1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Ліндо...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ "У КРАЩОМУ СВІТІ"...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Ти можеш мати буквально все, що...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Що за...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Ти прислав демона в оболонці людини?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Цей обурливий вчинок буде покарано.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Чіді буде четвертим об'єктом експерименту.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Не розумію, навіщо Поганому місцю
робити щось таке очевидне?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Вони у відчаї. І знають, що програють.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Тепер можна позбутися фото Лінди
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
і наклеїти фото Чіді з іншого боку,
оскільки ми багато про нього знаємо.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Це ж хороша новина, лідерко?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Так, дуже круто,
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
що мені доведеться наглядати
і маніпулювати колишнім хлопцем.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Тобто, у більшій мірі, ніж раніше.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Гаразд, зосередьмося на Бренті.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Елітне виховання,
гадає, що вигадав бейсбол.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Такі типи, як він, вважають,
що світ крутиться навколо них,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
бо так воно і є.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Якщо змусимо його послухати когось іншого,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
він зрозуміє, наскільки вони кращі,
ніж він колись був.
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
Відтак, він може усвідомити,
що йому тут не місце,
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
а як бонус,
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
можливо, ще й заплаче, наче дурне дитя.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
ЧАСТИНА 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
ТАКИМ БУЛО ТВОЄ ЖИТТЯ
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Словом, тому качки й досі живі.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Я врятувала усіх качок.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Неймовірно.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Дякую, Вандо. Оце життя.
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
А тепер перейдімо до наступного гостя -
Чіді Анагоні.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
АПЛОДИСМЕНТИ
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Чіді, ти прожив неабияке життя
як науковець.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Не таке вражаюче,
як рятівниця цілого виду,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
але так, я був професором
етики і філософії моралі.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Перепрошую, буквально, всіх качок?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Ви врятували всіх качок?
- Загалом, так.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
І я не згадувала цього раніше,
бо не люблю вихвалятися,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
але ще коней.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Що?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Отакої. Порівняно з вами
я почуваю себе неповноцінним.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Агов, Майкі, можна дещо спитати?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Я кепсько почуваюся, бо зробив
життя Джанет хаотичним і непередбачуваним.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
І мені дещо спало на думку,
як усе вправити.
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Я і 100 дітей Джанет
організовуємо велетенський флешмоб -
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
повний непередбачуваний хаос навколо неї.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Чудова ідея, правда?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Джейсоне, Джейсоне, Джейсоне,
Джейсоне, Джейсоне.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Вибач, я додав чіт-код у квартал:
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
кажу твоє ім'я п'ять разів,
і головний біль минає.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Знаєш, чому я змусив тебе поводитися
як монах у первинному кварталі?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Це пов'язано з телесеріалом «Монк»?
- Ні.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Бо ти не контролюєш власних імпульсів.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Ти гадаєш, що всі проблеми
можна вирішити коктейлем Молотова,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
пробиванням шин або вбивством Дерека.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Бути монахом - для тебе тортури.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Єдина можливість виправити
стосунки з Джанет -
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
дати їй трохи простору.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Показати їй, що ти можеш
контролювати свої імпульси.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Тобто бажання щось зробити - недостатня
причина, щоб негайно це зробити?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Так.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Отакої! Якби ж мені
про це сказали на Землі.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Намагалися. В основному судді.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Час вистави.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
А зараз, Бренте Норволк,
розкажи трохи про себе.
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Дуже дякую.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Звісно. Я цікава особистість.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Виріс у Чикаго. На околиці, звісно.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Вчився у Принстонському університеті.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
До речі, жодного кумівства, я сам вступив.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Як і мій батько, і його батько перед тим.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Тоді я успадкував сімейний бізнес
і всього за 18 років
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
примножив статки «Норволк Матіріалс»
із $90 мільйонів
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
до $94 мільйонів.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Секунду. Джанет?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Привітулі.
- Мінералку.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Розкажи нам про той час,
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
коли тобі було важко.
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Що ж, були й розчарування.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Я купив акції «Netflix» по $38,
що дуже розумно,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
але не обготівкував їх до смерті.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Усі гроші отримає моя тупа дитина.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Та життя триває, правда?
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Мартін Лютер Кінг-молодший,
який, як на мене, був видатною людиною,
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
сказав: «Коли життя дає тобі копняка,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
ти підіймаєшся і б'єш у відповідь».
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Не впевнена, що він так казав.
- Казав. Ти помиляєшся.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Для мене, Елеанор, уся суть у тому,
щоб бути відповідальним.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Небагато людей так чинить.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Як на мене,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- у цій країні з цим проблеми.
- Якій країні?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Було цікаво, Елеанор,
але час грати в гольф.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Без гри у гольф татко сердитий.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Чеде, пані Качко, радий знайомству.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Дякую. Ви були чудові.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Машина?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
У нього машина?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Гаразд. Повернімося до нашої дошки.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Якщо хочемо, щоб він зрозумів,
що йому тут не місце,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
дошка нам не потрібна.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Нам треба розбити його, як піньяту.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Ми робили так у Поганому місці.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Та речовина, що виходила,
не смакувала як цукерки.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Ні, я в переносному значенні.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Хоч є одна стратегія Поганого місця,
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
яка може спрацювати.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Не знаю, чи це правильно.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Це наш єдиний шанс.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
І ми зробимо це завтра.
111
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
ПРИНСТОН
112
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Що за...
113
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Джанет?
114
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Джанет!
115
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Це мінералка?
116
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
В очікуванні нового дня
117
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
У пошуках потрібних слів
118
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Майкле! Елеанор!
119
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Бренте, вибач. Ми не знаємо,
чому все це відбувається.
120
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Я знаю. Цей хаос, очевидно, через мене.
121
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Так усесвіт хоче сказати,
що мені тут не місце.
122
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Бренте, ти про що?
- Добре місце не для мене.
123
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Очевидно, є щось краще за це.
124
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
І я маю бути там, у Найкращому місці.
125
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Ану поясни, Бренте.
Не впевнений, що розумію.
126
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Я вже якийсь час це відчуваю.
127
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Не вірю, що це все,
що може запропонувати потойбіччя,
128
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
принаймні не для найкращих.
129
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Якщо це рай, то де мої люди?
130
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Де Скотті і Шульці, і Дикобраз?
131
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Де Білий Ґіллермо,
132
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
Мексиканець Вільямс і Пістоль?
133
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Слушна думка, де ж Пістоль?
134
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
І, відверто кажучи,
моя асистентка Джанет трохи скута.
135
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Не одягла жодного з моїх подарунків.
136
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Ти просив Джанет зробити одяг,
137
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
щоб потім подарувати їй?
138
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Так, усе правильно, друже.
139
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Слухайте, хаос, який очевидно
стався через мене, це знак.
140
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Якщо це Добре місце,
то я маю бути в Найкращому місці.
141
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Дізнайтеся і повідомте мені. Гаразд?
142
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Піду погупаю головою об стіну.
Поговоримо пізніше.
143
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Майкле, боюся,
нам доведеться поговорити про Елеанор.
144
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Я знаю, що ви скажете.
Вона просто дуже зайнята.
145
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Упевнений, колись вона помиється.
146
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Я не про те. Але це також проблема.
147
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Мабуть, нам потрібен новий лідер.
148
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Справді?
149
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Ми постійно ставимо під сумнів її рішення.
150
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Вона не хотіла зводити Симон і Чіді разом.
151
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Ігнорувала мої застереження щодо Лінди.
152
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Її план щодо Брента зазнав краху.
153
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Ми майже не просунулися вперед.
Можливо, лідерство не для неї.
154
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Так, Елеанор крута, але вона все псує.
155
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Це моя фішка.
А мене ви лідером не зробили.
156
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Власне, це слушне зауваження.
157
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Слід спершу все обдумати.
158
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Ми обдумали. Ми повинні
принаймні обговорити зміну лідера.
159
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Так, звісно, давайте обговоримо.
160
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Привіт, Елеанор.
161
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Ми щойно говорили про те,
що, можливо, тобі не варто бути лідером.
162
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Викрутився.
163
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Давайте, народ. Кажіть, що думаєте.
164
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Нічого особистого, Елеанор.
165
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Коли ми почали цей експеримент,
я вирахувала 9% шансу на успіх.
166
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Після твоїх перших трьох днів на роботі
наші шанси впали до 7,1%.
167
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
З математичної точки зору ти все псуєш.
168
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Дуже помічний відгук.
169
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
І якби я могла дати відгук,
170
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
я б сказала, що всі ви невдячні картини,
171
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
тож запхніть свою товсту невдячність
собі у скриньку.
172
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Що це за прокляття?
173
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Я цього не просила.
174
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Я роблю це лише тому,
що в Майкла, який мав бути головним,
175
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
стався нервовий зрив, щойно все почалося.
176
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Але, можливо, ви зможете краще.
177
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Нехай Тахані буде головною,
адже вона така розумна.
178
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Або ще краще - Джейсон.
179
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Може, вдасться врятувати людство
180
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
за допомогою старого доброго
джексонвільського ярмарку.
181
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Можна спробувати.
Мені потрібен лише надувний будиночок,
182
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
зірки ніндзя
і кілька машин швидкої допомоги.
183
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Успіху, дундуки. Я звільняюсь.
184
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Шеллстроп іде.
185
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Випустила пару?
186
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Повернешся до роботи?
- Ні, я не жартувала. Я звільняюся.
187
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Мені шкода, що ти це почула,
і їм шкода, що вони це сказали.
188
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Але не можна просто все кинути, Елеанор.
189
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Це не гурт семикласників
190
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
чи три години двотижневої сокової дієти.
191
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Тут ставки вищі.
192
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Тому я й кидаю.
193
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Те, що тут відбувається,
вище мого розуміння.
194
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Як змусити Брента припинити
бути таким картином?
195
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Як виправити Симон, якщо вона переконана,
196
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
що все це відбувається в її голові?
197
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Може, скерувати її
в обійми мого колишнього?
198
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Звучить весело.
199
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
А як же Джон, король пліток,
200
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
або демон-шпигун,
який вдарив мене в обличчя?
201
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Як робити все це
202
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
з усмішкою для підтримання бойового духу?
203
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Я на це не здатна.
204
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Я не рятівниця всесвіту, блямба.
205
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Я просто...
206
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
дівчина з Аризони.
207
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
І все.
208
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Я звичайна дівчина з Аризони.
209
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Я їла фаст-фуд, дивилася реаліті-шоу,
210
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
іноді виходила з магазину «H&M»
211
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
у зайвій парі білизни.
212
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Я не змогла покерувати власним життям,
213
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
а тепер маю керувати життям інших? Я...
214
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Я не можу.
215
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Коли я почав експеримент,
216
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
я подумав: «Чотири надламані недоумки,
які повірять усьому, що їм скажуть.
217
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Це буде легко».
218
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
За три місяці ти мене викрила.
219
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
«Гаразд, - подумав я, - помилочка».
220
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Після цього ти викривала мене
ще 800 разів.
221
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Бо, як виявилося, люди - дивні істоти,
222
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
і я ніколи до кінця не розумів,
як це - бути людиною.
223
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Це завдання для людини.
224
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
Сильної, але співчутливої,
з великим серцем
225
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
і першокласним детектором брехні.
226
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Думаєш, ти не впораєшся?
227
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Елеанор, ти єдина, хто на це здатен.
228
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Хочеш ти цього чи ні,
але єдина, хто може врятувати людство, -
229
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
дівчина з Аризони.
230
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Але все, що я роблю, неправильно.
231
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Я наче приваблива білява Вайл І. Койот.
232
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Це правда.
233
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Про те, що ти робиш помилки,
234
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
а не про те,
що ти змінила стать героя мультика.
235
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Облиш, ти знаєш, як усе працює.
236
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Ти зазнаєш невдачі, пробуєш щось інше,
знову зазнаєш невдачі.
237
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Зазнаєш невдачі ще 1000 разів,
проте пробуєш далі,
238
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
бо, можливо, 1001-ша ідея спрацює.
239
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Піду спробую знайти 1001-шу ідею.
240
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Сподіваюся, ти приєднаєшся.
241
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Сподіваюся, ти спершу приймеш душ,
а тоді приєднаєшся.
242
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Пані та панове, і знову з вами
з торговою маркою посереднього лідера
243
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Елеанор Шеллстроп.
244
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Нам дуже шкода, Елеанор.
Не варто було ставити тебе під сумнів.
245
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Не переймайтеся, солоденькі.
Я себе теж ставила під сумнів.
246
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Але я повернулася.
І в мене виникла нова ідея щодо Брента.
247
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Такі типи думають,
що ніколи не помиляються.
248
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Тому ми скажемо йому, що він правий.
249
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Бренте?
250
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Ця розмова має залишитися між нами.
251
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Гаразд.
- Очевидно, ти дуже розумний.
252
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Так.
- Ми маємо знати, що тобі можна довірити
253
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
конфіденційну інформацію.
254
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Можна.
255
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Я регулярно ігнорував скарги
відділу кадрів. Тож, жодних проблем.
256
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Правда в тому, Бренте, що ти нас викрив.
257
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Існує Найкраще місце.
258
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Я так і знав!
259
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Найкраще місце зарезервовано для вибраних,
вищого ешелону добрих людей.
260
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Це наче ВІП-клуб діамантової еліти
для жителів потойбіччя.
261
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Я був серед діамантової еліти. Присягаюся.
262
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Якось ми випили з пілотом у вестибюлі,
263
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
і він дав мені покерувати гелікоптером.
264
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Ми знаємо. Так ти помер.
- Точно.
265
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Отож, усіх вас оцінюватимуть,
266
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
а тоді лише невеличка група людей
найвищої моралі потрапить туди.
267
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Ясно. Наче конкурс «добрих справ»?
268
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Це легко. Я всім втру носа.
269
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Нікому ані слова, так?
Навіщо давати фору суперникам?
270
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Ви впустили виделку. Я підійму.
271
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Бачили? З виделкою? Треба записати?
272
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Ні. Ми прослідкуємо.
- Чудово. Мені подобається.
273
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Привіт, Джейсоне.
- Джанет.
274
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Я такий радий тебе бачити.
Я приніс тобі коробку цукерок.
275
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
А тоді згадав, що ти не їси, і з'їв їх,
276
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
і подумав, що тобі буде приємно,
якщо я їх опишу.
277
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Перша була огидна...
278
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Джейсоне, дозволь мені сказати.
279
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
У мене багато роботи,
відколи запустили квартал.
280
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Так.
- І я просила дати мені трохи простору.
281
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Так.
282
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Мені шкода...
283
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
але я не можу зараз
підтримувати з тобою стосунки.
284
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
З тобою весело, але не завжди легко.
285
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
Боюся, це може загрожувати експерименту.
286
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Цього не станеться.
287
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Джейсоне, це вже сталося.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Давай візьмемо перерву,
поки все не скінчиться.
289
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Не хочу додавати поганих новин,
але, гадаю, ти маєш право знати.
290
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Джексонвільські «Ягуари»
позбулися Блейка Бортлса.
291
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Він більше не в команді.
Мені справді шкода.
292
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Привіт, як ви?
293
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Радий вас бачити. Смачного вам.
294
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Проблема в тому,
що тепер у нього погана мотивація.
295
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Він не набере очок,
296
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
якщо причиною доброї поведінки
буде бажання набрати очки.
297
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Так. Але і зі мною так було,
коли я вперше попросила Чіді про допомогу.
298
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Я зробила це лише тому,
щоб ти мене не впіймав.
299
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Сподіватимемося, що з часом
300
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
Брент почне робити добрі справи
за звичкою.
301
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Як ти.
302
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Я щойно дещо зрозуміла.
303
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Ця вся промова про те, що я єдина,
хто може нас урятувати.
304
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Насправді ж у перший день
у тебе не було нервового зриву, правда?
305
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Ти прикидався, щоб я зайняла твоє місце.
306
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Винен.
- Ти диявол. Дуже розумно.
307
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Гаразд. Настав час допомогти Симон і Чіді.
308
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
І навіщо я це запропонувала?
Буде дуже боляче.
309
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Знаю. Та гадаю, це спрацює.
310
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Так, але мені буде погано.
311
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
А немає іншої дівчини з Аризони,
яка б могла цим зайнятися?
312
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Може, Емма Стоун?
Вона звідти. Дуже здібна.
313
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Пригадуєш, «Вітаємо у Зомбіленді»?
І «Ла-Ла Ленд»?
314
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Чого це всі її фільми
закінчуються на «ленд»?
315
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Ти тягнеш час.
- Так. Уже йду.
316
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Джейсоне, мені прикро.
317
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Джанет була усім моїм загробним життям.
318
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Як мені це пережити?
319
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Я виробила кілька правил,
щоб пережити розрив стосунків.
320
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Шампанське і Аланіс Моріссетт.
321
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Не сама співачка.
322
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Я просто слухала її альбоми
в домі моєї подруги Адель.
323
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Думаю, мені треба зробити те,
що я зазвичай роблю після розриву.
324
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Випити тону газованих напоїв,
викрасти позашляховик
325
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
і в'їхати на ньому
в ресторан китайської кухні.
326
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Але доведеться просити в Джанет
газовані напої і позашляховик,
327
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
тож я побачу Джанет і почну плакати.
328
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Що мені робити?
- Чесно, не знаю.
329
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Але твої друзі будуть поруч.
330
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
А я ще навіть не розповів
про Блейка Бортлса.
331
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Чіді, пригадуєш ту жінку Симон із вечірки?
332
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Симон,
333
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
фанатку «Third Eye Blind»,
334
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
яка відрізала людям хвостики?
335
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Саме її.
336
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Мені потрібна твоя допомога,
щоб вона призвичаїлася у кварталі.
337
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Я намагалася, але оскільки вона думає,
ще все це лише її уява,
338
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
а я належу до керівництва,
то я надто підозріла.
339
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Чому ти думаєш, мені вдасться?
340
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Чіді, ти з Симон -
341
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
споріднені душі.
342
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Споріднені душі? Тобто наші душі...
343
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Рідні, так.
344
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
В усіх є ті,
з ким у них є космічний зв'язок,
345
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
і система зводить їх разом у потойбіччі.
346
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
І можу сказати з цілковитою певністю,
що ви з Симон належите до таких людей.
347
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Я їй ще не казала.
348
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Я б і тобі не казала,
349
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
але оскільки в неї потроху їде дах...
350
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Це офіційна термінологія архітектора.
351
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Я подумала, що тобі варто знати.
352
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Отакої!
353
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
У мене починає боліти живіт.
354
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Але в доброму сенсі!
Щасливий біль у животі! Щось нове.
355
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Є кілька чудових праць
356
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
про симуляцію реальності,
які можуть допомогти їй пристосуватися.
357
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Декарт, Моравек, Чжуан-цзи.
358
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Цікаво, чи вдасться мені
викликати книгу з дому?
359
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Успіху.
360
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Це неймовірно.
361
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Я все своє життя шукав
фундаментальні істини про всесвіт,
362
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
але ніколи по-справжньому не закохувався.
363
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Я знаю.
364
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Так. Звісно. Ти все про мене знаєш.
365
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Так і є.
366
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Привіт, Симон.
Чіді. Ми познайомилися вчора.
367
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Мабуть, моєму мозку подобається,
коли ти поруч.
368
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Сідай на несправжнє крісло
і бери йогурт, якого не існує.
369
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Так.
370
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Якщо я правильно розумію стан твого мозку,
то це соліпсизм.
371
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Ти вважаєш, що ти єдина
реальна істота у всесвіті,
372
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
а все інше походить від твоєї свідомості.
373
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Так, але якщо чесно,
я так вважаю лише тому, що це правда.
374
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Не ображайся, але соліпсизм як філософія
досить нове поняття,
375
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
особливо для особи
з кількома вищими освітами.
376
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
І її також неможливо спростувати,
377
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
бо все, що ти бачиш,
підтверджується твоєю вірою.
378
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Проте...
379
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Чуваче!
- Що? Якщо все це несправжнє,
380
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
то це не має значення, так? Власне...
381
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Чуваче!
- Що?
382
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Це несправжнє. Це не має значення.
383
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Хай йогурт залишається на носі назавжди.
384
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Гаразд. Я тебе зрозуміла.
385
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
Загалом,
386
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
якщо поводитимешся так,
наче все це не має значення,
387
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
то зрештою будеш перекидати торти
388
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
і штовхати людей у басейни,
тобто поводитимешся, як бовдур.
389
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Може, варто ставитися до людей краще,
якщо вони все ж справжні?
390
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Що ти втратиш,
391
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
якщо ставитимешся до людей
із добротою і повагою?
392
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Гаразд. Продовжуй, мабуть несправжній
а, може, і справжній філософе.
393
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Хороша новина: Симон і Чіді порозумілися.
394
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Якщо мені не було з нього користі
як із хлопця,
395
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
то чому б не передати його тій,
хто потребує?
396
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Коли жертвуєш старі бюстгальтери,
відчуття такі самі?
397
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Важко, мабуть, було обманювати Чіді.
398
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
У тому й річ, я не знаю,
чи це була брехня.
399
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Колись вони кохали одне одного.
400
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
І Майкл казав правду.
401
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Чіді пішов на велику жертву заради нас,
і я маю впевнитися, що вона того варта.
402
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Можна посперечатися,
хто з вас пішов на більшу жертву.
403
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Тобі доведеться з цим жити.
404
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Чіді ж не усвідомлює, чим пожертвував.
405
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Так, але ми знаємо, чим він пожертвував.
406
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
У зад.
407
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Давай, хлопче. Я знаю, що тобі погано,
але ти ж мене так не залишиш?
408
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Твоя правда. Такий кодекс.
409
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин