1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Линда... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Вы можете делать всё, что пожелаете... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Что за... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Ты прислал демона под прикрытием в качестве подопытного? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Ваш проступок требует наказания. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Четвертым подопытным станет Чиди. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Зачем Плохое место сделало нечто столь очевидное? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Они в отчаянии - их ждет проигрыш. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 А мы можем убрать фото Линды 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 и повесить фото Чиди на другую сторону, ведь о нём мы знаем много. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Это же хорошо, да, шеф? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Да, просто отпад - 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 следить за бывшим и манипулировать им. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 То есть больше, чем обычно. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Ладно, перейдем к Бренту. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Избалован, самодоволен, считает, что изобрел бейсбол. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Такие парни думают, что мир вращается вокруг них. 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 Отчасти так оно и есть. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Если заставить его послушать других, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 он узнает, насколько они были лучше него при жизни, 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 и, возможно, осознает, что ему здесь не место. 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 А еще, бонусом: 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 возможно, он распустит нюни. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 ГЛАВА 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ТАКОЙ БЫЛА ВАША ЖИЗНЬ 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Короче говоря, поэтому утки всё еще есть. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Я их всех спасла. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Невероятно. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Спасибо, Ванда. Вот это жизнь! 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Наш следующий гость - Чиди Анагонье. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 АПЛОДИСМЕНТЫ 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Чиди, ваша жизнь очень впечатляет: вы были ученым. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Ну, я не спасал целый вид, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 но да, я был профессором философии этики и морали. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Извините. В прямом смысле - всех уток? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Прямо каждую? - По сути - да. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 И я еще не сказала, поскольку не люблю хвастать, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 но я также спасла лошадей. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Что? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Ох, я вам и в подметки не гожусь. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Майки, можно вопрос? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Мне стыдно, что я принес хаос и неразбериху в жизнь Джанет. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 И я придумал, как загладить вину. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Я и сотня детишек Джанет устроим гигантский флешмоб: 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 полную неразбериху и хаос вокруг нее. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Отличная идея, да? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Джейсон, Джейсон, Джейсон... 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Прости, я заложил в Район небольшой чит-код: 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 повторяю твое имя - и голова перестает болеть. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Знаешь, почему в первом Районе я вырядил тебя монахом? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Это связано с ТВ-сериалом «Монах»? - Нет. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Ты не умеешь контролировать свои порывы. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Хочешь решить все проблемы, бросив «коктейль Молотова», 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 порезав кому-то шины или выключив Дерека. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Монашество было твоей пыткой. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Единственный способ наладить твои отношения с Джанет - 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 это дать ей больше воздуха. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Показать, что ты можешь себя контролировать. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 То есть желание что-то сделать - не веская причина сразу это делать? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Да. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Вот бы меня этому научили при жизни! 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Люди пытались. В основном, судьи. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Эй, шоу начинается. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 А теперь нам о себе расскажет Брент Норвок. 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Большое спасибо. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Конечно. Я весьма интересен. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Я вырос в Чикаго. В богатом пригороде, конечно. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Учился в Принстоне. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Никакого блата. Я поступил сам. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Как и мои отец и дед. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Я унаследовал семейный бизнес и за каких-то 18 лет 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 увеличил активы «Материалов Норвока» с $90 миллионов 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 до $94 миллионов. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Минуту. Джанет? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Приветики. - «Перье». 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Расскажи нам о временах, когда всё 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 давалось тебе не так легко? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Были у меня и разочарования. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Я дальновидно купил акции Netflix по $38 за штуку, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 но доход получить не успел - умер. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Деньги получит мой тупой отпрыск. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Но нужно держаться, да? 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Мартин Лютер Кинг - младший, которого я считаю великим человеком, 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 говорил: «Если жизнь дает тебе пинок, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 развернись и маши кулаками». 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Он так не говорил. - Нет, ты неправа. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Для меня главное - уметь брать на себя ответственность. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Это умеют не многие. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Я считаю, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - проблема нашей страны как раз в этом. - Какой страны? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Рад был поболтать, но у меня гольф. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Без гольфа папочка куксится. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Чед, Тетя-Утя, рад был познакомиться. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Большое всем спасибо. Вы супер. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Машина? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 У него машина? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Вернемся к нашей доске с фото. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Чтобы он понял, что ему тут не место, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 нам доска не нужна. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Нужно его раскрошить, как пиньяту. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Мы так в Плохом месте делали. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Жижа, что из них выходит, не похожа на конфеты. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Это была метафора! 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Хотя есть другой приём из Плохого места, 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 который здесь подойдет. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Не уверен, что это правильно. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Это единственный выход. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Сделаем это завтра. 111 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 ПРИНСТОН 112 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Что за... 113 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Эй, Джанет! 114 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Джанет! 115 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Это «Перье»? 116 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Я жду рассвета 117 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Подыскиваю верные слова 118 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Майкл! Элеанор! 119 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Брент, прости. Мы не знаем, что происходит. 120 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 А я знаю. Этот хаос явно из-за меня. 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 Вселенная говорит мне, что я не должен быть здесь. 122 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - О чем ты, Брент? - Я не должен быть в Хорошем месте. 123 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Явно есть место получше. 124 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 Я должен быть в Лучшем месте. 125 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Объясни подробнее, Брент. Мы не понимаем. 126 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Мне уже давно так кажется. 127 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Не может быть, чтобы загробный мир 128 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 был таким для сливок общества. 129 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Если это рай, то где мои друзья? 130 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Скотти, Шульци, Дикобраз? 131 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Где Белый Гильермо, 132 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 где Мексиканец Уильям, и где Сквиртмен? 133 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Он прав. Где Сквиртмен? 134 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 Плюс моя ассистентка Джанет слегка высокомерна. 135 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Не носит ни один мой подарок. 136 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Ты заказывал Джанет одежду для нее, 137 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 чтобы передарить ее ей? 138 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Да, ты верно мыслишь. 139 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Этот хаос явно вызван мной, и это явно знак. 140 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Если это Хорошее место, то я должен быть в Лучшем. 141 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Разберитесь там и дайте знать. Ладно? 142 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Пойду побьюсь головой о стену. Увидимся позже. 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Майкл, боюсь, нам нужно обсудить Элеанор. 144 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Я знаю, о чем ты. Она просто очень занята. 145 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Она наверняка в ближайшее время примет душ. 146 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Дело не в этом. Хотя и в этом тоже. 147 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Возможно, нам нужен новый лидер. 148 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Правда? 149 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 Мы сомневаемся, может ли она принимать решения. 150 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Она не хотела сводить Чиди и Симону. 151 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Игнорировала мои замечания о Линде. 152 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Ее план по Бренту усугубил ситуацию. 153 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Мы совсем мало продвинулись. Может, лидерство не ее сильная сторона? 154 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Элеанор классная, но она постоянно лажает. 155 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Это моя фишка, но главным назначили не меня. 156 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 Ваша позиция имеет право на жизнь. 157 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Но подумайте о том, что говорите. 158 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Мы подумали. Нужно хотя бы обсудить смену лидера. 159 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Да, давайте обсудим. 160 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Привет, Элеанор. 161 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Мы тут подумали: может, тебе не стоит быть лидером. 162 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Всё пучком. 163 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Давайте, выскажите что думаете. 164 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Ничего личного, Элеанор. 165 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 В начале нашего эксперимента я высчитала вероятность успеха - 9%. 166 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Ты всего три дня в должности, а эта цифра уже 7,1%. 167 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Чисто с математической точки зрения ты вроде как всё портишь. 168 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Очень полезный отзыв. 169 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Я тоже озвучу свой отзыв о вас. 170 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 Вы неблагодарные жучкины дети, 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 и засуньте свои жалобы себе в утятницу. 172 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Интересный эвфемизм. 173 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Я этого не просила. 174 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Я это делаю лишь потому, что наш лидер Майкл 175 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 запаниковал и сканифолился. 176 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Может, вы справитесь лучше. 177 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Пускай руководит Тахани, раз такая умная. 178 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 А еще лучше - Джейсон. 179 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Может, человечество можно спасти 180 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 старым добрым джексонвильским карнавалом. 181 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Можно попробовать. Мне нужен надувной замок, 182 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 дротики ниндзя и несколько скорых. 183 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Удачи, лошарики. Я ухожу. 184 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Шеллстроп вышла. 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Ну что, выпустила пар? 186 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Теперь вернешься к работе? - Нет, я серьезно. Я ушла. 187 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Мне жаль, что ты их услышала, а им жаль, что они это сказали. 188 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Но ты не можешь просто всё бросить. 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Это тебе не школьный ансамбль 190 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 и не соковая диета, которую ты выдержала три часа. 191 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Здесь на кону немного больше. 192 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Да, поэтому я и ухожу. 193 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 То, что тут творится, не в моей компетенции. 194 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Как заставить Брента не быть таким долбошлёпом? 195 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Как переубедить Симону, уверенную, 196 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 что всё это - плод ее воображения? 197 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Может, толкнуть ее в объятия моего бывшего? 198 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Вот классно-то. 199 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 Что делать с королем сплетен Джоном 200 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 или шпионом-демоном, который дал мне по морде? 201 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Да еще при этом 202 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 подбадривать всех милой улыбкой? 203 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Это не мое. 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Я не спаситель всего человечества. 205 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Я всего лишь... 206 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ...девчонка из Аризоны. 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 И всё. 208 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Обычная девчонка из Аризоны. 209 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Я ела чипсы и конфеты, смотрела реалити-шоу, 210 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 и на выходе из H&M на мне иногда было больше трусов, 211 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 чем когда я туда зашла. 212 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Я свою-то жизнь плохо контролировала, 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 а теперь должна контролировать жизнь всех вокруг? 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Я не могу. 215 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Когда я начинал свой эксперимент, 216 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 я думал: «Четверо наивных смертных, которые поверят всему, что я скажу. 217 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Это легкотня». 218 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Вы раскусили меня через три месяца. 219 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Я решил: ладно, небольшой прокол. 220 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Но вы раскусили меня еще 800 раз. 221 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Потому что у смертных, оказывается, куча тараканов в голове, 222 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 и я никогда до конца не пойму, каково это - быть вами. 223 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Эта работа - для человека, 224 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 притом сильного духом, но чуткого и с большим сердцем, 225 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 а также умеющего раскусить враля. 226 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Думаешь, ты не сможешь? 227 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Ты единственная, кто сможет. 228 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Хочешь не хочешь, а спасти человечество может 229 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 только девчонка из Аризоны. 230 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Но что бы я ни делала - это ударяет по мне. 231 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Я как сексапильный блондинистый Хитрый койот. 232 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Это правда. 233 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Я о том, что ты делаешь ошибки, 234 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 а не о том, как ты сменила пол мультяшке. 235 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Брось, ты знаешь, что делать. 236 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Ошибаешься, пробуешь что-то другое, снова и снова ошибаешься. 237 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Ошибаешься тысячу раз - и продолжаешь, 238 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 ведь 1001-я идея может оказаться стоящей. 239 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Теперь я пойду и поищу нашу 1001-ю идею. 240 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Надеюсь, ты присоединишься. 241 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Сначала примешь душ, а потом присоединишься. 242 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Дамы и господа, с вами снова ваш так себе лидер, 243 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Элеанор Шеллстроп. 244 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Прости нас, Элеанор. Мы не должны были в тебе сомневаться. 245 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Ничего, красотуля. Я и сама в себе сомневалась. 246 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Но я вернулась, и у меня новая идея по Бренту. 247 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Такие, как он, всегда считают себя правыми. 248 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Мы скажем ему, что он прав. 249 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Брент? 250 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Этот разговор должен остаться между нами. 251 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Хорошо. - Очевидно, что ты очень умный. 252 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Да. - Но можем ли мы доверить тебе 253 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 секретную информацию? 254 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Можете. 255 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Я постоянно замалчивал жалобы сотрудников. Это не проблема. 256 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Правда в том, что ты нас раскусил. 257 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Лучшее место существует. 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Я так и знал! 259 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 Это место для лучших из лучших. 260 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 VIP-клуб для бриллиантовой элиты загробного мира. 261 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Я из бриллиантовой элиты! 262 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Я как-то выпивал с одним летчиком, 263 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 и он дал мне порулить вертолетом. 264 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Мы знаем. Так ты и умер. - Точно. 265 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Вас всех будут оценивать, 266 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 и только небольшая группа самых достойных туда попадет. 267 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Ясно. Вроде соревнования «Кто больше добрых дел сделает»? 268 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Легко. Я всех обскачу. 269 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Я буду нем как рыба. Зачем сливать инфу конкурентам? 270 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Вы уронили вилку. Я подниму. 271 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Видали, как я ловко? Или мне лучше записывать? 272 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Не надо, мы сами. - Отлично. 273 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Привет, Джейсон. - Джанет. 274 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Я рад тебя видеть. Я хотел подарить тебе конфеты, 275 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 но вспомнил, что ты не ешь, так что я съел их сам 276 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 и решил подарить тебе их описание. 277 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Первая была противная... 278 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Джейсон, дай мне сказать. 279 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Ты знаешь, что с этим Районом у меня очень много работы. 280 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Ага. - И я просила тебя дать мне воздуха. 281 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Ага. 282 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Мне очень жаль, 283 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 но сейчас мне не до отношений. 284 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 С тобой весело, но не всегда легко, 285 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 и я боюсь, что это повредит эксперименту. 286 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Не повредит. 287 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Уже повредило. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Давай подождем, пока всё не кончится. 289 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Да, прости, что сообщаю сразу все плохие новости, 290 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 но «Ягуары» выгнали Блейка Бортлза. 291 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Он больше не в команде. Соболезную. 292 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Здрасьте, как поживаете? 293 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Рад вас видеть. Вкусного вам йогурта. 294 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Проблема в том, что у него неверная мотивация. 295 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Он не получит баллов, 296 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 раз хорошо поступает только ради них. 297 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Да, но так же было со мной, когда я попросила Чиди о помощи. 298 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Я это сделала, чтобы ты меня не поймал. 299 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Надеюсь, со временем 300 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Брент привыкнет быть хорошим. 301 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Как и ты. 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Я вдруг кое-что поняла. 303 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Эта твоя речь о том, что только я могу всех спасти. 304 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 У тебя не было никакой паники, да? 305 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Ты симулировал, чтобы я тебя заменила. 306 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Виновен. - Хитрый ты дьявол. 307 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Ладно. Пора помочь Симоне и Чиди. 308 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Зачем я это придумала? Это будет неприятно. 309 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Знаю. Но думаю, всё получится. 310 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Да, но мне будет хреново. 311 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 У нас точно нет другой девчонки из Аризоны? 312 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Может, Эмма Стоун? Она из Аризоны. Очень способная. 313 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Помнишь ее в «Зомбиленде»? И в «Ла-Ла Ленде»? 314 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Почему все ее фильмы оканчиваются на «ленд»? 315 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Тянешь время. - Да. Пошла. 316 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Джейсон, мне жаль. 317 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Джанет была смыслом моей загробной жизни. 318 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Как же мне ее забыть? 319 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 У меня раньше был алгоритм действий после разрыва. 320 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Шампанское и Аланис Мориссетт. 321 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Не сама певица. 322 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Я слушала ее альбомы дома у моей подруги Адель. 323 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Я бы мог проделать свой алгоритм. 324 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Напиться «Mountain Dew», угнать внедорожник 325 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 и проехать на нём через «Panda Express». 326 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Но «Mountain Dew» и внедорожник придется просить у Джанет, 327 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 а тогда придется ее увидеть - и я начну плакать. 328 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Что же делать? - Честно, не знаю. 329 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Но что бы ты ни сделал, твои друзья будут с тобой. 330 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 А я тебе еще не рассказал о Блейке Бортлзе. 331 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Чиди, помнишь Симону? Вы познакомились на вечеринке. 332 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Симона... 333 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 Фанатка группы Third Eye Blind, 334 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 которая отстригала девушкам хвостики? 335 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Да, это она. 336 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Ты не поможешь ей акклиматизироваться в Районе? 337 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Я пыталась, но она считает, что всё здесь - плод ее воображения, 338 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 а так как я - начальство, то вдвойне подозрительна. 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Почему ты думаешь, что я смогу? 340 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Чиди, вы с Симоной... 341 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ...родственные души. 342 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Родственный души? То есть наши души... 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Родственные, да. 344 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 У каждого есть пара, предназначенная ему судьбой, 345 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 и в загробном мире система сводит их вместе. 346 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 Я могу с уверенностью утверждать, что вы с Симоной именно такие. 347 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Я ей еще не сказала. 348 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Я бы и тебе не стала говорить, 349 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 но так как у нее кукушка поехала... 350 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Это официальный термин. 351 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Я решила, что будет мудро тебе рассказать. 352 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Ох ты! 353 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 У меня живот разболелся. 354 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Но это приятная боль! Боль счастья! Что-то новенькое. 355 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Есть хорошие книги 356 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 на тему смоделированной реальности. Они ей могут помочь. 357 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Декарт, Моравек, Чжуан-цзы... 358 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 А я могу призвать книгу из дома? 359 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Ну, удачи. 360 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Невероятно. 361 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Я всю жизнь искал фундаментальные истины вселенной, 362 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 но я никогда не влюблялся. 363 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Знаю. 364 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Ну конечно. Ты же всё обо мне знаешь. 365 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Да, верно. 366 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Привет, Симона. Я Чиди, мы на днях познакомились. 367 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 А моему мозгу нравится тебя воспроизводить. 368 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Садись на ненастоящий стул и съешь мороженое, которого нет. 369 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Ну да. 370 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Как я понимаю, твое состояние - это солипсизм. 371 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Ты считаешь, что только ты реальна, 372 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 а всё остальное - плод твоего воображения. 373 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Да, но справедливости ради: я так думаю потому, что так и есть. 374 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Не обижайся, но солипсизм - философия довольно незрелая, 375 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 особенно для человека с несколькими высшими образованиями. 376 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Также ее невозможно оспорить, 377 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 ведь всё, что ты видишь, подтверждается твоей философией. 378 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Однако... 379 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Ты что? - А что? Если всё нереально, 380 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 то это не имеет никакого значения. 381 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Ну ты что? - А что? 382 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Всё нереально и неважно. 383 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Оставь это на носу навсегда. 384 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Ладно. Вроде как убедил. 385 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 И если посмотреть шире: 386 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 когда ведешь себя так, будто всё не имеет значения, 387 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 то начинаешь творить всякое: бросать на пол торты, 388 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 толкать людей в бассейны и вообще делать гадости. 389 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Не лучше ли уважать людей? Вдруг они всё же настоящие? 390 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Что ты потеряешь, 391 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 относясь к людям по-доброму, с уважением? 392 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Продолжай, то ли ненастоящий, то ли настоящий философ. 393 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Хорошие новости. У Симоны с Чиди что-то наклевывается. 394 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Мне он как бойфренд не пригодился, 395 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 почему бы не передать его следующей? 396 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Отдавать старые лифчики бедным - такой же кайф? 397 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Тяжело, наверное, вот так обманывать Чиди. 398 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 В том-то и дело. Я не уверена, что это ложь. 399 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Они уже однажды друг друга любили. 400 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 И Майкл был прав. 401 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Чиди принес огромную жертву. Нельзя допустить, чтобы это было зря. 402 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Твоя жертва, возможно, даже больше. 403 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Тебе приходится с этим жить. 404 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Чиди же пребывает в блаженном неведении о своей жертве. 405 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Но мы-то знаем, что он отдал. 406 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 Вот это. 407 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Знаю, ты грустишь, но нельзя игнорировать пятюню. 408 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Ты права. Таков кодекс. 409 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Перевод субтитров: Марина Ракитина