1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Linda...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
THE GOOD PLACE'TE DAHA ÖNCE...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Hayal edebileceğin her şeyi...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Ne oluyor...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Deneklerden biri yerine
kılık değiştirmiş iblis mi gönderdin?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Bu rezil hareket cezalandırılmalı.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Chidi deneyin dördüncü deneği olacak.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Kötü Yer'in bu kadar bariz
bir işe kalkışması çok tuhaf.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Çaresizler. Kaybedeceklerini anladılar.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Ayrıca Linda'nın resmini kaldırıp
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
Chidi'nin resmini diğer tarafa asabiliriz
çünkü onu çok iyi tanıyoruz.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Her şey yolunda, değil mi ekip lideri?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Evet, eski sevgilimi
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
gözetleyip manipüle etmek gerçekten hoş.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Yani eskiye göre daha çok etmek.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Peki, Brent'e odaklanalım.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Varlık içinde büyümüş,
beyzbolu icat ettiğini sanıyor.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Bu tür erkekler
dünyanın etraflarında döndüğüne inanırlar
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
çünkü aslında döner de.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Onu, başkalarını dinlemeye
ikna edebilirsek
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
kendisinden çok daha iyi
olduklarını öğrenir
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
ve buraya ait olmadığını fark edebilir,
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
ek olarak da...
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
...aptal bir bebek gibi ağlayabilir.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
BÖLÜM 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
YAŞAM ÖYKÜNÜZ
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Uzun lafın kısası,
ördekler bu sayede hâlâ var.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Tüm ördekleri kurtardım.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
İnanılır gibi değil.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Sağ ol Wanda. Ne yaşam ama.
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Sıra, bir sonraki konuğumuz
Chidi Anagonye'de.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
ALKIŞ
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Chidi, akademisyen olarak
etkileyici bir yaşam sürdün.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Bir canlı türünün tamamını
kurtaracak kadar etkileyici olmasa da
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
etik ve ahlak felsefesi
profesörlüğü yaptım.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
İzninle. Cidden her ördeği kurtardın mı?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Tüm ördekleri mi kurtardın?
- Özünde, evet.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Daha önce bahsetmemiştim
ve böbürlenmeyi sevmem
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
ama atları da kurtardım.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Ne?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Vay be. Senin yanında
kendimi yetersiz hissediyorum.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Mikey, bir şey sorabilir miyim?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Janet'ın hayatını karmaşık ve belirsiz
hâle getirdiğim için üzgünüm.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Gönlünü almak için bir fikrim var.
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Yüz Janet bebeğiyle birlikte
dev bir flash mob gösterisi yapacağız,
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
etrafında tam bir kargaşa oluşturacağız.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Harika fikir, değil mi?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jason, Jason, Jason, Jason, Jason.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Affedersin, mahalleye
ufak bir hile kodu yerleştirmiştim,
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
adını beş kez anınca baş ağrım geçiyor.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
İlk mahallede seni neden keşiş gibi
davranmaya zorladım sence?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Monk dizisiyle alakası var mı?
- Yok.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Nedeni, dürtülerine hâkim olamaman.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Her sorunu, Molotof kokteyliyle,
birinin tekerlerini yararak
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
veya Derek'i pompalayarak
çözebileceğini sanıyorsun.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
O yüzden keşişlik sana işkence gibi geldi.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Janet'la ilişkini düzeltmenin tek yolu
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
ona biraz mesafe tanımak.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Dürtülerine hâkim olabileceğini göster.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Yani diyorsun ki, bir şeyi yapmayı istemek
onu hemen yapmak için iyi bir sebep değil.
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Evet.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Ah be! Keşke bunu dünyada öğretselerdi.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Deneyenler oldu. Çoğunlukla da yargıçlar.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Gösteri vakti.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
Şimdi de Brent Norwalk
bizlere biraz kendisinden bahsedecek.
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Sağ olun. Teşekkür ederim.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Tabii. İlginç biriyimdir.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Şikago'da büyüdüm. Banliyöde tabii ki.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Princeton Üniversitesi'nde okudum.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Torpille değil bu arada.
Bileğimin hakkıyla kazandım.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Tıpkı babam ve dedem gibi.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Ardından aile şirketini devraldım
ve sadece 18 senede
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
Norwalk Hammadde'yi
90 milyon dolarlık bir şirketten,
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
94 milyon dolarlığa dönüştürdüm.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Bir saniye. Janet?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Selamlar.
- Perrier.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Hazıra konmadığın zamanlardan da
bir şeyler anlatmaya
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
ne dersin?
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Benim de düş kırıklıklarım oldu.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Hisse başına 38 dolardan
Netflix hissesi almıştım
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
ama ölmeden paraya çeviremedim.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Tüm para aptal oğluma kalacak.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Ama pes etmek yok, değil mi?
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Büyük bir adam olarak gördüğüm
Martin Luther King Jr.'ın deyimiyle,
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
"Hayat seni popo üstü düşürdüğünde
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
ayağa kalkıp yumruk sallamaya başlarsın."
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Öyle dememiştir.
- Dedi. Yanlışın var.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Bir insanın sorumluluk alması
bana göre çok önemlidir Eleanor.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Artık pek kimse yapmıyor.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Bana sorarsan
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- bu ülkenin sorunu da bu.
- Ne ülkesi?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Çok eğlendim Eleanor ama golf beni bekler.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Golf oynamayınca aksileşiyorum.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Chad, Ördekçi Hanım, memnun oldum.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Sağ olun. Çok teşekkürler. Harikaydınız.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Araba mı?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Arabası mı var?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Pekâlâ. Yeni bir plan lazım.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Buraya ait olmadığını anlasın istiyorsak
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
yeni bir plan lazım değil.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Temiz bir sopa lazım.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Bunu Kötü Yer'de denemiştik.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
İnsanların içinden
epey nahoş şeyler çıkıyor.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Mecazi anlamda söyledim.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Yine de, burada gayet işe yarayabilecek
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
bir Kötü Yer taktiği daha var.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Doğru bir hamle değil bence.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Tek seçeneğimiz bu.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
Ve yarın bu işi yapacağız.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Nasıl yani...
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Janet?
113
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Janet!
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Perrier mi yağıyor?
115
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Bekliyorum şafağı
116
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
Arıyorum söyleyecek bir şeyler
117
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Michael! Eleanor!
118
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Brent, çok özür dilerim.
Bunların nedenini bilmiyoruz.
119
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Ben biliyorum.
Bu kargaşanın nedeni belli ki benim.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Evren, buraya ait olmadığımı
söylemeye çalışıyor.
121
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Brent, ne demek istiyorsun?
- İyi Yer'e ait değilim.
122
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Kesin buradan daha iyi bir yer var.
123
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
Ben oraya aitim, En İyi Yer'e.
124
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Bana düzgünce açıkla Brent.
Sanırım anlayamadık.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Bir süredir böyle hissediyorum.
126
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Ahiretin sundukları bu kadarcık olamaz,
127
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
kaymak tabaka için yani.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Madem burası cennet, kankalarım nerede?
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Scotty, Schultzy ve Porcupine nerede?
130
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Beyaz Guillermo nerede,
131
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
Meksikalı William ve Squirtman nerede?
132
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Adam haklı. Squirtman nerede?
133
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
Ayrıca asistanım Janet biraz gergin.
134
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Hediyelerimin hiçbirini giymedi.
135
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Janet'tan, ona geri verebilmek için
136
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
kendine elbise yapmasını mı istedin?
137
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Evet, gerisini sen düşün dostum.
138
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Benim yol açtığım bu kargaşa
belli ki bir işaret.
139
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Burası İyi Yer ise ben,
En İyi Yer'e aitim.
140
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Bir çözüm bulup haber verin. Olur mu?
141
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Gidip kafamı duvara vuracağım. Görüşürüz.
142
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michael, ne yazık ki
Eleanor hakkında konuşmalıyız.
143
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Ne diyeceğini biliyorum. Çok meşguldü.
144
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Eminim ilk fırsatta duş alacaktır.
145
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Hayır, mesele o değil.
Ama o da bir mesele tabii.
146
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Yeni bir ekip lideri gerek.
147
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Cidden mi?
148
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
İstemeden de olsa
kararlarını sorguluyoruz.
149
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Chidi ile Simone'u
bir araya getirmek istemedi.
150
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Linda'yla ilgili kaygılarımı yok saydı.
151
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Brent'le ilgili planları ters tepti.
152
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Çok az ilerleme kaydedebildik.
Belki de liderlik vasfı yoktur.
153
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Eleanor harika biri
ama her şeyi mahvedip duruyor.
154
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
O benim olayım. Beni lider yapmazdınız.
155
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Aslında gayet haklısın.
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Ama bu konuyu iyice düşünün.
157
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Düşündük. Lider değişikliğini
en azından masaya yatırmalıyız.
158
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Evet, kesinlikle yatıralım.
159
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Selam Eleanor.
160
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Biz de artık ekip lideri
olmasan mı acaba diyorduk.
161
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Kazı çevirdim.
162
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Çekinmeyin. Açıkça söyleyin.
163
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Kişisel algılama Eleanor.
164
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Bu deneye başladığımızda
başarı ihtimali %9 gözüküyordu.
165
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
İşteki ilk üç gününden sonra %7,1'e düştü.
166
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Tamamen matematiksel açıdan
işi biraz batırdığın sonucu çıkıyor.
167
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Çok yapıcı bir eleştiri.
168
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Benim de sizi eleştirmem gerekirse,
169
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
nankör birer gört kafalı olduğunuzu,
170
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
şişko suratlarınızı
totonuza sokmanızı söyleyebilirim.
171
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Bunlar hangi küfürlerdi?
172
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Bunu ben istemedim.
173
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Razı geldim
çünkü asıl sorumlu olan Michael,
174
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
daha başta sinir krizi geçirdi.
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Ama daha iyi yaparsınız belki.
176
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Madem o kadar zeki, Tahani yapsın.
177
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Hatta Jason.
178
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Belki eski usul bir Jacksonville karnavalı
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
tüm insanlığı kurtarabilir.
180
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Deneyebiliriz.
Tek ihtiyacım bir zıplama minderi,
181
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
birkaç ninja yıldızı ve bir sürü ambulans.
182
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
İyi şanslar bork suratlılar. Bırakıyorum.
183
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Shellstrop kaçar.
184
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
İçini döküp rahatladın mı?
185
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Geri dönüp işe koyulacak mısın?
- Hayır dostum, ciddiydim. Bıraktım.
186
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Kulak misafiri olmana üzüldüm,
onlar da dediklerinden dolayı üzgün.
187
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Ama bu işi bırakıp gidemezsin Eleanor.
188
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Yedinci sınıftaki müzik grubunda
189
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
veya iki haftalık diyetin
üçüncü saatinde değilsin.
190
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Daha fazla risk söz konusu.
191
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Evet dostum, ben de o yüzden bırakıyorum.
192
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Burada olanlar beni aşıyor.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Brent'in sirk kafalılığını nasıl önlerim?
194
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Simone'u, her şeyin zihninde
cereyan ettiği inancından
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
nasıl kurtarabilirim?
196
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Onu eski sevgilimin kollarına mı atsam?
197
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Eğlenceli olur.
198
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
Dedikodu kralı John'u
199
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
ya da suratıma yumruk atan
casus iblisi ne yapacağım?
200
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Bir de bunları yaparken
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
moraller bozulmasın diye
gülümsemem bekleniyor.
202
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Bunlar bana göre değil.
203
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Evrenin kurtarıcısı değilim.
204
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Ben Arizonalı...
205
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
...sıradan bir kızım.
206
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Hepsi bu.
207
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Arizonalı normal bir kızım.
208
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Abur cubur yerdim, reality şov izlerdim,
209
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
bazen H&M'den, içeri girerken giydiğimden
210
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
daha fazla külot giyerek çıkardım.
211
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Kendi hayatımı düzgün yönetememiş biriyken
212
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
şimdi diğerlerinin hayatlarını mı
yönetmem gerek?
213
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Bunu yapamam.
214
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Deneye ilk başladığımda
215
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
"Bu dört kuş beyinli
dediğim her şeye inanır." demiştim.
216
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
"Kolay olacak."
217
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Beni üç ayda yendiniz.
218
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
"Peki," dedim, "bu bir istisna."
219
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Sonra beni 800 kez daha yendiniz.
220
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Çünkü insanlar tuhaf varlıklar
221
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
ve onlardan biri olmanın ne demek olduğunu
asla bilemeyeceğim.
222
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Bu işi ancak bir insan yapabilir.
223
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
Sert, aynı zamanda
empati kurabilen, koca yürekli
224
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
ve birinci sınıf bir yalan avcısı.
225
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Bunu yapamayacağını mı sanıyorsun?
226
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Eleanor, bunu yapabilecek tek kişi sensin.
227
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
İstesen de istemesen de
insanlığı kurtarabilecek tek kişi
228
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
Arizonalı bir kız.
229
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Ama her işi yüzüme gözüme bulaştırıyorum.
230
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Seksi, sarışın bir Wile E. Coyote'yim.
231
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Doğru.
232
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Çok hata yapmandan bahsediyorum,
233
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
cinselleştirdiğin çizgi filmden değil.
234
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Hadi ama, bu işleri bilirsin.
235
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Başarısız olur ve başka şey denersin,
sonra tekrar tekrar başarısız olursun.
236
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Bin kez başarısız olur
ama denemeye devam edersin
237
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
çünkü bin birinci fikir işe yarayabilir.
238
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Şimdi gidip
bin birinci fikrimizi bulmaya çalışacağım.
239
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Umarım bana katılırsın.
240
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Umarım önce duş alır,
sonra bana katılırsın.
241
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Hanımlar ve beyler,
vasat liderliğiyle yeniden karşınızda,
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Eleanor Shellstrop.
243
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Çok ama çok özür dileriz Eleanor.
Seni hiç sorgulamamalıydık.
244
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Önemli değil seksi şey.
Ben de kendimi sorguluyordum.
245
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Ama artık döndüm yavrum.
Brent için yeni bir fikrim var.
246
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Onun gibiler hatalı olduğunu kabul etmez.
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Biz de haklı olduğunu söyleyeceğiz.
248
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Brent?
249
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Bu sohbet aramızda kalmalı.
250
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Tamam.
- Çok zeki biri olduğun açıkça ortada.
251
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Evet.
- Sana hassas bilgi emanet edebilir miyiz,
252
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
onu öğrenmemiz gerekiyor.
253
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Edebilirsiniz.
254
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
İK şikâyetlerini düzenli olarak
örtbas ederdim. Sorun değil.
255
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
İşin aslı Brent, foyamızı belli ettin.
256
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
En İyi Yer gerçekten var.
257
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Biliyordum!
258
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
En İyi Yer, iyi insanların en seçkin
ve en üst tabakasına ayrılmış bir yerdir.
259
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Ahiret sakinlerinin
Elmas Seviye VIP kulübüdür.
260
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Ben Elmas Seviye'ydim. Yemin ederim.
261
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Bir defa pilotun biriyle
birkaç tek atmıştım.
262
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
Helikopterini uçurmama izin vermişti.
263
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Biliyoruz. Öyle ölmüştün.
- Doğru.
264
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Hepiniz değerlendirmeden geçeceksiniz
265
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
ve en gelişmiş ahlaka sahip olan
ufak bir grup gitmeye hak kazanacak.
266
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Anladım. Hayırseverlik yarışı gibi
bir şey mi yani?
267
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Kolay. Çocuk oyuncağı.
268
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Bu arada benden sır çıkmaz.
Neden rakiplerime koz vereyim?
269
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Çatalınızı düşürdünüz sanırım.
Yardım edeyim.
270
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Gördün mü? Çatalı aldım.
Bunları yazsam mı?
271
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Gerek yok. Biz takip ederiz.
- Harika. Güzel.
272
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Merhaba Jason.
- Janet.
273
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Seni gördüğüme çok sevindim.
Sana bir kutu çikolata aldım.
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
Sonra yiyemeyeceğini hatırlayıp
hepsini ben yedim
275
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
ve tatlarını sana tarif etmenin
iyi bir hediye olacağını düşündüm.
276
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
İlki iğrençti...
277
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Jason, lütfen konuşmama izin ver.
278
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Biliyorsun, mahalle başladığından beri
işim başımdan aşkın.
279
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Evet.
- Bana mesafe tanımanı istemiştim.
280
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Evet.
281
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Üzülerek söylüyorum...
282
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
...ama şu an seninle ilişki yaşayamam.
283
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Seninle vakit geçirmek eğlenceli
ama bazen zor
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
ve deneyin riske girmesinden korkuyorum.
285
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Girmez ki.
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Jason, girdi bile.
287
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Her şey bitene dek bir molaya ne dersin?
288
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Üst üste gelsin istemezdim
ama bence bilmen gerek.
289
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Jacksonville Jaguars,
Blake Bortles'ı gönderdi.
290
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Artık takımda değil. Cidden üzgünüm.
291
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Merhaba, nasılsınız?
292
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Sizi görmek güzel. Afiyet olsun.
293
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Sorun şu ki,
olumsuz bir şeyle motive oluyor.
294
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
İyilik yapmasının tek nedeni
295
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
puanını yükseltmek olursa puanı yükselmez.
296
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Evet ama Chidi'den ilk yardım isteyişimde
ben de aynı durumdaydım.
297
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Senden kaçabilmek için öyle yapmıştım.
298
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Brent'in zamanla
299
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
iyiliğe alışacağını ummalıyız.
300
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Tıpkı senin gibi.
301
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Şu anda bir şey fark ettim.
302
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Yaptığın "Bizi bir tek
sen kurtarabilirsin." konuşması var ya?
303
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Aslında ilk gün sinir krizi geçirmedin,
değil mi?
304
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
İdareyi ben ele alayım diye numara yaptın.
305
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Yakalandım.
- Seni düzenbaz iblis. Çok zekice.
306
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Pekâlâ. Simone ve Chidi'ye
yardım etme vakti.
307
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Bu fikri nereden buldum? Çok acı verecek.
308
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Biliyorum ama bence işe yarayacak.
309
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Evet ama benim için kötü olacak.
310
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
Bunu yapabilecek
başka Arizonalı kız yok mu gerçekten?
311
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Emma Stone'a ne dersin?
O da Arizonalı. Çok beceriklidir.
312
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Zombieland'i hatırlıyor musun?
Bir de La La Land var.
313
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Neden bütün filmleri "land" ile bitiyor?
314
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Oyalanıyorsun.
- Evet. Gidiyorum.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Jason, çok üzgünüm.
316
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Janet benim tüm ahiretimdi.
317
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Bunu nasıl atlatacağım?
318
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Eskiden bir ayrılık rutinim vardı.
319
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Şampanya ve Alanis Morissette.
320
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Şarkıcının kendisi değil.
321
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Arkadaşım Adele'in evinde
albümlerini dinlerdim.
322
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Ben de normal ayrılık rutinimi
yapayım bari.
323
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Bir sürü gazoz içip çaldığım ATV'yle
324
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
Çin lokantasına dalayım.
325
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Ama gazoz ile ATV'yi
Janet'tan istemem gerekir,
326
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
yani Janet'ı görmem gerekir
ve onu görürsem ağlarım.
327
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Ne yapacağım?
- Cidden bilmiyorum.
328
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Ne yaparsan yap, dostların yanında olacak.
329
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
Daha Blake Bortles haberini
söyleyemedim bile.
330
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Chidi, geçen akşamki partide tanıştığın
Simone'u hatırlıyor musun?
331
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Simone...
332
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
Etrafta dolaşıp milletin atkuyruğunu kesen
333
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
sıkı Third Eye Blind hayranı mı?
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
İşte o.
335
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Onu mahalleye alıştırmak için
yardımın gerekiyor.
336
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Ben denedim
ama her şeyin hayal olduğunu düşündüğü
337
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
ve yetkili biri olduğum için
çokça şüphe uyandırıyorum.
338
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Benim başarılı olacağımı nereden çıkardın?
339
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, Simone senin...
340
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
...ruh eşin.
341
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Ruh eşi mi? Yani ruhlarımız...
342
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Eş, evet.
343
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Herkesin kozmik olarak
bağlı olduğu biri vardır
344
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
ve sistem onları ahirette birleştirir.
345
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
Şüphesiz biçimde söyleyebilirim ki,
Simone'la ikiniz öylesiniz.
346
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Ona henüz söylemedim.
347
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Normalde sana da söylemezdim
348
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
ama kendisi biraz tırlattığı için...
349
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Mimarların kullandığı resmî kelime bu.
350
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
İhtiyati olarak sana haber vermek istedim.
351
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Amanın!
352
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Karnım ağrıyor.
353
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Ama güzel bir ağrı!
Mutlu bir karın ağrısı! İlk defa oluyor.
354
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Onun uyum sağlamasına yardımcı olabilecek
355
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
sahte gerçekliklerle ilgili
harika yazılar var.
356
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Descartes, Moravec, Zhuangzi...
357
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Evden kitap çağırabilir miyim acaba?
358
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
İyi şanslar.
359
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Bu müthiş bir şey.
360
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Hayatımı, evrenle ilgili
temel doğruları arayarak geçirdim
361
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
ama kimseye âşık olmamıştım.
362
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Biliyorum.
363
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Tabii. Doğru ya.
Hakkımdaki her şeyi biliyorsun.
364
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Aynen öyle.
365
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Selam Simone. Ben Chidi. Geçen geceden.
366
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Zihnim seni sevmiş olmalı.
367
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Sahte bir sandalye kap
ve var olmayan bir yoğurt ye.
368
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Peki.
369
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Ruh hâlinden anladığım kadarıyla
solipsizmi savunuyorsun.
370
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Kendini evrendeki
tek gerçeklik olarak görüyorsun
371
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
ve diğer her şey bilincinin bir ürünü.
372
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Evet ama böyle düşünüyorum
çünkü bu doğru ve ben haklıyım.
373
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Kusura bakma ama solipsizm,
felsefi açıdan gayet çocukça bir akım,
374
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
bilhassa üniversitede
birkaç dal bitirmiş biri için.
375
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Ayrıca çürütmesi de zordur
376
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
çünkü gördüğün her şey
inancın tarafından doğrulanır.
377
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Ne var ki...
378
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Hadi ama!
- Ne? Madem hiçbiri gerçek değil,
379
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
bunun önemi olmamalı, değil mi? Hatta...
380
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Yok artık!
- Ne?
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Gerçek değil. Hiçbirinin önemi yok.
382
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Burnundaki sonsuza dek orada kalsın.
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Tamam. Mesaj alındı.
384
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
Geniş açıdan bakarsak,
385
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
herkes önemsizmiş gibi davranırsan
386
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
bu işin sonu pasta devirmeye,
387
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
insanları havuza atmaya
ve pislik hareketlere varır.
388
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Gerçek olabilirler diye,
insanlara daha iyi davransan?
389
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
İnsanlara kibar
390
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
ve saygılı davranarak ne kaybedersin ki?
391
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Tamam, devam et "muhtemelen sahte
ama belki gerçek" filozof.
392
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
İyi haber, Simone ile Chidi kaynaştı.
393
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Zaten sevgili olarak
pek işime yaramıyordu,
394
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
ihtiyacı olan birine gitmesi iyi oldu.
395
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Eski sütyenini hayır kurumuna bağışlamak
böyle bir his mi?
396
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Chidi'ye yalan söylemek cidden zor olmalı.
397
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
Mesele de bu,
yalan olduğundan emin değilim.
398
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Dünyada âşık olmuşlardı sonuçta.
399
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Michael haklıydı.
400
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Chidi bizim için büyük fedakârlık yaptı,
ben de buna değmesini sağladım.
401
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Senin daha büyük bir fedakârlık
yaptığın söylenebilir.
402
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Sen bu duruma katlanmak zorundasın.
403
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Chidi neyi feda ettiğinden habersiz,
mutlu mesut yaşayıp gidiyor.
404
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Ama biz neyi feda ettiğini biliyoruz.
405
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
Bu görtü.
406
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Hadi kanka. Moralin bozuk
ama elim havada kalmasın.
407
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Haklısın. Racon böyle.
408
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan