1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
Z PŘEDCHOZÍCH DÍLŮ
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,553
Michael vytvoří novou čtvrť.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,804
Špatné místo vybere nové čtyři lidi.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
Ostatní obyvatelé budou Janetiny děti.
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
Když spojíme své síly,
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
bude hotovo dřív, než řekneš Derek.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
Díky, Dereku.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
Až to zazdíš,
budeme ty čtyři mučit na věky věků.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
A hádej, kdo je bude mučit?
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Vytvořili jsme tvůj převlek.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Nedokážu to. Děsně se bojím.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Ahoj, Johne. Jsem architektka.
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
Pojď dál.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,367
Špatné místo sem neposlalo nejhorší lidi.
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
Vybrali lidi, kteří jsou nejhorší pro nás.
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
Musíš mi vymazat paměť a restartovat mě.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
Ahoj, Chidi. Jsem Eleanor.
19
00:00:42,751 --> 00:00:43,668
Pojď dál.
20
00:00:46,129 --> 00:00:50,091
Páni. To je prostě paráda.
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,596
Všechno je dokonalé.
Jsem štěstím bez sebe!
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
To jsem ráda.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
Má to tu zvláštní kouzlo.
24
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
Vyzařuje to pohodu,
ale i energii a nekonečný prostor.
25
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
Je neskutečné, jak je tu všechno naprosto
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
- dokonalé.
- Popojedeme.
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
Jasně.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
To je tvůj nový domov.
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
Máš tu dvě nejoblíbenější věci.
Plné stěny knih a...
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Lampu na čtení! Paráda.
31
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
Ta je na čtení nejlepší.
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
Sleduj.
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
Natáhni ruku a mysli na nějakou knížku.
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Dokážu přivolat svazky filozofie
jako Thorovo kladivo.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,926
To byl můj největší sen!
36
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
A taky...
37
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
To bolelo.
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Mám napilno.
39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Vítej na Dobrém místě.
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
Moc děkuju.
41
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Pardon, ale bylo toho na mě moc.
Zapomněl jsem tvé jméno.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
- Eleanor.
- Eleanor. Jasně.
43
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Promiň. Eleanor. Už to nezapomenu!
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Možná jo!
45
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- Nemusíte...
- Eleanor.
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
Byla jsi statečná. Musím tě obejmout.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
Už tě nepustím.
48
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Taky vás obejmu.
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
To teplíčko mi zahřeje prokřehlé ruce.
50
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
To je v poho!
51
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
Čekala jsem to horší.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
Co na tom, že zapomněl mé jméno?
53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Uf.
54
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
To jako že jsi hustá.
55
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Kecáš, ale dík.
56
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
Soustřeďme se na dalšího rezidenta,
57
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
který se tu objeví za šest minut.
58
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Počkat. Chci něco říct.
59
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Vím, že to vypadá bídně,
60
00:02:30,316 --> 00:02:34,571
jako bychom byli zatracení
a celé lidstvo s námi.
61
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Musels to říkat?
62
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
Ale věřím, že uspějeme. Je to náš osud.
63
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Špatné místo nás nemůže ničím zaskočit.
64
00:02:43,079 --> 00:02:47,208
Jsme totiž neuvěřitelná,
inspirativní a geniální skupina...
65
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
Maniaků utržených ze řetězu.
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Radost pohledět!
67
00:02:52,088 --> 00:02:57,176
Jsem hrdý na to, jak jste odporní a krutí.
68
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
Jste šmejdi.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Jste fakt strašný šmejdi.
70
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
Tahani je... Tak chytrá a oduševnělá.
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
To ona mi vymluvila tu mou bradku.
72
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Roberta Downeyho jsem nepřesvědčila,
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
ale u tebe to nezvorám.
74
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
- Bambadjan, neskutečný grázl.
- Díky.
75
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Znáte většího šmejda než je tady Val?
76
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Leda tvoji mámu.
77
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Klasika.
78
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
Máme Janet, která dokáže doslova všechno.
79
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Udělala všechny další lidi v téhle čtvrti!
80
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
Nejsou to lidi.
81
00:03:32,795 --> 00:03:37,342
Pak jsem tu já. Měl jsem slabší chvilku,
ale teď je mi super.
82
00:03:37,425 --> 00:03:40,678
Tu slabší chvilku si už asi
beztak nepamatujete.
83
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
A máme Jasona, který dokáže...
84
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
A do bitvy nás vede neohrožená válečnice,
85
00:03:51,856 --> 00:03:56,319
pýcha arizonského Phoenixu,
Eleanor Shellstropová!
86
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
Jo, Eleanor!
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,407
Pýcha Phoenixu
je vlastně socha Alice Coopera
88
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
z cigaretových špačků.
89
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
Stojí před radnicí.
90
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
Ale díky za milá slova.
91
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Tenhle tým si poradí s každým problémem.
92
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Vytvoříme problém, jaký se nám zamane.
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,381
A nám se rozhodně zamane.
94
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Takže začneme hymnou Špatného místa!
95
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
Dej autíčko potřebným
96
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
Dárek vždycky potěší
97
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
Ono se dnes zpívá?
98
00:04:27,809 --> 00:04:28,893
Sklapni, Glene.
99
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
KAPITOLA 40
100
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
Vypadáš skvěle.
101
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Profesionálně a seriózně,
jako skutečná vedoucí týmu.
102
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
Jo, připadám si jako ta holka
ze seriálu Právo a pořádek.
103
00:04:43,950 --> 00:04:49,080
„No, asi tu máme
Útvar pro zvláštní oběti.“
104
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
Nikdy jsem to neviděla.
105
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
No nic. Koho máme dál?
106
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
Lindo? Pojď dál.
107
00:04:59,048 --> 00:05:04,095
Lindo Johannsenová, jsi na Dobrém místě.
108
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
To je fajn.
109
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Možná ti z toho jde hlava kolem,
ale zvykneš si.
110
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
Máš nějaké otázky?
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Máte tu fitko?
112
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Může tu být,
113
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
stejně jako všechno,
co si budeš přát. Doslova.
114
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
Pro jistotu opakuji,
že jsme na Dobrém místě.
115
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Je to stav věčné blaženosti.
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
Ráj.
117
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
To je fajn.
118
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
To mám radost.
119
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
Špatné místo poslalo Simone,
aby rozhodila Chidiho,
120
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
John má rozhodit Tahani...
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
Lindu poslali na Jasona?
122
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
Je z Norska. To je protipól Floridy?
123
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Vím jen, že je nudná.
124
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
Neutrální Janet je proti ní Disko Janet.
125
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Před pár lety jsme tu měli Disko Janet.
126
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Byla super.
127
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Byl to zápřah, ale byla s ní švanda.
128
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
Dobrý nápad.
Hodíme tu otrapu na hrb Janet.
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
- Janet?
- Zdravíčko!
130
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Lindo, tohle je Janet.
131
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
Přinese ti, cokoli chceš. Sleduj.
132
00:06:08,618 --> 00:06:12,997
Janet, chtěla bych světelné slůně,
133
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
které by znalo skutečná tajemství vesmíru.
134
00:06:16,375 --> 00:06:19,253
- Kennedyho zabila Shirley Templeová.
- Vidíš?
135
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
Chceš od Janet něco?
136
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
Chtěla bych... peprmintovou žvýkačku.
137
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Jistě!
138
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Půjdu tamhle.
139
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Stonehenge byla sexuální pomůcka.
140
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Pojď dál, Brente.
141
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
Brente Norwalku, jsi mrtvý.
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Fakt? To je opruz.
143
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Ale má to i světlou stránku.
144
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Nějací pisálkové volali
145
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
dámám, co pro mě kdysi pracovaly.
146
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
Dneska člověk nesmí říct fór.
147
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Politická korektnost?
148
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
Na tu tedy zvysoka prdím.
149
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
Dělal jsem si srandu ze všeho.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
Mimochodem, rasista nejsem ani náhodou.
151
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Má zubařka byla černoška.
152
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Proč to lidi berou tak vážně?
153
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Kde teda vlastně jsem?
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,475
Na Dobrém místě.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
Bezva.
156
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
Brente, tvá složka uvádí,
že jsi dělal do materiálů.
157
00:07:22,191 --> 00:07:23,568
To si piš.
158
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Provazy, lana, vinyl, syntetika, guma...
159
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Vulkanizovaná, to teď letí.
160
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
A taky kovy. Hliník, mosaz, měď. Co ještě?
161
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
- Ocel?
- Ta ne.
162
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
Ocel je pro hňupy.
163
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Polymery, nátěry, rozvody...
164
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Topení i ventilace, všechno je od nás.
165
00:07:41,043 --> 00:07:42,670
Doufám, že se tu hraje golf.
166
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Trošku se tu porozhlédni,
já se zatím odeberu do dáli.
167
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
Kdybys něco potřeboval,
stačí zavolat Janet.
168
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
- Janet?
- Zdravíčko! Čím posloužím?
169
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Sekretářka. Bezva.
170
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
- Nejsem sekretářka.
- Tak jo, asistentka.
171
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
Musíme zvládnout
správnou terminologii, že?
172
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
Viceprezidentka pomocnic!
Kapitánka Marvelová! Vždyť víte.
173
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
Mě se to netýká.
174
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Provedu vás tu.
175
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
Linda je tu určitě pro Jasona.
176
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
Brent mě totiž totálně vytáčí.
To není náhoda.
177
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Pamatujete si Matta z účetního oddělení?
178
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
Soudkyně nám ho přidělila.
179
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Budu monitorovat čtyři nové lidi.
180
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
Upravené bodování ukáže,
zda budou v příštím roce
181
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
horší nebo lepší,
182
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
než byli zaživa.
183
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Ale nikdo neuvidí,
co se děje v reálném čase.
184
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
Zachraňte lidstvo před záhubou!
185
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
Jako by nic neřekl.
186
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
První týden musíme jen
187
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
přijít na to, o co těm novým jde.
188
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Takže...
189
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Nejdřív si je dáme na tuhle stranu,
protože o nich nemáme ani páru.
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
A když zjistíme, co jsou zač
191
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
a jak na ně, přesuneme je sem...
192
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
Pohodička!
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
O Simone už toho spoustu víme, takže...
194
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Vidíte? Už zbývají jen tři.
195
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Zjistíme, jak na ně.
196
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Zvládneme to!
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Na tři. Dloubat oči, sežrat srdce!
198
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Pardon! To byl motivační slogan
na Špatném místě.
199
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Janet, zase se tu potuluje.
200
00:09:22,019 --> 00:09:22,937
Ano, vidím.
201
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Dereku, co tu děláš?
202
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Máš zůstat u Mindy!
203
00:09:26,482 --> 00:09:29,777
Nemůžu si pomoct.
Jsem tak pyšný táta Derek.
204
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Podívej na všechna naše děťátka.
205
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Jsou to její děti.
Ty jsi skoro nic neudělal.
206
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Vyrobil jsi jim leda zadky.
207
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Jo, zadky jsou moje.
208
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- Tenhle zadek, tenhle taky.
- Jo.
209
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Oba dva jsem udělal.
210
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
Dereku, musíš zůstat u Mindy.
211
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
Co když se jeden z těch nových
212
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
začne vyptávat na exota v saku?
213
00:09:50,715 --> 00:09:54,010
Chápu. Ale prosím o objetí na rozloučenou.
214
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
Na oslavu všeho, co jsme vytvořili.
215
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Tak jo.
216
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Je to tak...
217
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
Derek.
218
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Prostě řečeno, jste všichni dobří lidé.
219
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
To video jim má připomenout,
220
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
jak se chovali na Zemi.
221
00:10:12,862 --> 00:10:18,117
Pozorujte reakce našich čtyř subjektů.
222
00:10:18,200 --> 00:10:21,579
I sebemenší pohled či posunek...
223
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
A co když někomu třese hlavou?
224
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
To znamená co?
225
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Jejda.
226
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Ahoj, Simone. Děje se něco?
227
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
Vlastně ne.
228
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
To je fuk. Nic z tohohle
totiž fakticky neexistuje.
229
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
- Prosím?
- Jsem neurovědkyně,
230
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
takže vím, o co tu jde.
231
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
Měla jsem asi nějakou hroznou nehodu,
232
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
teď umírám, a tuhle halucinaci si vytvořil
233
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
můj poškozený mozek,
který přestává fungovat.
234
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
Není to skutečné.
235
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Tak se tu prostě budu toulat,
než se proberu nebo umřu.
236
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
Mějte se, výplody mé fantazie!
237
00:10:59,617 --> 00:11:04,038
Jen si skočí na popcorn do... řeky.
238
00:11:04,622 --> 00:11:07,208
Máme tu řeku popcornu.
Později vám ji ukážu.
239
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
Prý máme pokračovat bez ní, tak jedeme.
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Janet, udělej řeku popcornu.
241
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
A vy ostatní, za deset minut sraz u Mindy.
242
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
No... byl to úžasný začátek.
243
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Ráda bych pomohla,
ale systém je tak složitý,
244
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
že když jen na zlomeček sekundy
ztratím koncentraci,
245
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
celá čtvrť se zhroutí
jako domeček z karet.
246
00:11:28,354 --> 00:11:30,689
A Brent chce sendvič.
247
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
Reakce Simone je vcelku běžná.
248
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Na Špatném místě
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
lidi často nevěřili, že jsou po smrti.
250
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
Jak jste je přesvědčili?
251
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
Po pár dnech s pusou plnou blech
je pochyby přešly.
252
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
To tady samozřejmě nejde.
253
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Ale když Simone neuvěří, že je to realita,
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
nestane se z ní lepší člověk.
255
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Kdo ji přesvědčí,
že je to skutečně posmrtný život?
256
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
Musí to být někdo autoritativní
a zároveň uklidňující,
257
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
jako Nelson Mandela, Patrick Stewart
258
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
nebo někdo další
z mých partnerů na raketbal.
259
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
Už vím, kdo by to měl být!
260
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Jestli navrhneš Blakea Bortlese,
proplesknu tě.
261
00:12:03,139 --> 00:12:05,433
Chidi! Věřím všemu, co mi kdy řekl,
262
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
protože mu to pálí a vypadá
263
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
jako jeden z těch študovanejch týpků.
264
00:12:09,728 --> 00:12:11,021
No jasně!
265
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Musíme aktivovat spícího agenta etiky
a představit ho Simone.
266
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Já nevím.
267
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
Ona nemá filozofický problém.
268
00:12:18,612 --> 00:12:21,657
Jen se chová... jako pako.
269
00:12:21,740 --> 00:12:24,743
Vezmeme ji na uvítací večírek
a dostane se z toho.
270
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
Eleanor, hele, co udělal můj mozek!
271
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
Není to skutečné a ty taky ne.
272
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
Jsem v kómatu a vůbec nic tu není
273
00:12:34,378 --> 00:12:37,673
Jo, je to průšvih.
Musíme vymyslet nový postup.
274
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
Ale ty prsty z pěny jí seknou.
275
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
Hele! Janet ti říkala,
abys zůstal u Mindy.
276
00:12:47,892 --> 00:12:53,272
Já vím! Jen si namíchám Dereka a zmizím.
277
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Než zmizíš, chtěl bych se usmířit.
278
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Tak jo.
279
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
Mám pocit, že se mi chceš
dostat pod kůži, ale to nic.
280
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Já se nad to povznesu.
281
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Dobře řečeno, pane Mendozo.
282
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Na oplátku ti řeknu tohle.
283
00:13:09,371 --> 00:13:13,000
Zničím tě.
284
00:13:13,584 --> 00:13:19,673
Janet je a vždycky bude
jen moje máma i holka.
285
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Překročil jsi Rubikon, kámo.
286
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
Jak to vypadá?
287
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Co jsme zjistili o Lindě?
288
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Bohužel nic moc.
289
00:13:32,937 --> 00:13:36,232
Zkusila jsem s ní mluvit,
ale takovou nudu jsem nezažila.
290
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
A to jsem se jednou dělila o Xanax
s Peterem Sarsgaardem.
291
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
Vlastně je dobře, že je nudná.
Už tak nám to stačí.
292
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
- Co Brent?
- Pořád stejný.
293
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Princeton.
294
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Byl jsem nejlepší
z té horší poloviny třídy.
295
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Veslařský a jachtařský tým,
prezident třídy,
296
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
ty všechny jsem znal.
297
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
A co John? Náš oblíbený bulvární novinář?
298
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
Před smrtí jsem si napumpoval
tvář šesti ampulkami Juvedermu.
299
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Doufám, že má mrtvola
vypadá jak navoskované parkety.
300
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
Můj bývalý bude děsně žárlit.
301
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Mrknu se,
jestli je tu někdo na stejné vlně.
302
00:14:08,055 --> 00:14:10,766
Momentálně nás nejvíc trápí Simone.
303
00:14:10,849 --> 00:14:14,228
Zkusme od ní ty tři držet co nejdál.
304
00:14:15,604 --> 00:14:19,275
Už nemůžeme čekat.
Musíme Simone představit Chidimu.
305
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
Proč? Simone je na tom skvěle.
306
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Vidíš?
307
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Tímhle se zdravě odreagovává.
308
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
Vím, je těžké myslet na to,
jak ti dva... navazují spojení.
309
00:14:31,245 --> 00:14:34,123
Ale Chidi podstoupil neskutečnou oběť.
310
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
Nechal si vymazat vzpomínky,
aby lidem pomohl.
311
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Když nedovolíme,
aby Simone pomohl, přijde to vniveč.
312
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
Tak jo.
313
00:14:44,592 --> 00:14:47,636
Pitomý, etický a rozumný argument.
314
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Kdybys byl dort, shodím tě ze stolu.
315
00:14:50,139 --> 00:14:53,517
- Ještě pořád brbláš?
- Už ne!
316
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
Pitomej napravenej démon. Slyší jako rys.
317
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
Ahoj, Simone!
318
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
- Strkáš lidi do bazénu?
- Jo.
319
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
Zkoumám, zda v mém vyšinutém mozku
platí fyzikální zákony.
320
00:15:09,700 --> 00:15:13,621
- Kdo je to?
- Chidi Anagonye.
321
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
Byl profesorem etiky a morální filozofie,
322
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
tak ti možná pomůže.
323
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Chidi Anagonye.
To je mi povědomé. Kdes učil?
324
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
Univerzita sv. Johna v Sydney.
325
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Jasně. Tam jsem taky učila.
326
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
Asi to jméno znám ze seznamu lektorů
327
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
a můj umírající mozek
teď tu informaci náhodně vyhrabal.
328
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
Lidská mysl je neskutečná.
329
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Chci něco víc
330
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
Co pomůže mi žít
331
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
A život naplnit, bejby
332
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Pardon... Co se děje?
333
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
Když jsem byla malá,
rozbil se mi budík s CD
334
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
a každé ráno mě budil touhle písničkou.
335
00:15:50,282 --> 00:15:52,952
Tak si ji teď zpívám a snažím se vzbudit.
336
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Prima! Těšilo mě.
337
00:15:54,912 --> 00:15:59,041
Mě taky, sympaťáku, kterého mi vykouzlil
můj odumírající mozek.
338
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
- Ahoj...
- Hele,
339
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
vám nestačilo,
že jste mi na rok zabrali dům
340
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
a já se musela stěhovat na půdu?
341
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
Teď ještě zjistím,
342
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
že mám v obýváku lejno Dartha Vadera.
343
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
Co to je?
344
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
Na vysvětlování není čas.
345
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
A taky jsem zapomněl.
346
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Kde je tlačítko, který zabije Dereka?
347
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
Tohle jsem dělala vždycky,
když jsem chtěla být sama.
348
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
Jednou jsem ho restartovala,
protože děsně nahlas dýchal.
349
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
A když se probral,
tvrdil, že nikdy nedýchá.
350
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Tak nevím, co jsem slyšela.
351
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Já to dělám proto,
že mi chce ukrást holku.
352
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Nemusíš nic obhajovat.
353
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Dělám to v jednom kuse.
354
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
Ne, Mindy, počkej! Nezabíjej mě!
355
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
To jsi ty? Aha.
356
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
Na to nemáš Derekoule...
357
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
Jo!
358
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
To se neomrzí.
359
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Simone, podívej se na to takhle.
360
00:17:06,859 --> 00:17:10,696
Pokud to je tvá halucinace,
nepřijde ti trochu fádní?
361
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
Tvůj mozek by přece
vymyslel něco divnějšího
362
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
než spořádaný večírek.
363
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
Myslíš tohle?
364
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
Pozor, byl jsem resetován.
365
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
To je asi můj doktor.
Je to všechno v mé hlavě.
366
00:17:22,666 --> 00:17:23,917
Půjdu sníst nůž.
367
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Pozor! Byl jsem zavražděn.
368
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Chápu to správně?
369
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
Derek na tebe „zahlížel“,
370
00:17:30,924 --> 00:17:33,677
tak jsi šel k Mindy a zavraždil ho?
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Jo, kámo, ale fakt zahlížel.
372
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Asi myslíš tohle...
373
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
Ale bylo to spíš takhle.
374
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Jasone, proč jsi zabil Dereka?
375
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
Musela jsem z nebe sundat tu obří hlavu,
než si jí lidé všimnou.
376
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
Nebyla to hračka.
377
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Bál jsem se,
že se s tebou Derek moc sblíží.
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Bojím se nerad. Je to děsné!
379
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Na tohle nemám čas.
380
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Zajišťuji provoz čtvrti, i s rezidenty.
381
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Eleanor si usmyslela,
že mám udělat řeky s popcornem,
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
a Brent pořád něco chce.
383
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
Jsi pořád moje holka-neholka?
384
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Probereme to později.
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Exekutivní rozhodnutí.
Na Simone zapomeňte.
386
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Janet, zařiď,
ať se nesetká s ostatními lidmi.
387
00:18:12,674 --> 00:18:13,634
Zaměříme se na Lindu.
388
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
Tu bychom měli prokouknout.
Trochu ji rozveselíme.
389
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
Třeba jí posypeme žvýkačky kokainem.
390
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
Nepřijde vám podezřelé,
391
00:18:22,059 --> 00:18:25,020
že Špatné místo poslalo
někoho tak... nudného?
392
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
Ne, přijde mi to logické.
393
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Chtějí, abychom zešíleli z toho,
394
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
že nadbíháme té nudné piksle jogurtu.
395
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
Zítra ráno zahájíme operaci Linda.
396
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Šéfka promluvila.
397
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Ráno si dáme sraz na náměstí.
398
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Janet, připrav Lítací den.
399
00:18:40,160 --> 00:18:41,036
Super.
400
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
Aby se mi nezkrátily žíly.
401
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Hopla!
402
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
Lindo. Jak se ti na Dobrém místě líbí?
403
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
Dobrý.
404
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Všichni lítají.
405
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
Nechceš vyletět výš?
406
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Ne, díky.
407
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
Jistě.
408
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
Ve složce se píše, že ráda pleteš.
409
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Nechceš chvilku plést?
410
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Ne, díky.
411
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
Nechtěla bys dělat ještě něco?
412
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
Taky jsi ráda... poslouchala ptáčky?
413
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
No tak, Lindo.
414
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
Ani se na ně nepodíváš?
415
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Pojďme se podívat na ptáčky.
416
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Dojdu si pro další žvýkačku.
417
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
- Ne...
- No tak, Lindo.
418
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Můžeš mít doslova všechno, co si...
419
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
Co to...
420
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Aha...
421
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Asi jsem jí křivdila. Není tak nudná.
422
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Vysvětli mi to, Shawne.
423
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
Poslal jsi démona v přestrojení
za jednoho ze subjektů?
424
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Ano, Ctihodnosti.
425
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Naštěstí nikdo
z ostatních subjektů tu spoušť neviděl.
426
00:20:03,076 --> 00:20:07,206
Ale ohrozil experiment
a napadl mě a Eleanor.
427
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
A vůbec, kde máš košili?
428
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Asi zůstala v převleku.
429
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
Tak ji tam nech.
430
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Sakra, Chrisi! Měl jsi jejich experiment
431
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
pomalu a postupně sabotovat,
432
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
ne je hned druhý den bacit, moulo.
433
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Já říkal, že nejsem herec.
434
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
Až se vrátíš, tak už nebudeš nic.
435
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Tak jste mě načapali. Jsem holt prevít!
436
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Vyzvedneme ho a přivezeme pravého člověka.
437
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
Ani nápad, mon ami.
438
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
Ten skandální čin bude potrestán.
439
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
Čtvrtým subjektem bude Chidi.
440
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
Ne.
441
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
Skvěle se hodí. Nic si totiž nepamatuje.
442
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
Ale tu prdelku jsme mu nevymazali.
Viď, bloncko?
443
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Při vší úctě, Ctihodnosti, ruce pryč.
444
00:20:48,163 --> 00:20:51,375
Chtěla říct:
„Ctihodnosti, s díky přijímáme.“
445
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
Čtvrtým subjektem bude Chidi.
446
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
Chidi nemůže být součástí pokusu!
447
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
Už vědí, že se umí zlepšit.
448
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Jako když pošlete na testy premianta.
449
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
- Je to podvádění.
- V čem?
450
00:21:01,301 --> 00:21:04,304
Falešně nás obviňujete z něčeho,
co jste udělali vy.
451
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
Ne, to děláte vy.
452
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Na to nemám čas, Shawne.
453
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
Konečně začínám sledovat Deadwood.
454
00:21:09,768 --> 00:21:12,938
Potřebuju svou denní dávku
Timothyho Olyphanta.
455
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Takže to zkrátím.
456
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
Jestli na ten projekt jen dýchneš,
457
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
všechno od základu restartuju.
458
00:21:22,489 --> 00:21:26,159
Pak ti osobně vytrhnu oční víčka
459
00:21:26,243 --> 00:21:31,039
a budeš muset sledovat videa o vojácích,
jak se vítají se svými pejsky.
460
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Zpomalte!
461
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
Ty popelnice jsi tam dala schválně?
462
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
Nemůžu za to. Psala jsem SMS.
463
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
Pusťte ho, hovnaři.
464
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
To zrovna.
465
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
Odvedeme ho do vlaku
a připoutáme k sedadlu.
466
00:21:48,890 --> 00:21:49,975
Jdeme.
467
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
Pardon, že si myslíme,
že chcete znova podvádět.
468
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Zírám, že jste Lindu prokoukli.
469
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Mysleli jsme, že jste na to moc pitomí.
470
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Podezření vlastně měla Tahani.
471
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
To je pro tebe trapas, co?
472
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
Asi na to nemáš. To se čekalo.
473
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Tak jo.
474
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Vyrazte.
475
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
A tohle vyřiď Shawnovi.
476
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
„Trapáku.“
477
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
Musíš to udělat i s tím pohybem.
478
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
- Posloucháš mě?
- Michaele...
479
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
- Předveď mi to.
- To je dobrý.
480
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
Ten pohyb rukou je důležitý.
481
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
Bez něj to nemá grády.
482
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ...
483
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
Překlad titulků: Jakub Ženíšek