszült.
133
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Egyik ajándékomat sem hordja.
134
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Arra kérted Janetet,
hogy varrjon magának ruhákat,
135
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
amiket visszaadsz neki?
136
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Ja, vágod a szitut, haver.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Ez a káosz,
ami nyilván miattam van, egy jel.
138
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Ha ez a Jó Hely,
én a Legjobb Helyre tartozom.
139
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Szólj, ha rájöttél, mi legyen, jó?
140
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Megyek a falba verni a fejem. Szió!
141
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michael, beszélnünk kell Eleanorról.
142
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Tudom, mit akarsz mondani.
Csak sok a dolga.
143
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
De előbb-utóbb biztos le fog zuhanyozni.
144
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Nem erről van szó. Bár erről is.
145
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Talán új csapatvezető kéne.
146
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Tényleg?
147
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
A döntéshozatala eléggé megkérdőjelezhető.
148
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Félt összehozni Chidit Simone-nal,
149
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
fütyült az aggályaimra Lindáról,
150
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
a tervei Brentről visszafelé sültek el.
151
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Szinte semmit nem haladtunk.
Talán nem erőssége a vezetés.
152
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Hát igen, Eleanor tök jó fej,
de folyton elcsesz mindent.
153
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Mint én, mégse neveztél ki főnöknek.
154
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Rátapintottál a lényegre.
155
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
De gondolj bele, mit mondasz!
156
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Megtettük. Beszélnünk kéne
a vezetőváltásról.
157
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Persze, beszéljünk róla!
158
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Csá, Eleanor!
159
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Épp arról dumáltunk, hogy talán
nem kéne csapatvezetőnek lenned.
160
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Nem kertelek.
161
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Mondjátok, mit gondoltok!
162
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Semmi személyes, Eleanor.
163
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Amikor elkezdtük ezt a kísérletet,
9%-os esélyt adtam a sikerre.
164
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Háromnapos tevékenységed után
ez 7,1%-ra csökkent.
165
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Szóval pusztán matematikai szempontból
mondhatni, pocsékul csinálod.
166
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Hasznos visszajelzés.
167
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Az én visszajelzésem ez lenne nektek:
168
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
hálátlan fenékfejek vagytok,
169
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
és feldughatjátok a micsodátokat
az izétekbe!
170
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Micsoda káromkodás!
171
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Nem én kértem ezt!
172
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Azért teszem, mert Michael,
az állítólagos főnökünk,
173
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
egyből idegösszeomlást kapott!
174
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
De talán ti jobbak lesztek.
175
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Vezessen Tahani, a nagy eszével!
176
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Vagy még jobb lenne Jason.
177
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Talán az egész emberiség
178
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
megmenthető
egy jó jacksonville-i farsanggal!
179
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Próbáljuk meg! Csak egy ugrálóvár kéne,
180
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
pár nindzsacsillag és jó pár mentő.
181
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Sok sikert, farfejek! Végeztem.
182
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Kiszállok.
183
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Na, kiadtad magadból?
184
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Visszajössz dolgozni?
- Nem, komolyan mondtam. Kiszállok.
185
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Sajnálom, hogy meghallottad,
és ők is, amit mondtak.
186
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
De ebből
nem szállhatsz csak úgy ki, Eleanor.
187
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Ez nem a hetedikes együttesed,
188
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
vagy egy kéthetes léböjtöd harmadik órája.
189
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Itt kicsit több forog kockán.
190
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Ja, haver, pont ezért szállok ki!
191
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Meghaladja a képességeimet mindaz,
ami itt történik.
192
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Hogy vegyem rá Brentet,
hogy ne legyen marha?
193
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Hogy hozzam rendbe Simone-t,
mikor úgy érzi,
194
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
hogy ez az egész az ő agyában történik?
195
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Talán a volt fiúm karjaiba kéne űznöm?
196
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Marha muris.
197
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
És ott van John, a pletykakirály,
198
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
meg a démon kém, aki behúzott nekem.
199
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
És mindeközben
200
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
mosolyogjak, hogy mindenkit feldobjak?
201
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Én nem vagyok alkalmas erre!
202
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Nem vagyok az univerzum rohadt megmentője!
203
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Csak egy...
204
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
arizonai lány vagyok.
205
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
És kész.
206
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Egy átlagos arizonai lány.
207
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Ócskaját ettem, valóságshow-kat néztem,
208
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
és néha több alsóneművel
hagytam el a H&M-et,
209
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
mint amennyivel bementem.
210
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
A saját életemet sem tudtam irányítani,
211
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
most meg mások életéért feleljek? Én...
212
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Nem vagyok képes erre.
213
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Mikor elkezdtem a kísérletemet,
214
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
ezt gondoltam: "Négy megtört féleszű,
akik mindent elhisznek majd nekem."
215
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Gyerekjáték lesz."
216
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Három hónap múlva legyőztetek.
217
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Gondoltam, biztos csak véletlen.
218
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
De aztán még 800-szor legyőztetek.
219
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Mert mint kiderült, az emberek furák,
220
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
és én sosem fogom igazán megérteni,
milyen embernek lenni.
221
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Ez egy embernek való munka,
222
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
egy kemény, de együttérző embernek,
akinek jó szíve van,
223
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
és világklasszis lófar-érzékelője.
224
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Kételkedsz magadban?
225
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Eleanor, egyedül te vagy képes erre.
226
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Akár tetszik, akár nem, csak egyvalaki
mentheti meg az emberiséget:
227
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
egy arizonai lány.
228
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
De minden, amit csinálok, befuccsol.
229
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Mintha Vili, a prérifarkas
dögös, szöszi verziója lennék.
230
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Ez igaz.
231
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Mármint hogy sokat hibázol,
232
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
nem az, hogy a rajzfilmet szexualizálod.
233
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Ne már, tudod, hogy megy ez.
234
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Valami nem sikerül, mást próbálsz,
aztán sorra kudarcot vallasz
235
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
vagy ezerszer, de tovább próbálkozol,
236
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
mert talán pont az 1001. ötlet válik be.
237
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Most megyek, és megkeresem
az 1001. ötletünket.
238
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Remélem, velem tartasz.
239
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Vagyis előbb zuhanyzol,
aztán tartasz velem.
240
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Hölgyeim és uraim, visszatért
a közepes színvonalú vezetőként ismert
241
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Eleanor Shellstrop!
242
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Rettenetesen sajnáljuk, Eleanor,
hogy kételkedtünk benned.
243
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Semmi gond, bombázó.
Én is kételkedtem magamban.
244
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
De visszatértem,
és van egy új ötletem Brenthez.
245
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Tévedhetetlennek képzeli magát.
246
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
És mi megerősítjük ebben.
247
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Brent?
248
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Ez a beszélgetés maradjon bizalmas!
249
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Rendben.
- Te nyilván nagyon okos vagy.
250
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Igen.
- De tudnunk kell, hogy rád bízhatunk-e
251
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
bizonyos kényes információt.
252
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Persze.
253
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Rutinszerűen eltitkoltam a HR-panaszokat,
úgyhogy nincs gond.
254
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Az az igazság,
hogy rájöttél a kis titkunkra:
255
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
a Legjobb Hely létezik.
256
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Tudtam!
257
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
De a Legjobb Helyre csak a jó emberek
válogatott, felső rétege juthat be.
258
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Amolyan Gyémánt Elit VIP-klub ez,
a túlvilág lakosainak fenntartva.
259
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Annak tagja voltam, esküszöm.
260
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Egyszer egy pilótával iszogattam.
261
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
Vezethettem a helikopterét.
262
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Tudjuk. Így haltál meg.
- Igen.
263
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Szóval mindnyájatokat elbírálunk,
264
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
és csak az erkölcsileg legfeddhetetlenebb
lakosok szűk csoportja juthat be.
265
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Értem. Szóval ez egy olyan
"jótett" verseny? Simán menni fog.
266
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Szenzációs leszek.
267
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
De egy szót se senkinek, ugye?
Miért szólnék a versenytársaknak?
268
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Leejtette a villáját. Tessék.
269
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Láttad ezt, a villával? Vagy írjam le?
270
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Majd mi lejegyezzük.
- Nagyszerű!
271
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Üdv, Jason!
- Janet!
272
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
De jó, hogy látlak!
Vettem neked egy doboz csokit.
273
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
De aztán beugrott, hogy te nem ehetsz,
így én ettem meg,
274
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
és gondoltam, szép ajándék lenne
leírni, milyen volt.
275
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Szóval az első undorító volt...
276
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Jason, hadd beszéljek!
277
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Tudod, hogy el vagyok havazva
a körzetnyitás óta.
278
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Aha.
- És kértelek, hogy adj teret.
279
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Tessék.
280
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Bocs, hogy ezt mondom,
281
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
de most nem lehet viszonyunk.
282
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Szórakoztató veled lenni,
de nem mindig könnyű,
283
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
és félek, veszélyeztetné a kísérletet.
284
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
De nem fogja.
285
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Már megtörtént.
286
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Úgyhogy tartsunk egy kis szünetet!
287
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
És bocs, hogy tetézem ezt,
de jogod van tudni.
288
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
A Jacksonville Jaguars
kitette Blake Bortlest.
289
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Már nincs a csapatban. Őszintén sajnálom.
290
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Üdvözlöm, hogy van?
291
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Örvendek. Jó joghurtozást!
292
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
A gond az,
hogy most rossz motiváció terheli.
293
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Nem nőnek a pontjai,
294
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
ha azért kedves, hogy nőjenek a pontjai.
295
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
De velem is ez volt,
amikor először kértem segítséget Chiditől.
296
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Csak azért tettem, hogy nehogy elkapj.
297
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Reméljük, idővel Brent
298
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
megszokásból csinál jó dolgokat.
299
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Akárcsak te.
300
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Figyu, rájöttem valamire.
301
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Az az egész
"Csak te menthetsz meg minket" -szöveg.
302
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Nem is volt
idegösszeomlásod az első napon, ugye?
303
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Csak tettetted,
hogy én vegyem át a vezetést.
304
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Talált.
- Te rafkós ördög! Zseniális húzás!
305
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Na jó, ideje segíteni
Simone-nak és Chidinek.
306
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Miért jöttem ezzel az ötlettel? Fájni fog.
307
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Tudom, de szerintem beválik.
308
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Ja, csak nekem lesz szívás.
309
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
Biztos nincs másik arizonai lány?
310
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Mit szólnál Emma Stone-hoz?
Belevaló, arizonai csaj.
311
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Láttad a Zombielandben?
És a Kaliforniai álomban?
312
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Hogy jön a zombi Kaliforniához?
313
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Húzod az időd.
- Megyek már.
314
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Annyira sajnálom, Jason.
315
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Janet volt a túlvilági életem.
316
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Hogy fogom kiheverni őt?
317
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Volt egy rutinom a szakításaim után.
318
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Pezsgő és Alanis Morissette.
319
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Már nem élőben,
320
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
csak hallgattam a lemezeit
Adele barátnőm házában.
321
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Én a szokásos
szakítási rutinomat csinálhatnám.
322
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Sok üdítőt iszom,
lenyúlok egy terepjárót, végigszáguldok
323
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
egy kínai éttermen.
324
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
De ahhoz Janettől kéne
üdítőt és terepjárót
325
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
kérnem, és ha meglátom, elbőgöm magam.
326
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Mit csináljak?
- Őszintén szólva nem tudom.
327
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
De bármit is csinálsz,
a barátaid melletted lesznek.
328
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
És még nem is tudtam elmondani,
mi lett Blake Bortlesszel.
329
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Chidi, emlékszel arra a Simone nevű nőre
a koktélpartin?
330
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Simone...
331
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
Az a nagy Third Eye Blind-rajongó,
332
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
aki levágta mindenkinek a copfját?
333
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Pontosan.
334
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Segítened kéne beszoktatni a körzetbe.
335
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Én próbáltam, de mivel azt hiszi,
ez az egész a képzeletének szüleménye,
336
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
és én tekintélyes személy vagyok,
marha gyanússá válok.
337
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
De miért járnék én nagyobb szerencsével?
338
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, te és Simone...
339
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
lelki társak vagytok.
340
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Lelki társak? Azaz a lelkünk...
341
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Társak, igen.
342
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Mindenki számára létezik valaki,
akihez kozmikusan tartozik,
343
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
és a rendszer összehozza őket
a túlvilágon.
344
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
Teljes bizonyossággal állíthatom,
hogy te és Simone ilyen pár vagytok.
345
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Ő még nem tudja ezt.
346
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
És neked se mondtam volna el,
347
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
de mivel kicsit bekattant a csaj...
348
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Építész szakkifejezés.
349
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Gondoltam, bölcs dolog lenne
elmondani neked.
350
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Apám!
351
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Fáj a gyomrom.
352
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
De ez jó! Egy vidám gyomorfájás! Ez új!
353
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Vannak kitűnő írások a szimulált
354
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
valóságokról, amelyek
segíthetnek neki alkalmazkodni.
355
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Descartes, Moravec, Csuang Csou...
356
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Kéne egy könyv a kéglimből.
357
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Sok szerencsét!
358
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Ez hihetetlen.
359
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Egész életemben
az univerzum alapigazságait kutattam,
360
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
de sosem voltam szerelmes.
361
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Tudom.
362
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Hát persze. Te mindent tudsz rólam.
363
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Bizony.
364
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Szia, Simone!
Chidi vagyok, múltkor találkoztunk.
365
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Az agyam imádhatja, ha velem vagy.
366
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Ülj a kamuszékre, és vegyél kamujoghurtot!
367
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Rendben.
368
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Szóval, ha jól értem,
lényegében szolipszista a lelkiállapotod.
369
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Úgy gondolod, hogy csak te vagy
370
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
valódi az univerzumban,
és minden más a tudatod szüleménye.
371
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Igen, de csak azért hiszem ezt,
mert ez az igazság, és igazam van.
372
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Már bocs, de a szolipszizmus
eléggé éretlen filozófia,
373
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
főleg egy többszörös
mesterdiplomás számára.
374
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
És lehetetlen megcáfolni,
375
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
mert mindent, amit látsz,
megerősíti a hited.
376
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Azonban...
377
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Ne már!
- Mi az? Ha semmi sem igazi itt,
378
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
akkor mit számít? Valójában...
379
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Ne már!
- Mi az?
380
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Ez nem igazi. Semmi sem számít ebből.
381
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Örökre hagyd azt az orrodon!
382
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Jó. Mondjuk, hogy meggyőztél.
383
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
Tágabb értelemben,
384
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
ha fütyülsz mindenkire,
385
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
annak az a vége,
hogy tortákat döntesz fel,
386
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
és embereket lökdösöl a medencébe,
szóval bunkó leszel.
387
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
De mi lenne, ha jól bánnál velük,
hátha igaziak?
388
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Hisz mit veszíthetsz azzal,
389
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
ha kedves és tisztelettudó vagy velük?
390
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Jó, beszélj csak, "valszeg kamu,
de talán mégis igazi"-filozófuskám!
391
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Jó hír: Simone és Chidi összejönnek.
392
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Nekem úgyse vált be a fiúmként,
393
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
így átpasszolom annak, akinek segít.
394
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Ilyen érzés lehet jótékonykodni?
395
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Nehéz lehetett így hazudni Chidinek.
396
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
Nem tudom, hogy hazugság volt-e.
397
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Egyszer már egymásba szerettek.
398
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Michaelnek igaza volt.
399
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Chidi nagy áldozatot hozott értünk.
Tettem róla, hogy megérje.
400
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
De te talán még nagyobb áldozatot hoztál.
401
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Neked ezzel kell élned.
402
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Chidi boldog tudatlanságban járkál,
nem tudja, mit adott fel.
403
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
De mi tudjuk.
404
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
A hátsómat!
405
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Ne már, tudom, szomorú vagy,
de nem hagyhatsz így.
406
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Igazad van. Ez a kód.
407
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
A feliratot fordította: Szíjj Julianna