1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Z PŘEDCHOZÍCH DÍLŮ 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 Michael vytvoří novou čtvrť. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 Špatné místo vybere nové čtyři lidi. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 Ostatní obyvatelé budou Janetiny děti. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 Když spojíme své síly, 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 bude hotovo dřív, než řekneš Derek. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 Díky, Dereku. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 Až to zazdíš, budeme ty čtyři mučit na věky věků. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 A hádej, kdo je bude mučit? 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Vytvořili jsme tvůj převlek. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Nedokážu to. Děsně se bojím. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Ahoj, Johne. Jsem architektka. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 Pojď dál. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 Špatné místo sem neposlalo nejhorší lidi. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 Vybrali lidi, kteří jsou nejhorší pro nás. 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 Musíš mi vymazat paměť a restartovat mě. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Ahoj, Chidi. Jsem Eleanor. 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 Pojď dál. 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 Páni. To je prostě paráda. 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 Všechno je dokonalé. Jsem štěstím bez sebe! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 To jsem ráda. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 Má to tu zvláštní kouzlo. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 Vyzařuje to pohodu, ale i energii a nekonečný prostor. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 Je neskutečné, jak je tu všechno naprosto 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 - dokonalé. - Popojedeme. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Jasně. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 To je tvůj nový domov. 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 Máš tu dvě nejoblíbenější věci. Plné stěny knih a... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Lampu na čtení! Paráda. 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 Ta je na čtení nejlepší. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 Sleduj. 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 Natáhni ruku a mysli na nějakou knížku. 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Dokážu přivolat svazky filozofie jako Thorovo kladivo. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 To byl můj největší sen! 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 A taky... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 To bolelo. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Mám napilno. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Vítej na Dobrém místě. 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Moc děkuju. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Pardon, ale bylo toho na mě moc. Zapomněl jsem tvé jméno. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 - Eleanor. - Eleanor. Jasně. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Promiň. Eleanor. Už to nezapomenu! 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Možná jo! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - Nemusíte... - Eleanor. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Byla jsi statečná. Musím tě obejmout. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 Už tě nepustím. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Taky vás obejmu. 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 To teplíčko mi zahřeje prokřehlé ruce. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 To je v poho! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 Čekala jsem to horší. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 Co na tom, že zapomněl mé jméno? 53 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Uf. 54 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 To jako že jsi hustá. 55 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Kecáš, ale dík. 56 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 Soustřeďme se na dalšího rezidenta, 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 který se tu objeví za šest minut. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Počkat. Chci něco říct. 59 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Vím, že to vypadá bídně, 60 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 jako bychom byli zatracení a celé lidstvo s námi. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Musels to říkat? 62 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 Ale věřím, že uspějeme. Je to náš osud. 63 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Špatné místo nás nemůže ničím zaskočit. 64 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 Jsme totiž neuvěřitelná, inspirativní a geniální skupina... 65 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 Maniaků utržených ze řetězu. 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Radost pohledět! 67 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 Jsem hrdý na to, jak jste odporní a krutí. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 Jste šmejdi. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Jste fakt strašný šmejdi. 70 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 Tahani je... Tak chytrá a oduševnělá. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 To ona mi vymluvila tu mou bradku. 72 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Roberta Downeyho jsem nepřesvědčila, 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 ale u tebe to nezvorám. 74 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 - Bambadjan, neskutečný grázl. - Díky. 75 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Znáte většího šmejda než je tady Val? 76 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Leda tvoji mámu. 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Klasika. 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 Máme Janet, která dokáže doslova všechno. 79 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Udělala všechny další lidi v téhle čtvrti! 80 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Nejsou to lidi. 81 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 Pak jsem tu já. Měl jsem slabší chvilku, ale teď je mi super. 82 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Tu slabší chvilku si už asi beztak nepamatujete. 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 A máme Jasona, který dokáže... 84 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 A do bitvy nás vede neohrožená válečnice, 85 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 pýcha arizonského Phoenixu, Eleanor Shellstropová! 86 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 Jo, Eleanor! 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 Pýcha Phoenixu je vlastně socha Alice Coopera 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 z cigaretových špačků. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 Stojí před radnicí. 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 Ale díky za milá slova. 91 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 Tenhle tým si poradí s každým problémem. 92 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Vytvoříme problém, jaký se nám zamane. 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 A nám se rozhodně zamane. 94 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Takže začneme hymnou Špatného místa! 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 Dej autíčko potřebným 96 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 Dárek vždycky potěší 97 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 Ono se dnes zpívá? 98 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Sklapni, Glene. 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 KAPITOLA 40 100 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 Vypadáš skvěle. 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Profesionálně a seriózně, jako skutečná vedoucí týmu. 102 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 Jo, připadám si jako ta holka ze seriálu Právo a pořádek. 103 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 „No, asi tu máme Útvar pro zvláštní oběti.“ 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Nikdy jsem to neviděla. 105 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 No nic. Koho máme dál? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 Lindo? Pojď dál. 107 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 Lindo Johannsenová, jsi na Dobrém místě. 108 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 To je fajn. 109 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Možná ti z toho jde hlava kolem, ale zvykneš si. 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Máš nějaké otázky? 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Máte tu fitko? 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Může tu být, 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 stejně jako všechno, co si budeš přát. Doslova. 114 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Pro jistotu opakuji, že jsme na Dobrém místě. 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Je to stav věčné blaženosti. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 Ráj. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 To je fajn. 118 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 To mám radost. 119 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 Špatné místo poslalo Simone, aby rozhodila Chidiho, 120 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 John má rozhodit Tahani... 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 Lindu poslali na Jasona? 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 Je z Norska. To je protipól Floridy? 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Vím jen, že je nudná. 124 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 Neutrální Janet je proti ní Disko Janet. 125 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Před pár lety jsme tu měli Disko Janet. 126 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 Byla super. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Byl to zápřah, ale byla s ní švanda. 128 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 Dobrý nápad. Hodíme tu otrapu na hrb Janet. 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 - Janet? - Zdravíčko! 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 Lindo, tohle je Janet. 131 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 Přinese ti, cokoli chceš. Sleduj. 132 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 Janet, chtěla bych světelné slůně, 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 které by znalo skutečná tajemství vesmíru. 134 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 - Kennedyho zabila Shirley Templeová. - Vidíš? 135 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 Chceš od Janet něco? 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 Chtěla bych... peprmintovou žvýkačku. 137 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Jistě! 138 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Půjdu tamhle. 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Stonehenge byla sexuální pomůcka. 140 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Pojď dál, Brente. 141 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 Brente Norwalku, jsi mrtvý. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Fakt? To je opruz. 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Ale má to i světlou stránku. 144 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Nějací pisálkové volali 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 dámám, co pro mě kdysi pracovaly. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 Dneska člověk nesmí říct fór. 147 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Politická korektnost? 148 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 Na tu tedy zvysoka prdím. 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 Dělal jsem si srandu ze všeho. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 Mimochodem, rasista nejsem ani náhodou. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Má zubařka byla černoška. 152 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Proč to lidi berou tak vážně? 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Kde teda vlastně jsem? 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 Na Dobrém místě. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Bezva. 156 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 Brente, tvá složka uvádí, že jsi dělal do materiálů. 157 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 To si piš. 158 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Provazy, lana, vinyl, syntetika, guma... 159 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Vulkanizovaná, to teď letí. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 A taky kovy. Hliník, mosaz, měď. Co ještě? 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 - Ocel? - Ta ne. 162 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 Ocel je pro hňupy. 163 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Polymery, nátěry, rozvody... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Topení i ventilace, všechno je od nás. 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 Doufám, že se tu hraje golf. 166 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 Trošku se tu porozhlédni, já se zatím odeberu do dáli. 167 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 Kdybys něco potřeboval, stačí zavolat Janet. 168 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 - Janet? - Zdravíčko! Čím posloužím? 169 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 Sekretářka. Bezva. 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 - Nejsem sekretářka. - Tak jo, asistentka. 171 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Musíme zvládnout správnou terminologii, že? 172 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 Viceprezidentka pomocnic! Kapitánka Marvelová! Vždyť víte. 173 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 Mě se to netýká. 174 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Provedu vás tu. 175 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 Linda je tu určitě pro Jasona. 176 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 Brent mě totiž totálně vytáčí. To není náhoda. 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Pamatujete si Matta z účetního oddělení? 178 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 Soudkyně nám ho přidělila. 179 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 Budu monitorovat čtyři nové lidi. 180 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 Upravené bodování ukáže, zda budou v příštím roce 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 horší nebo lepší, 182 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 než byli zaživa. 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Ale nikdo neuvidí, co se děje v reálném čase. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 Zachraňte lidstvo před záhubou! 185 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Jako by nic neřekl. 186 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 První týden musíme jen 187 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 přijít na to, o co těm novým jde. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Takže... 189 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Nejdřív si je dáme na tuhle stranu, protože o nich nemáme ani páru. 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 A když zjistíme, co jsou zač 191 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 a jak na ně, přesuneme je sem... 192 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 Pohodička! 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 O Simone už toho spoustu víme, takže... 194 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Vidíte? Už zbývají jen tři. 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Zjistíme, jak na ně. 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Zvládneme to! 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 Na tři. Dloubat oči, sežrat srdce! 198 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Pardon! To byl motivační slogan na Špatném místě. 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Janet, zase se tu potuluje. 200 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Ano, vidím. 201 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Dereku, co tu děláš? 202 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Máš zůstat u Mindy! 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 Nemůžu si pomoct. Jsem tak pyšný táta Derek. 204 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Podívej na všechna naše děťátka. 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Jsou to její děti. Ty jsi skoro nic neudělal. 206 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Vyrobil jsi jim leda zadky. 207 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 Jo, zadky jsou moje. 208 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 - Tenhle zadek, tenhle taky. - Jo. 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Oba dva jsem udělal. 210 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 Dereku, musíš zůstat u Mindy. 211 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 Co když se jeden z těch nových 212 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 začne vyptávat na exota v saku? 213 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 Chápu. Ale prosím o objetí na rozloučenou. 214 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 Na oslavu všeho, co jsme vytvořili. 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Tak jo. 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Je to tak... 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 Derek. 218 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Prostě řečeno, jste všichni dobří lidé. 219 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 To video jim má připomenout, 220 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 jak se chovali na Zemi. 221 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 Pozorujte reakce našich čtyř subjektů. 222 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 I sebemenší pohled či posunek... 223 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 A co když někomu třese hlavou? 224 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 To znamená co? 225 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Jejda. 226 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Ahoj, Simone. Děje se něco? 227 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 Vlastně ne. 228 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 To je fuk. Nic z tohohle totiž fakticky neexistuje. 229 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 - Prosím? - Jsem neurovědkyně, 230 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 takže vím, o co tu jde. 231 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 Měla jsem asi nějakou hroznou nehodu, 232 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 teď umírám, a tuhle halucinaci si vytvořil 233 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 můj poškozený mozek, který přestává fungovat. 234 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 Není to skutečné. 235 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Tak se tu prostě budu toulat, než se proberu nebo umřu. 236 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 Mějte se, výplody mé fantazie! 237 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 Jen si skočí na popcorn do... řeky. 238 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 Máme tu řeku popcornu. Později vám ji ukážu. 239 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Prý máme pokračovat bez ní, tak jedeme. 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 Janet, udělej řeku popcornu. 241 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 A vy ostatní, za deset minut sraz u Mindy. 242 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 No... byl to úžasný začátek. 243 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Ráda bych pomohla, ale systém je tak složitý, 244 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 že když jen na zlomeček sekundy ztratím koncentraci, 245 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 celá čtvrť se zhroutí jako domeček z karet. 246 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 A Brent chce sendvič. 247 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 Reakce Simone je vcelku běžná. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Na Špatném místě 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 lidi často nevěřili, že jsou po smrti. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 Jak jste je přesvědčili? 251 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 Po pár dnech s pusou plnou blech je pochyby přešly. 252 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 To tady samozřejmě nejde. 253 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Ale když Simone neuvěří, že je to realita, 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 nestane se z ní lepší člověk. 255 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Kdo ji přesvědčí, že je to skutečně posmrtný život? 256 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Musí to být někdo autoritativní a zároveň uklidňující, 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 jako Nelson Mandela, Patrick Stewart 258 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 nebo někdo další z mých partnerů na raketbal. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 Už vím, kdo by to měl být! 260 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Jestli navrhneš Blakea Bortlese, proplesknu tě. 261 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 Chidi! Věřím všemu, co mi kdy řekl, 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 protože mu to pálí a vypadá 263 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 jako jeden z těch študovanejch týpků. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 No jasně! 265 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Musíme aktivovat spícího agenta etiky a představit ho Simone. 266 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Já nevím. 267 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Ona nemá filozofický problém. 268 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Jen se chová... jako pako. 269 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 Vezmeme ji na uvítací večírek a dostane se z toho. 270 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Eleanor, hele, co udělal můj mozek! 271 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 Není to skutečné a ty taky ne. 272 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 Jsem v kómatu a vůbec nic tu není 273 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 Jo, je to průšvih. Musíme vymyslet nový postup. 274 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 Ale ty prsty z pěny jí seknou. 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Hele! Janet ti říkala, abys zůstal u Mindy. 276 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 Já vím! Jen si namíchám Dereka a zmizím. 277 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Než zmizíš, chtěl bych se usmířit. 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Tak jo. 279 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 Mám pocit, že se mi chceš dostat pod kůži, ale to nic. 280 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Já se nad to povznesu. 281 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Dobře řečeno, pane Mendozo. 282 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Na oplátku ti řeknu tohle. 283 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 Zničím tě. 284 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 Janet je a vždycky bude jen moje máma i holka. 285 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Překročil jsi Rubikon, kámo. 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 Jak to vypadá? 287 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Co jsme zjistili o Lindě? 288 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Bohužel nic moc. 289 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 Zkusila jsem s ní mluvit, ale takovou nudu jsem nezažila. 290 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 A to jsem se jednou dělila o Xanax s Peterem Sarsgaardem. 291 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 Vlastně je dobře, že je nudná. Už tak nám to stačí. 292 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 - Co Brent? - Pořád stejný. 293 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Princeton. 294 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Byl jsem nejlepší z té horší poloviny třídy. 295 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Veslařský a jachtařský tým, prezident třídy, 296 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 ty všechny jsem znal. 297 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 A co John? Náš oblíbený bulvární novinář? 298 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 Před smrtí jsem si napumpoval tvář šesti ampulkami Juvedermu. 299 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Doufám, že má mrtvola vypadá jak navoskované parkety. 300 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 Můj bývalý bude děsně žárlit. 301 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Mrknu se, jestli je tu někdo na stejné vlně. 302 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 Momentálně nás nejvíc trápí Simone. 303 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 Zkusme od ní ty tři držet co nejdál. 304 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 Už nemůžeme čekat. Musíme Simone představit Chidimu. 305 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 Proč? Simone je na tom skvěle. 306 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 Vidíš? 307 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 Tímhle se zdravě odreagovává. 308 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 Vím, je těžké myslet na to, jak ti dva... navazují spojení. 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 Ale Chidi podstoupil neskutečnou oběť. 310 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 Nechal si vymazat vzpomínky, aby lidem pomohl. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Když nedovolíme, aby Simone pomohl, přijde to vniveč. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 Tak jo. 313 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 Pitomý, etický a rozumný argument. 314 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Kdybys byl dort, shodím tě ze stolu. 315 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 - Ještě pořád brbláš? - Už ne! 316 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 Pitomej napravenej démon. Slyší jako rys. 317 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 Ahoj, Simone! 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 - Strkáš lidi do bazénu? - Jo. 319 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 Zkoumám, zda v mém vyšinutém mozku platí fyzikální zákony. 320 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 - Kdo je to? - Chidi Anagonye. 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 Byl profesorem etiky a morální filozofie, 322 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 tak ti možná pomůže. 323 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Chidi Anagonye. To je mi povědomé. Kdes učil? 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 Univerzita sv. Johna v Sydney. 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Jasně. Tam jsem taky učila. 326 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 Asi to jméno znám ze seznamu lektorů 327 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 a můj umírající mozek teď tu informaci náhodně vyhrabal. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 Lidská mysl je neskutečná. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Chci něco víc 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 Co pomůže mi žít 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 A život naplnit, bejby 332 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Pardon... Co se děje? 333 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 Když jsem byla malá, rozbil se mi budík s CD 334 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 a každé ráno mě budil touhle písničkou. 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 Tak si ji teď zpívám a snažím se vzbudit. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Prima! Těšilo mě. 337 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 Mě taky, sympaťáku, kterého mi vykouzlil můj odumírající mozek. 338 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 - Ahoj... - Hele, 339 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 vám nestačilo, že jste mi na rok zabrali dům 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 a já se musela stěhovat na půdu? 341 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 Teď ještě zjistím, 342 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 že mám v obýváku lejno Dartha Vadera. 343 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Co to je? 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 Na vysvětlování není čas. 345 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 A taky jsem zapomněl. 346 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Kde je tlačítko, který zabije Dereka? 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 Tohle jsem dělala vždycky, když jsem chtěla být sama. 348 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 Jednou jsem ho restartovala, protože děsně nahlas dýchal. 349 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 A když se probral, tvrdil, že nikdy nedýchá. 350 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Tak nevím, co jsem slyšela. 351 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Já to dělám proto, že mi chce ukrást holku. 352 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Nemusíš nic obhajovat. 353 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Dělám to v jednom kuse. 354 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Ne, Mindy, počkej! Nezabíjej mě! 355 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 To jsi ty? Aha. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 Na to nemáš Derekoule... 357 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 Jo! 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 To se neomrzí. 359 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Simone, podívej se na to takhle. 360 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 Pokud to je tvá halucinace, nepřijde ti trochu fádní? 361 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 Tvůj mozek by přece vymyslel něco divnějšího 362 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 než spořádaný večírek. 363 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 Myslíš tohle? 364 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 Pozor, byl jsem resetován. 365 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 To je asi můj doktor. Je to všechno v mé hlavě. 366 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Půjdu sníst nůž. 367 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 Pozor! Byl jsem zavražděn. 368 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Chápu to správně? 369 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 Derek na tebe „zahlížel“, 370 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 tak jsi šel k Mindy a zavraždil ho? 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Jo, kámo, ale fakt zahlížel. 372 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Asi myslíš tohle... 373 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 Ale bylo to spíš takhle. 374 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Jasone, proč jsi zabil Dereka? 375 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 Musela jsem z nebe sundat tu obří hlavu, než si jí lidé všimnou. 376 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 Nebyla to hračka. 377 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Bál jsem se, že se s tebou Derek moc sblíží. 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Bojím se nerad. Je to děsné! 379 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Na tohle nemám čas. 380 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Zajišťuji provoz čtvrti, i s rezidenty. 381 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Eleanor si usmyslela, že mám udělat řeky s popcornem, 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 a Brent pořád něco chce. 383 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 Jsi pořád moje holka-neholka? 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Probereme to později. 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Exekutivní rozhodnutí. Na Simone zapomeňte. 386 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Janet, zařiď, ať se nesetká s ostatními lidmi. 387 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 Zaměříme se na Lindu. 388 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 Tu bychom měli prokouknout. Trochu ji rozveselíme. 389 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 Třeba jí posypeme žvýkačky kokainem. 390 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 Nepřijde vám podezřelé, 391 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 že Špatné místo poslalo někoho tak... nudného? 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Ne, přijde mi to logické. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Chtějí, abychom zešíleli z toho, 394 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 že nadbíháme té nudné piksle jogurtu. 395 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 Zítra ráno zahájíme operaci Linda. 396 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Šéfka promluvila. 397 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Ráno si dáme sraz na náměstí. 398 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Janet, připrav Lítací den. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 Super. 400 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Aby se mi nezkrátily žíly. 401 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Hopla! 402 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 Lindo. Jak se ti na Dobrém místě líbí? 403 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 Dobrý. 404 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 Všichni lítají. 405 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Nechceš vyletět výš? 406 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Ne, díky. 407 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 Jistě. 408 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 Ve složce se píše, že ráda pleteš. 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Nechceš chvilku plést? 410 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Ne, díky. 411 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 Nechtěla bys dělat ještě něco? 412 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Taky jsi ráda... poslouchala ptáčky? 413 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 No tak, Lindo. 414 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 Ani se na ně nepodíváš? 415 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Pojďme se podívat na ptáčky. 416 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 Dojdu si pro další žvýkačku. 417 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 - Ne... - No tak, Lindo. 418 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Můžeš mít doslova všechno, co si... 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Co to... 420 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Aha... 421 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Asi jsem jí křivdila. Není tak nudná. 422 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Vysvětli mi to, Shawne. 423 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 Poslal jsi démona v přestrojení za jednoho ze subjektů? 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Ano, Ctihodnosti. 425 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Naštěstí nikdo z ostatních subjektů tu spoušť neviděl. 426 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 Ale ohrozil experiment a napadl mě a Eleanor. 427 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 A vůbec, kde máš košili? 428 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Asi zůstala v převleku. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 Tak ji tam nech. 430 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Sakra, Chrisi! Měl jsi jejich experiment 431 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 pomalu a postupně sabotovat, 432 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 ne je hned druhý den bacit, moulo. 433 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Já říkal, že nejsem herec. 434 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 Až se vrátíš, tak už nebudeš nic. 435 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Tak jste mě načapali. Jsem holt prevít! 436 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Vyzvedneme ho a přivezeme pravého člověka. 437 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Ani nápad, mon ami. 438 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 Ten skandální čin bude potrestán. 439 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 Čtvrtým subjektem bude Chidi. 440 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 Ne. 441 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 Skvěle se hodí. Nic si totiž nepamatuje. 442 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 Ale tu prdelku jsme mu nevymazali. Viď, bloncko? 443 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Při vší úctě, Ctihodnosti, ruce pryč. 444 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 Chtěla říct: „Ctihodnosti, s díky přijímáme.“ 445 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 Čtvrtým subjektem bude Chidi. 446 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 Chidi nemůže být součástí pokusu! 447 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 Už vědí, že se umí zlepšit. 448 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Jako když pošlete na testy premianta. 449 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 - Je to podvádění. - V čem? 450 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 Falešně nás obviňujete z něčeho, co jste udělali vy. 451 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 Ne, to děláte vy. 452 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Na to nemám čas, Shawne. 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 Konečně začínám sledovat Deadwood. 454 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 Potřebuju svou denní dávku Timothyho Olyphanta. 455 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Takže to zkrátím. 456 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 Jestli na ten projekt jen dýchneš, 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 všechno od základu restartuju. 458 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 Pak ti osobně vytrhnu oční víčka 459 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 a budeš muset sledovat videa o vojácích, jak se vítají se svými pejsky. 460 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Zpomalte! 461 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 Ty popelnice jsi tam dala schválně? 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Nemůžu za to. Psala jsem SMS. 463 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 Pusťte ho, hovnaři. 464 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 To zrovna. 465 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Odvedeme ho do vlaku a připoutáme k sedadlu. 466 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 Jdeme. 467 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 Pardon, že si myslíme, že chcete znova podvádět. 468 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Zírám, že jste Lindu prokoukli. 469 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Mysleli jsme, že jste na to moc pitomí. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Podezření vlastně měla Tahani. 471 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 To je pro tebe trapas, co? 472 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 Asi na to nemáš. To se čekalo. 473 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Tak jo. 474 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Vyrazte. 475 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 A tohle vyřiď Shawnovi. 476 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 „Trapáku.“ 477 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 Musíš to udělat i s tím pohybem. 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 - Posloucháš mě? - Michaele... 479 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 - Předveď mi to. - To je dobrý. 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 Ten pohyb rukou je důležitý. 481 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 Bez něj to nemá grády. 482 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ... 483 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Překlad titulků: Jakub Ženíšek