1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 THE GOOD PLACE'TE DAHA ÖNCE... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Hayal edebileceğin her şeyi... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Ne oluyor... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Deneklerden biri yerine kılık değiştirmiş iblis mi gönderdin? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Bu rezil hareket cezalandırılmalı. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Chidi deneyin dördüncü deneği olacak. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Kötü Yer'in bu kadar bariz bir işe kalkışması çok tuhaf. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Çaresizler. Kaybedeceklerini anladılar. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Ayrıca Linda'nın resmini kaldırıp 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 Chidi'nin resmini diğer tarafa asabiliriz çünkü onu çok iyi tanıyoruz. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Her şey yolunda, değil mi ekip lideri? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Evet, eski sevgilimi 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 gözetleyip manipüle etmek gerçekten hoş. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Yani eskiye göre daha çok etmek. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Peki, Brent'e odaklanalım. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Varlık içinde büyümüş, beyzbolu icat ettiğini sanıyor. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Bu tür erkekler dünyanın etraflarında döndüğüne inanırlar 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 çünkü aslında döner de. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Onu, başkalarını dinlemeye ikna edebilirsek 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 kendisinden çok daha iyi olduklarını öğrenir 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 ve buraya ait olmadığını fark edebilir, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 ek olarak da... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 ...aptal bir bebek gibi ağlayabilir. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 BÖLÜM 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 YAŞAM ÖYKÜNÜZ 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Uzun lafın kısası, ördekler bu sayede hâlâ var. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Tüm ördekleri kurtardım. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 İnanılır gibi değil. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Sağ ol Wanda. Ne yaşam ama. 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Sıra, bir sonraki konuğumuz Chidi Anagonye'de. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 ALKIŞ 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Chidi, akademisyen olarak etkileyici bir yaşam sürdün. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Bir canlı türünün tamamını kurtaracak kadar etkileyici olmasa da 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 etik ve ahlak felsefesi profesörlüğü yaptım. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 İzninle. Cidden her ördeği kurtardın mı? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Tüm ördekleri mi kurtardın? - Özünde, evet. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Daha önce bahsetmemiştim ve böbürlenmeyi sevmem 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ama atları da kurtardım. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Ne? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Vay be. Senin yanında kendimi yetersiz hissediyorum. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Mikey, bir şey sorabilir miyim? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Janet'ın hayatını karmaşık ve belirsiz hâle getirdiğim için üzgünüm. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Gönlünü almak için bir fikrim var. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Yüz Janet bebeğiyle birlikte dev bir flash mob gösterisi yapacağız, 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 etrafında tam bir kargaşa oluşturacağız. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Harika fikir, değil mi? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jason, Jason, Jason, Jason, Jason. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Affedersin, mahalleye ufak bir hile kodu yerleştirmiştim, 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 adını beş kez anınca baş ağrım geçiyor. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 İlk mahallede seni neden keşiş gibi davranmaya zorladım sence? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Monk dizisiyle alakası var mı? - Yok. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Nedeni, dürtülerine hâkim olamaman. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Her sorunu, Molotof kokteyliyle, birinin tekerlerini yararak 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 veya Derek'i pompalayarak çözebileceğini sanıyorsun. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 O yüzden keşişlik sana işkence gibi geldi. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Janet'la ilişkini düzeltmenin tek yolu 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 ona biraz mesafe tanımak. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Dürtülerine hâkim olabileceğini göster. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Yani diyorsun ki, bir şeyi yapmayı istemek onu hemen yapmak için iyi bir sebep değil. 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Evet. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Ah be! Keşke bunu dünyada öğretselerdi. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Deneyenler oldu. Çoğunlukla da yargıçlar. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Gösteri vakti. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 Şimdi de Brent Norwalk bizlere biraz kendisinden bahsedecek. 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Sağ olun. Teşekkür ederim. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Tabii. İlginç biriyimdir. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Şikago'da büyüdüm. Banliyöde tabii ki. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Princeton Üniversitesi'nde okudum. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Torpille değil bu arada. Bileğimin hakkıyla kazandım. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Tıpkı babam ve dedem gibi. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Ardından aile şirketini devraldım ve sadece 18 senede 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 Norwalk Hammadde'yi 90 milyon dolarlık bir şirketten, 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 94 milyon dolarlığa dönüştürdüm. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Bir saniye. Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Selamlar. - Perrier. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Hazıra konmadığın zamanlardan da bir şeyler anlatmaya 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 ne dersin? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Benim de düş kırıklıklarım oldu. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Hisse başına 38 dolardan Netflix hissesi almıştım 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 ama ölmeden paraya çeviremedim. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Tüm para aptal oğluma kalacak. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Ama pes etmek yok, değil mi? 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Büyük bir adam olarak gördüğüm Martin Luther King Jr.'ın deyimiyle, 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 "Hayat seni popo üstü düşürdüğünde 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 ayağa kalkıp yumruk sallamaya başlarsın." 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Öyle dememiştir. - Dedi. Yanlışın var. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Bir insanın sorumluluk alması bana göre çok önemlidir Eleanor. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Artık pek kimse yapmıyor. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Bana sorarsan 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - bu ülkenin sorunu da bu. - Ne ülkesi? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Çok eğlendim Eleanor ama golf beni bekler. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Golf oynamayınca aksileşiyorum. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Chad, Ördekçi Hanım, memnun oldum. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Sağ olun. Çok teşekkürler. Harikaydınız. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Araba mı? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Arabası mı var? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Pekâlâ. Yeni bir plan lazım. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Buraya ait olmadığını anlasın istiyorsak 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 yeni bir plan lazım değil. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Temiz bir sopa lazım. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Bunu Kötü Yer'de denemiştik. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 İnsanların içinden epey nahoş şeyler çıkıyor. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Mecazi anlamda söyledim. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Yine de, burada gayet işe yarayabilecek 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 bir Kötü Yer taktiği daha var. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Doğru bir hamle değil bence. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Tek seçeneğimiz bu. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Ve yarın bu işi yapacağız. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Nasıl yani... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Perrier mi yağıyor? 115 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Bekliyorum şafağı 116 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Arıyorum söyleyecek bir şeyler 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Michael! Eleanor! 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Brent, çok özür dilerim. Bunların nedenini bilmiyoruz. 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Ben biliyorum. Bu kargaşanın nedeni belli ki benim. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 Evren, buraya ait olmadığımı söylemeye çalışıyor. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Brent, ne demek istiyorsun? - İyi Yer'e ait değilim. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Kesin buradan daha iyi bir yer var. 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 Ben oraya aitim, En İyi Yer'e. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Bana düzgünce açıkla Brent. Sanırım anlayamadık. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Bir süredir böyle hissediyorum. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Ahiretin sundukları bu kadarcık olamaz, 127 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 kaymak tabaka için yani. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Madem burası cennet, kankalarım nerede? 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Scotty, Schultzy ve Porcupine nerede? 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Beyaz Guillermo nerede, 131 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Meksikalı William ve Squirtman nerede? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Adam haklı. Squirtman nerede? 133 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 Ayrıca asistanım Janet biraz gergin. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Hediyelerimin hiçbirini giymedi. 135 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Janet'tan, ona geri verebilmek için 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 kendine elbise yapmasını mı istedin? 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Evet, gerisini sen düşün dostum. 138 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Benim yol açtığım bu kargaşa belli ki bir işaret. 139 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Burası İyi Yer ise ben, En İyi Yer'e aitim. 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Bir çözüm bulup haber verin. Olur mu? 141 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Gidip kafamı duvara vuracağım. Görüşürüz. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michael, ne yazık ki Eleanor hakkında konuşmalıyız. 143 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Ne diyeceğini biliyorum. Çok meşguldü. 144 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Eminim ilk fırsatta duş alacaktır. 145 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Hayır, mesele o değil. Ama o da bir mesele tabii. 146 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Yeni bir ekip lideri gerek. 147 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Cidden mi? 148 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 İstemeden de olsa kararlarını sorguluyoruz. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Chidi ile Simone'u bir araya getirmek istemedi. 150 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Linda'yla ilgili kaygılarımı yok saydı. 151 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Brent'le ilgili planları ters tepti. 152 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Çok az ilerleme kaydedebildik. Belki de liderlik vasfı yoktur. 153 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Eleanor harika biri ama her şeyi mahvedip duruyor. 154 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 O benim olayım. Beni lider yapmazdınız. 155 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 Aslında gayet haklısın. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Ama bu konuyu iyice düşünün. 157 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Düşündük. Lider değişikliğini en azından masaya yatırmalıyız. 158 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Evet, kesinlikle yatıralım. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Selam Eleanor. 160 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Biz de artık ekip lideri olmasan mı acaba diyorduk. 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Kazı çevirdim. 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Çekinmeyin. Açıkça söyleyin. 163 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Kişisel algılama Eleanor. 164 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Bu deneye başladığımızda başarı ihtimali %9 gözüküyordu. 165 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 İşteki ilk üç gününden sonra %7,1'e düştü. 166 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Tamamen matematiksel açıdan işi biraz batırdığın sonucu çıkıyor. 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Çok yapıcı bir eleştiri. 168 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Benim de sizi eleştirmem gerekirse, 169 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 nankör birer gört kafalı olduğunuzu, 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 şişko suratlarınızı totonuza sokmanızı söyleyebilirim. 171 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Bunlar hangi küfürlerdi? 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Bunu ben istemedim. 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Razı geldim çünkü asıl sorumlu olan Michael, 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 daha başta sinir krizi geçirdi. 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Ama daha iyi yaparsınız belki. 176 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Madem o kadar zeki, Tahani yapsın. 177 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Hatta Jason. 178 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Belki eski usul bir Jacksonville karnavalı 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 tüm insanlığı kurtarabilir. 180 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Deneyebiliriz. Tek ihtiyacım bir zıplama minderi, 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 birkaç ninja yıldızı ve bir sürü ambulans. 182 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 İyi şanslar bork suratlılar. Bırakıyorum. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Shellstrop kaçar. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 İçini döküp rahatladın mı? 185 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Geri dönüp işe koyulacak mısın? - Hayır dostum, ciddiydim. Bıraktım. 186 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Kulak misafiri olmana üzüldüm, onlar da dediklerinden dolayı üzgün. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Ama bu işi bırakıp gidemezsin Eleanor. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Yedinci sınıftaki müzik grubunda 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 veya iki haftalık diyetin üçüncü saatinde değilsin. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Daha fazla risk söz konusu. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Evet dostum, ben de o yüzden bırakıyorum. 192 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Burada olanlar beni aşıyor. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Brent'in sirk kafalılığını nasıl önlerim? 194 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Simone'u, her şeyin zihninde cereyan ettiği inancından 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 nasıl kurtarabilirim? 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Onu eski sevgilimin kollarına mı atsam? 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Eğlenceli olur. 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 Dedikodu kralı John'u 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 ya da suratıma yumruk atan casus iblisi ne yapacağım? 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Bir de bunları yaparken 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 moraller bozulmasın diye gülümsemem bekleniyor. 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Bunlar bana göre değil. 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Evrenin kurtarıcısı değilim. 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Ben Arizonalı... 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ...sıradan bir kızım. 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Hepsi bu. 207 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Arizonalı normal bir kızım. 208 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Abur cubur yerdim, reality şov izlerdim, 209 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 bazen H&M'den, içeri girerken giydiğimden 210 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 daha fazla külot giyerek çıkardım. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Kendi hayatımı düzgün yönetememiş biriyken 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 şimdi diğerlerinin hayatlarını mı yönetmem gerek? 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Bunu yapamam. 214 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Deneye ilk başladığımda 215 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 "Bu dört kuş beyinli dediğim her şeye inanır." demiştim. 216 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 "Kolay olacak." 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Beni üç ayda yendiniz. 218 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 "Peki," dedim, "bu bir istisna." 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Sonra beni 800 kez daha yendiniz. 220 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Çünkü insanlar tuhaf varlıklar 221 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 ve onlardan biri olmanın ne demek olduğunu asla bilemeyeceğim. 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Bu işi ancak bir insan yapabilir. 223 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 Sert, aynı zamanda empati kurabilen, koca yürekli 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 ve birinci sınıf bir yalan avcısı. 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Bunu yapamayacağını mı sanıyorsun? 226 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Eleanor, bunu yapabilecek tek kişi sensin. 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 İstesen de istemesen de insanlığı kurtarabilecek tek kişi 228 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 Arizonalı bir kız. 229 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Ama her işi yüzüme gözüme bulaştırıyorum. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Seksi, sarışın bir Wile E. Coyote'yim. 231 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Doğru. 232 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Çok hata yapmandan bahsediyorum, 233 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 cinselleştirdiğin çizgi filmden değil. 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Hadi ama, bu işleri bilirsin. 235 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Başarısız olur ve başka şey denersin, sonra tekrar tekrar başarısız olursun. 236 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Bin kez başarısız olur ama denemeye devam edersin 237 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 çünkü bin birinci fikir işe yarayabilir. 238 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Şimdi gidip bin birinci fikrimizi bulmaya çalışacağım. 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Umarım bana katılırsın. 240 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Umarım önce duş alır, sonra bana katılırsın. 241 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Hanımlar ve beyler, vasat liderliğiyle yeniden karşınızda, 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Eleanor Shellstrop. 243 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Çok ama çok özür dileriz Eleanor. Seni hiç sorgulamamalıydık. 244 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Önemli değil seksi şey. Ben de kendimi sorguluyordum. 245 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Ama artık döndüm yavrum. Brent için yeni bir fikrim var. 246 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Onun gibiler hatalı olduğunu kabul etmez. 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Biz de haklı olduğunu söyleyeceğiz. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Brent? 249 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Bu sohbet aramızda kalmalı. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Tamam. - Çok zeki biri olduğun açıkça ortada. 251 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Evet. - Sana hassas bilgi emanet edebilir miyiz, 252 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 onu öğrenmemiz gerekiyor. 253 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Edebilirsiniz. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 İK şikâyetlerini düzenli olarak örtbas ederdim. Sorun değil. 255 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 İşin aslı Brent, foyamızı belli ettin. 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 En İyi Yer gerçekten var. 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Biliyordum! 258 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 En İyi Yer, iyi insanların en seçkin ve en üst tabakasına ayrılmış bir yerdir. 259 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Ahiret sakinlerinin Elmas Seviye VIP kulübüdür. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Ben Elmas Seviye'ydim. Yemin ederim. 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Bir defa pilotun biriyle birkaç tek atmıştım. 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 Helikopterini uçurmama izin vermişti. 263 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Biliyoruz. Öyle ölmüştün. - Doğru. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Hepiniz değerlendirmeden geçeceksiniz 265 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 ve en gelişmiş ahlaka sahip olan ufak bir grup gitmeye hak kazanacak. 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Anladım. Hayırseverlik yarışı gibi bir şey mi yani? 267 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Kolay. Çocuk oyuncağı. 268 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Bu arada benden sır çıkmaz. Neden rakiplerime koz vereyim? 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Çatalınızı düşürdünüz sanırım. Yardım edeyim. 270 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Gördün mü? Çatalı aldım. Bunları yazsam mı? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Gerek yok. Biz takip ederiz. - Harika. Güzel. 272 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Merhaba Jason. - Janet. 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Seni gördüğüme çok sevindim. Sana bir kutu çikolata aldım. 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 Sonra yiyemeyeceğini hatırlayıp hepsini ben yedim 275 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 ve tatlarını sana tarif etmenin iyi bir hediye olacağını düşündüm. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 İlki iğrençti... 277 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Jason, lütfen konuşmama izin ver. 278 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Biliyorsun, mahalle başladığından beri işim başımdan aşkın. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Evet. - Bana mesafe tanımanı istemiştim. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Evet. 281 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Üzülerek söylüyorum... 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 ...ama şu an seninle ilişki yaşayamam. 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Seninle vakit geçirmek eğlenceli ama bazen zor 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 ve deneyin riske girmesinden korkuyorum. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Girmez ki. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Jason, girdi bile. 287 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Her şey bitene dek bir molaya ne dersin? 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Üst üste gelsin istemezdim ama bence bilmen gerek. 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Jacksonville Jaguars, Blake Bortles'ı gönderdi. 290 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Artık takımda değil. Cidden üzgünüm. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Merhaba, nasılsınız? 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Sizi görmek güzel. Afiyet olsun. 293 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Sorun şu ki, olumsuz bir şeyle motive oluyor. 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 İyilik yapmasının tek nedeni 295 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 puanını yükseltmek olursa puanı yükselmez. 296 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Evet ama Chidi'den ilk yardım isteyişimde ben de aynı durumdaydım. 297 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Senden kaçabilmek için öyle yapmıştım. 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Brent'in zamanla 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 iyiliğe alışacağını ummalıyız. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Tıpkı senin gibi. 301 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Şu anda bir şey fark ettim. 302 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Yaptığın "Bizi bir tek sen kurtarabilirsin." konuşması var ya? 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Aslında ilk gün sinir krizi geçirmedin, değil mi? 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 İdareyi ben ele alayım diye numara yaptın. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Yakalandım. - Seni düzenbaz iblis. Çok zekice. 306 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Pekâlâ. Simone ve Chidi'ye yardım etme vakti. 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Bu fikri nereden buldum? Çok acı verecek. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Biliyorum ama bence işe yarayacak. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Evet ama benim için kötü olacak. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Bunu yapabilecek başka Arizonalı kız yok mu gerçekten? 311 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Emma Stone'a ne dersin? O da Arizonalı. Çok beceriklidir. 312 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Zombieland'i hatırlıyor musun? Bir de La La Land var. 313 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Neden bütün filmleri "land" ile bitiyor? 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Oyalanıyorsun. - Evet. Gidiyorum. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Jason, çok üzgünüm. 316 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Janet benim tüm ahiretimdi. 317 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Bunu nasıl atlatacağım? 318 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Eskiden bir ayrılık rutinim vardı. 319 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Şampanya ve Alanis Morissette. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Şarkıcının kendisi değil. 321 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Arkadaşım Adele'in evinde albümlerini dinlerdim. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Ben de normal ayrılık rutinimi yapayım bari. 323 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Bir sürü gazoz içip çaldığım ATV'yle 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 Çin lokantasına dalayım. 325 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Ama gazoz ile ATV'yi Janet'tan istemem gerekir, 326 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 yani Janet'ı görmem gerekir ve onu görürsem ağlarım. 327 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Ne yapacağım? - Cidden bilmiyorum. 328 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Ne yaparsan yap, dostların yanında olacak. 329 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 Daha Blake Bortles haberini söyleyemedim bile. 330 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Chidi, geçen akşamki partide tanıştığın Simone'u hatırlıyor musun? 331 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Simone... 332 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 Etrafta dolaşıp milletin atkuyruğunu kesen 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 sıkı Third Eye Blind hayranı mı? 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 İşte o. 335 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Onu mahalleye alıştırmak için yardımın gerekiyor. 336 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Ben denedim ama her şeyin hayal olduğunu düşündüğü 337 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ve yetkili biri olduğum için çokça şüphe uyandırıyorum. 338 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Benim başarılı olacağımı nereden çıkardın? 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, Simone senin... 340 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ...ruh eşin. 341 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Ruh eşi mi? Yani ruhlarımız... 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Eş, evet. 343 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Herkesin kozmik olarak bağlı olduğu biri vardır 344 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 ve sistem onları ahirette birleştirir. 345 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 Şüphesiz biçimde söyleyebilirim ki, Simone'la ikiniz öylesiniz. 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Ona henüz söylemedim. 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Normalde sana da söylemezdim 348 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 ama kendisi biraz tırlattığı için... 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Mimarların kullandığı resmî kelime bu. 350 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 İhtiyati olarak sana haber vermek istedim. 351 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Amanın! 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Karnım ağrıyor. 353 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Ama güzel bir ağrı! Mutlu bir karın ağrısı! İlk defa oluyor. 354 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Onun uyum sağlamasına yardımcı olabilecek 355 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 sahte gerçekliklerle ilgili harika yazılar var. 356 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Descartes, Moravec, Zhuangzi... 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Evden kitap çağırabilir miyim acaba? 358 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 İyi şanslar. 359 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Bu müthiş bir şey. 360 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Hayatımı, evrenle ilgili temel doğruları arayarak geçirdim 361 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 ama kimseye âşık olmamıştım. 362 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Biliyorum. 363 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Tabii. Doğru ya. Hakkımdaki her şeyi biliyorsun. 364 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Aynen öyle. 365 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Selam Simone. Ben Chidi. Geçen geceden. 366 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Zihnim seni sevmiş olmalı. 367 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Sahte bir sandalye kap ve var olmayan bir yoğurt ye. 368 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Peki. 369 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Ruh hâlinden anladığım kadarıyla solipsizmi savunuyorsun. 370 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Kendini evrendeki tek gerçeklik olarak görüyorsun 371 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 ve diğer her şey bilincinin bir ürünü. 372 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Evet ama böyle düşünüyorum çünkü bu doğru ve ben haklıyım. 373 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Kusura bakma ama solipsizm, felsefi açıdan gayet çocukça bir akım, 374 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 bilhassa üniversitede birkaç dal bitirmiş biri için. 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Ayrıca çürütmesi de zordur 376 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 çünkü gördüğün her şey inancın tarafından doğrulanır. 377 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Ne var ki... 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Hadi ama! - Ne? Madem hiçbiri gerçek değil, 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 bunun önemi olmamalı, değil mi? Hatta... 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Yok artık! - Ne? 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Gerçek değil. Hiçbirinin önemi yok. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Burnundaki sonsuza dek orada kalsın. 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Tamam. Mesaj alındı. 384 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Geniş açıdan bakarsak, 385 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 herkes önemsizmiş gibi davranırsan 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 bu işin sonu pasta devirmeye, 387 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 insanları havuza atmaya ve pislik hareketlere varır. 388 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Gerçek olabilirler diye, insanlara daha iyi davransan? 389 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 İnsanlara kibar 390 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 ve saygılı davranarak ne kaybedersin ki? 391 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Tamam, devam et "muhtemelen sahte ama belki gerçek" filozof. 392 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 İyi haber, Simone ile Chidi kaynaştı. 393 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Zaten sevgili olarak pek işime yaramıyordu, 394 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 ihtiyacı olan birine gitmesi iyi oldu. 395 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Eski sütyenini hayır kurumuna bağışlamak böyle bir his mi? 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Chidi'ye yalan söylemek cidden zor olmalı. 397 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Mesele de bu, yalan olduğundan emin değilim. 398 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Dünyada âşık olmuşlardı sonuçta. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Michael haklıydı. 400 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Chidi bizim için büyük fedakârlık yaptı, ben de buna değmesini sağladım. 401 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Senin daha büyük bir fedakârlık yaptığın söylenebilir. 402 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Sen bu duruma katlanmak zorundasın. 403 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Chidi neyi feda ettiğinden habersiz, mutlu mesut yaşayıp gidiyor. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Ama biz neyi feda ettiğini biliyoruz. 405 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 Bu görtü. 406 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Hadi kanka. Moralin bozuk ama elim havada kalmasın. 407 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Haklısın. Racon böyle. 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan