1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ «У КРАЩОМУ СВІТІ»...
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,553
Майкл створює новий квартал.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,804
Погане місце вибере чотирьох нових людей.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
Решту мешканців становитимуть діти Джанет.
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
Знаєш, якщо об'єднати зусилля,
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
ми б зробили це в два Дерека.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
Дякую, Дереку.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
Коли ти схибиш,
чотирьох людей катуватимуть вічність.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
Але вгадай, хто їх катуватиме?
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Ми створили оболонку Майкла.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Я не можу цього зробити.
Мені надто страшно.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Привіт, Джоне. Я архітектор.
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
Заходь.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,367
Погане місце вибрало не найгірших людей.
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
Вони вибрали людей,
які є найгіршими для нас!
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
Ти маєш стерти мою пам'ять
і перезавантажити мене.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
Привіт, Чіді. Я Елеанор.
19
00:00:42,751 --> 00:00:43,668
Заходь.
20
00:00:46,129 --> 00:00:50,091
Нічого собі. Ідеально.
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,596
Усе просто ідеально. Я такий щасливий!
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
Я рада, що тобі сподобалося.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
Тут так незвично.
24
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
Це місце таке затишне, водночас
сповнене життя і без будь-яких обмежень.
25
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
Повірити не можу,
наскільки все на 100% досконало,
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
- геть усе.
- Ходімо далі.
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
Так, звісно.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
Ось твій новий дім,
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
тут є дві твої улюблені речі:
книжкові полиці до стелі і...
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Лампи для читання!
Обожнюю лампи для читання.
31
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
Дуже допомагають читати.
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
Хочу дещо показати.
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
Простягни руку і подумай про книгу.
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Я можу притягувати книги з філософії,
як молот Тора.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,926
Це моя найзаповітніша мрія.
36
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
А ще...
37
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Боляче.
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
У мене ще багато справ.
39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Вітаю в Доброму місці, Чіді.
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
Дуже дякую.
41
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Вибач, стільки подій,
що я забув твоє ім'я.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
- Елеанор.
- Елеанор. Точно.
43
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Вибач. Елеанор. Тепер я ніколи не забуду!
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Може, й забудеш!
45
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- Гаразд, давайте без...
- Елеанор.
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
Ти вчинила дуже хоробро, і я тебе обійму.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
І не відпущу тебе.
48
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Я теж тебе обійму,
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
бо це тепло, а в мене змерзли руки.
50
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Народ, я в нормі!
51
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
Чесно. Не все так погано, як я думала.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
Яка різниця, чи пам'ятає він моє ім'я?
53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Фу.
54
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
Тобто, круто.
55
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Викрутився, друже.
56
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
Зосередьмося на наступному
жителеві кварталу,
57
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
який прибуде через шість хвилин.
58
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Чекайте. Я маю дещо сказати.
59
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Я знаю, все видається похмурим,
60
00:02:30,316 --> 00:02:34,571
що відчуття таке, наче ми всі приречені,
а відтак приречене і людство.
61
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Ти хотів це казати?
62
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
Але я вірю, що ми досягнемо успіху.
63
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Погане місце не здатне вигадати те,
з чим ми не впораємося.
64
00:02:43,079 --> 00:02:47,208
Бо ми неймовірні, натхненні, розумні...
65
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
суперкруті маніяки-задодери.
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Погляньте на себе!
67
00:02:52,088 --> 00:02:57,176
Я пишаюся тим,
наскільки ви огидні і жорстокі.
68
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
Ви жахливі.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Ви всі жахливі, дурбелики.
70
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
Тахані така розумна й освічена.
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
Їй єдиній вдалося відмовити мене
не запускати борідки.
72
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Я програла бій із Робертом Дауні-молодшим
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
і не хотілося програвати з тобою.
74
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
- Бамбаджан - неймовірний псих.
- Дякую.
75
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
І Вел. Хто більша скалка в дупі, ніж Вел?
76
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Хіба що твоя мама.
77
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Класика.
78
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
У нас є Джанет, яка може буквально все.
79
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Вона створила всіх інших людей у кварталі!
80
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
Не людей.
81
00:03:32,795 --> 00:03:37,342
У нас є я. І хоч я на якусь мить здався,
але зараз почуваюся чудово.
82
00:03:37,425 --> 00:03:40,678
І це було якийсь час тому.
Більшість навіть не згадає, напевно.
83
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
У нас є Джейсон, який може...
84
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
І та, хто веде нас у бій,
наша безстрашна лідерка,
85
00:03:51,856 --> 00:03:56,319
гордість Фенікса, штат Аризона,
Елеанор Шеллстроп!
86
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
Так, Елеанор!
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,407
Теоретично гордістю Фенікса
є статуя Еліс Купер у повний зріст,
88
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
зроблена з недопалків.
89
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
Стоїть біля ратуші.
90
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
Але дякую за добрі слова.
91
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Із такою командою
ми можемо вирішити будь-які проблеми.
92
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Ми можемо створити будь-які проблеми.
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,381
І повірте, ми їх таки створимо.
94
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Давайте почнемо з офіційного гімну
Поганого місця!
95
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
1877 шин для дітей
96
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
Ш-И-Н шин для дітей
97
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
Ми співаємо?
98
00:04:27,809 --> 00:04:28,893
Замовкни, Гленне.
99
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
ЧАСТИНА 40
100
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
У тебе чудовий вигляд.
101
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Професійний, серйозний,
справжня лідерка команди.
102
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
Я почуваюся дуже владною,
як та діваха з «Закону і порядку».
103
00:04:43,950 --> 00:04:49,080
«Що ж, хлопці, тепер у нас ПДР».
104
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
Ніколи не бачила того серіалу.
105
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
Гаразд. То хто наступний?
106
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
Лінда? Заходьте.
107
00:04:59,048 --> 00:05:04,095
Отож, ви, Ліндо Йогансен, у Доброму місці.
108
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Це добре.
109
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Я знаю, що спершу може бути важко,
але ви звикнете.
110
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
У вас є запитання?
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Тут є фітнес-центр?
112
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Може бути,
113
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
окрім того й усе інше, що забажаєте.
114
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
Про всяк випадок, якщо ми
нечітко висловилися - це Добре місце.
115
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Стан вічного щастя.
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
Рай.
117
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
Це добре.
118
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
Мені подобається.
119
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
Погане місце прислало Симон,
щоб нашкодити Чіді,
120
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Джона, щоб нашкодити Тахані...
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
Гадаєш, Лінда призначена Джейсону?
122
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
Вона з Норвегії.
Норвегія - це як протилежність Флориди?
123
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Я знаю лише, що вона нудна.
124
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
На її тлі Нейтральна Джанет
схожа на Диско-Джанет.
125
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Диско-Джанет була в нас багато років тому.
126
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Вона була чудова.
127
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Її було багато, але вона була весела.
128
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
Власне, хороша ідея.
Треба передати їй цю ношу.
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
- Джанет?
- Привітулі!
130
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Ліндо, це Джанет.
131
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
Якщо тобі щось знадобиться,
Джанет це виконає. Дивись.
132
00:06:08,618 --> 00:06:12,997
Джанет, можна мені слоненя,
зроблене з променів світла,
133
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
яке розповідає правду про всесвіт?
134
00:06:16,375 --> 00:06:19,253
- Ширлі Темпл убила Джона Кеннеді.
- Бачиш?
135
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
Тобі щось потрібно від Джанет?
136
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
Можна мені м'ятну жуйку?
137
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Звісно!
138
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Я відійду.
139
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Стоунхендж створили для сексу.
140
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Бренте, заходь.
141
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
Отож, ти, Брент Норволк, мертвий.
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Справді? От халепа.
143
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Знаєте що? Може, це й добре.
144
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Якийсь журналіст усюди пхав свого носа,
145
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
видзвонював жінок, які на мене працювали.
146
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
Сьогодні навіть пожартувати не можна.
147
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Усе таке політкоректне,
148
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
але я нікого не виділяв.
149
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
Я про всіх вигадував жарти.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
І до речі, я зовсім не расист.
151
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Моя дантистка була чорною.
152
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Мені здається, людям варто розслабитися.
153
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
То де я?
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,475
У Доброму місці.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
Клас. Добре.
156
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
Бренте, у справі сказано,
що ти займався продажем матеріалів.
157
00:07:22,191 --> 00:07:23,568
Так. Круті були часи.
158
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Мотузки, кабелі, вініл, синтетика, гума...
159
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Вулканізована гума, тож це не абищо.
160
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
Плюс метали. Алюміній, латунь, мідь.
Що ще?
161
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
- Сталь?
- Ні, не сталь.
162
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
Сталь - для недоумків.
163
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Полімери, покриття, внутрішні частини...
164
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Постачаємо частини для обігрівачів,
вентиляторів і кондиціонерів, ось хто ми.
165
00:07:41,043 --> 00:07:42,670
Тут є гольф? Краще б був.
166
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Гаразд, може, прогуляєшся,
поки я відійду далеко?
167
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
І якщо тобі щось знадобиться,
звертайся до Джанет.
168
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
- Джанет?
- Привітулі! Чим можу допомогти?
169
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Секретарка. Чудово.
170
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
- Не секретарка.
- Гаразд. Виконавчий асистент.
171
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
Ще треба вивчити всі терміни, так?
172
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
Віце-президент із допомоги!
Капітан Марвел! Розумієте, про що я?
173
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
Я не в темі.
174
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Дозвольте я вам усе покажу.
175
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
Лінда, мабуть, таки для Джейсона,
176
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
бо присутність Брента
точно має дратувати мене.
177
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Народ, пам'ятаєте Метта з бухгалтерії?
178
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
Суддя призначила його до нашого проекту.
179
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Я наглядатиму за чотирма новими людьми.
180
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
Наступного року застосуємо
модифіковану систему балів щодо їхніх дій,
181
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
тоді й дізнаємося,
наскільки кращою чи гіршою
182
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
є їхня поведінка, ніж за життя.
183
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Але ніхто не зможе побачити,
що відбувається в реальному часі.
184
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
Удачі з порятунком людства
від вічного прокляття!
185
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
Гаразд, забудьте про це.
186
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Цього тижня нам лише потрібно
187
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
дізнатися, що не так із цими картинами.
188
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Отож, я зробила це.
189
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Спершу помістимо їх із цього боку,
бо ми такі: «Що ж з ними не так?»
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
А коли зрозуміємо, хто вони
191
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
і що їх мотивує,
то перенесемо на цей бік...
192
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
Час розваг!
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
Ми вже багато знаємо про Симон, отож...
194
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Бачите? З однією все ясно, ще три.
195
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Треба дізнатися про інших.
196
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Ми зможемо.
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
На три. Мертві очі, згнилі кості,
ми переможці!
198
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Перепрошую, старе гасло з Поганого місця.
199
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Джанет, він знову тут ходить.
200
00:09:22,019 --> 00:09:22,937
Так, я бачу.
201
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Дереку, що ти тут робиш?
202
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Ти мав би бути в Мінді!
203
00:09:26,482 --> 00:09:29,777
Нічого не можу вдіяти.
Я так пишаюся, що став татком Дереком.
204
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Поглянь на всіх цих гарних діточок,
яких ми зробили.
205
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Це вона їх зробила, чуваче.
Ти й пальцем не поворухнув.
206
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Хіба що дупи зробив.
207
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Я й зробив дупи.
208
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- Я зробив цю дупу і цю дупу.
- Так.
209
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
І ці обидві дупи.
210
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
Дереку, ти маєш залишатися в домі Мінді.
211
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
А якщо хтось із новеньких людей
побачить тебе
212
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
і почне ставити запитання
про дивака у смокінгу?
213
00:09:50,715 --> 00:09:54,010
Більше ані слова. Але перш ніж піти,
можна тебе обійняти
214
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
на честь наших творінь?
215
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Гаразд.
216
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Це так
217
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
по-дерекивськи.
218
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Усі ви, простими словами, хороші люди.
219
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
Суть відео в тому, щоб усі вони побачили,
220
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
якими людьми були на Землі.
221
00:10:12,862 --> 00:10:18,117
Стеж уважно за нашими чотирма підопічними.
Спробуй зрозуміти їхню реакцію.
222
00:10:18,200 --> 00:10:21,579
Непомітні погляди, найменший порух...
223
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
А якщо хтось трусить чиюсь голову?
224
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
Що це означає?
225
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
От лихо.
226
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Агов, Симон. Все добре?
227
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
Так. Власне, ні.
228
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
Насправді це не має значення.
Бо все це несправжнє.
229
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
- Що?
- Я нейронауковець,
230
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
тому розумію, що тут відбувається.
231
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
Очевидно, я потрапила
в якусь жахливу аварію,
232
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
я на смертному ложі,
і все це - лише галюцинація,
233
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
вибудована моїм пошкодженим мозком,
який повільно відмирає.
234
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
Це не справжнє.
235
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Тому я погуляю,
поки не прокинуся або не помру.
236
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
До зустрічі, витвори моєї уяви.
237
00:10:59,617 --> 00:11:04,038
Вона просто пішла по попкорн до річки.
238
00:11:04,622 --> 00:11:07,208
У нас є річка з попкорном.
Я покажу вам пізніше.
239
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
Просила продовжувати без неї,
тому продовжуємо.
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Джанет, зроби річку з попкорном.
241
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
Усі решта, зустрінемося в Мінді
за десять хвилин.
242
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
Що ж, ми трохи відхилилися
від фантастичного старту.
243
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Я б хотіла залишитися і допомогти,
але ця система така складна,
244
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
що якщо я втрачу пильність
бодай на одну мільярдну секунди,
245
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
увесь квартал упаде, як картковий дім.
246
00:11:28,354 --> 00:11:30,689
Крім того, Брент хоче
бутерброд із беконом.
247
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
Реакція Симон доволі типова.
248
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Коли я працював у Поганому місці,
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
деякі люди просто не могли повірити,
що мертві.
250
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
Як ти їх переконував?
251
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
Запускав їм у рот бліх, і на третій
чи четвертий день вони розуміли.
252
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Звісно, тут таке не пройде.
253
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Якщо Симон думатиме, що це не насправді,
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
вона не стане кращою людиною.
255
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Хто зможе переконати її,
що це справді потойбіччя?
256
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
Нам потрібен хтось
авторитетний і переконливий,
257
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
як Нельсон Мандела або сер Патрік Стюарт
258
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
чи будь-хто з моїх колишніх
партнерів із ракетболу.
259
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
Я знаю.
260
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Якщо скажеш Блейк Бортлс, я тебе поб'ю.
261
00:12:03,139 --> 00:12:05,433
Чіді. Я вірю всьому, що мені каже Чіді
262
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
через його мозок і вигляд,
263
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
як у тої сови, яка закінчила коледж.
264
00:12:09,728 --> 00:12:11,021
Звісно!
265
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Час активувати нашого етичного шпигуна
і представити його Симон.
266
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Не знаю.
267
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
Симон не має проблем із філософією.
268
00:12:18,612 --> 00:12:21,657
Вона просто поводиться тупо.
269
00:12:21,740 --> 00:12:24,743
Запросимо її на вітальну вечірку,
і все буде гаразд, я впевнена.
270
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
Елеанор, поглянь, що викинув мій мозок.
271
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
Це не справжнє, і ти несправжня.
272
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
Я в комі, і все це несправжнє
273
00:12:34,378 --> 00:12:37,673
Гаразд, я знаю, що це погано,
і нам потрібен новий підхід,
274
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
але в неї дуже класні пінопластові пальці.
275
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
Чуваче, Джанет наказала тобі
залишатися в Мінді.
276
00:12:47,892 --> 00:12:53,272
Я знаю. Я лише намішаю собі Дерека
і одразу піду.
277
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Перш ніж ти підеш,
хочу оголосити перемир'я.
278
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Гаразд.
279
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
У мене таке відчуття, наче ти хочеш
залізти мені під шкіру, але все добре.
280
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Я вирішив бути вищим за це.
281
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Гарно сказано, містере Мендоса.
282
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Дозволь сказати дещо у відповідь.
283
00:13:09,371 --> 00:13:13,000
Я тебе знищу.
284
00:13:13,584 --> 00:13:19,673
Джанет є і завжди буде
моєю матусею-дівчиною.
285
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Ти перетнув Рубікон, друже.
286
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
Гаразд, час звітувати.
287
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Що ми дізналися про Лінду?
288
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Боюся, небагато.
289
00:13:32,937 --> 00:13:36,232
Я намагалася з нею поговорити,
та це була найнудніша розмова з усіх.
290
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
І це каже та, яка якось
ділила Ксанакс із Пітером Сарсгаардом.
291
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
Я рада, що вона нудна.
У нас і так достатньо проблем.
292
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
- Як справи у Брента?
- Я б сказала, без змін.
293
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Прінстон.
294
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Входив у кращу половину
гіршої половини випускників.
295
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Команди з греблі, вітрильного спорту,
президент класу -
296
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
я з усіма ними тусував.
297
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
Гаразд. І Джон,
наш улюблений автор колонки пліток?
298
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
На щастя, перед смертю я накачав лице
шістьма флаконами Ювідерму.
299
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Сподіваюся, що моє тіло
на вигляд буде наче натерті воском кахлі.
300
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
Мій колишній хлопець помре від заздрості.
301
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Піду потусуюся, може, знайду однодумців.
302
00:14:08,055 --> 00:14:10,766
Поки що наша найбільша проблема - Симон.
303
00:14:10,849 --> 00:14:14,228
Спробуймо не підпускати цю трійцю до неї.
304
00:14:15,604 --> 00:14:19,275
Чекати більше не можна.
Треба познайомити Симон з Чіді.
305
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
Навіщо? Гадаю, з нею все добре.
306
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Бачиш?
307
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Вона викидає негатив,
перекидаючи тістечка.
308
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
Я знаю, тобі боляче думати
про зв'язок між ними двома.
309
00:14:31,245 --> 00:14:34,123
Але Чіді пішов на величезну жертву.
310
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
Йому стерли пам'ять,
щоб він міг допомагати людям.
311
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
І якщо не дозволити йому
допомогти Симон, ця жертва буде марною.
312
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
Добре.
313
00:14:44,592 --> 00:14:47,636
Дурний етичний обґрунтований аргумент.
314
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Якби ти був тістечком,
я б тебе перекинула.
315
00:14:50,139 --> 00:14:53,517
- Ти й досі бубниш?
- Ні, я припинила!
316
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
Дурний реформований демон
із хорошим слухом.
317
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
Привіт, Симон!
318
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
- Штовхаєш людей у басейн?
- Так.
319
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
Перевіряю закони фізики
у своїй безглуздій мозковій тюрмі.
320
00:15:09,700 --> 00:15:13,621
- Це хто?
- Це Чіді Анагоні.
321
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
Він був професором етики
і філософії моралі,
322
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
тож я подумала, він зможе допомогти.
323
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Чіді Анагоні. Знайоме ім'я.
Де ти викладав?
324
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
Університет Сент-Джонс у Сіднеї.
325
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Звісно. Я колись теж там викладала.
326
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
Мабуть, бачила його ім'я
у списку викладачів,
327
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
а тепер мій мозок, який відмирає,
видає довільну інформацію.
328
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
Людський мозок справді неймовірний.
329
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Мені потрібно дещо інше
330
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
Щоб пережити це
331
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
Життя, де є магія
332
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Перепрошую. Що відбувається?
333
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
Коли я була малою, мій будильник зламався,
334
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
і щодня будив мене цією піснею,
335
00:15:50,282 --> 00:15:52,952
тому тепер я співаю її, щоб прокинутися.
336
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Що ж, був радий познайомитися.
337
00:15:54,912 --> 00:15:59,041
Я теж рада, симпатичний хлопче, якого
згенерував мій мозок, що швидко відмирає.
338
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
- Слухай...
- Знаєш,
339
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
те, що ви окупували мій дім на рік,
і мені довелося переїхати на горище,
340
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
саме по собі погано,
341
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
а тепер
342
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
у мене посеред вітальні стоїть
лайно Дарта Вейдера.
343
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
Що це таке?
344
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
Немає часу пояснювати.
345
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
А ще я забув.
346
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Де вимикач Дерека? Той, який його вб'є?
347
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
Так, я робила це,
коли хотіла побути на самоті.
348
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
Якось я його перезавантажила,
бо він надто голосно дихав.
349
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
А коли він прокинувся,
то сказав: «Я не дихаю».
350
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Тому не знаю, що я чула.
351
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Я роблю це,
бо він хоче вкрасти мою дівчину.
352
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Так, не треба виправдовуватися.
353
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Кажу ж, я постійно це роблю.
354
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
Ні! Мінді, чекай. Не вбивай мене.
355
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
Це ти? Гаразд.
356
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
У тебе точно не вистачить Дереків, щоб...
357
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
Так!
358
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Це завжди весело.
359
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Послухай, Симон. Подумай про це так.
360
00:17:06,859 --> 00:17:10,696
Якщо це все справді галюцинація,
тобі не здається, що вона надто пласка?
361
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
Твій мозок міг би вигадати щось дивніше,
362
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
ніж вишукана коктейльна вечірка.
363
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
Як оце?
364
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
Увага, мене передерекали.
365
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
Це, мабуть, мій лікар.
Це все в моїй голові.
366
00:17:22,666 --> 00:17:23,917
Піду з'їм ножа.
367
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Увага. Сталося вбивство мене.
368
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Хочу зрозуміти.
369
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
Дерек «люто на тебе глянув»,
370
00:17:30,924 --> 00:17:33,677
тому ти пішов до Мінді і вбив його?
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Так, але він дуже люто дивився.
372
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Ти, мабуть, думаєш, що ось так...
373
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
Але це було більше отак...
374
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Джейсоне, навіщо ти вбив Дерека?
375
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
Довелося забирати його велетенську
голову з неба, перш ніж побачать люди,
376
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
а це було нелегко.
377
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Я боявся, що Дерек може
почати з тобою стосунки.
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
А я не люблю, коли мені страшно.
Це страшно.
379
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
У мене нема на це часу.
380
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Я керую кварталом і його мешканцями,
381
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
А ще Елеанор просто так
замовляє річку з попкорном,
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
а Брент постійно просить
щось йому принести.
383
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
А ми все ще хлопець/не дівчина?
384
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Поговоримо про це пізніше.
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Гаразд. Ось, що ми зробимо.
Забудьте про Симон.
386
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Джанет, прослідкуй, щоб вона
не контактувала з іншими людьми.
387
00:18:12,674 --> 00:18:13,634
Зосередьмося на Лінді.
388
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
Треба дізнатися про неї все.
Можна трішки її підбадьорити.
389
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
Наприклад, підсипати кокаїнчику в жуйку.
390
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
Комусь ще видається дивним те,
391
00:18:22,059 --> 00:18:25,020
що Погане місце прислало
таку нудну людину?
392
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
Ні, мені все цілком зрозуміло.
393
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Вони намагаються вивести нас
394
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
за допомогою великого нудного
пісного йогурту.
395
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
Завтра вранці розпочнемо операцію «Лінда».
396
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Гаразд, ви її чули.
397
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Зустрінемося на площі вранці.
398
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Джанет, приготуй усе до дня польотів.
399
00:18:40,160 --> 00:18:41,036
Круто.
400
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
Я зовсім не зайнята, тому це буде легко.
401
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Уперед!
402
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
Ліндо. Тобі подобається Добре місце?
403
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
Тут добре.
404
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Усі літають.
405
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
Не хочеш політати трохи вище?
406
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Ні, дякую.
407
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
Що ж, гаразд.
408
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
У твоїй справі сказано,
що ти любила в'язати.
409
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Хочеш зараз пов'язати?
410
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Ні, дякую.
411
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
А чим би ти хотіла зайнятися?
412
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
Ще ти любила слухати птахів.
413
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
Отакої, Ліндо.
414
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
Ти на них навіть не дивишся?
415
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Ходімо послухаємо пташок. Що скажеш?
416
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Піду візьму ще жуйку.
417
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
- Ні...
- Облиш, Ліндс.
418
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Ти можеш мати буквально все, що...
419
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
Що за...
420
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Гаразд. Отже...
421
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Мабуть, вона не така нудна, як здавалося.
422
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Що ж, Шоне, я правильно розумію?
423
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
Ти прислав демона в оболонці людини?
424
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Так, Ваша Честь.
425
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
На щастя, інші об'єкти не бачили,
якого безладу він наробив.
426
00:20:03,076 --> 00:20:07,206
Але він піддав ризику експеримент
і напав на мене та Елеанор.
427
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
І, перепрошую, де твоя сорочка?
428
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Мабуть, застрягла в оболонці.
429
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
То хай там і буде.
430
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Чорт, Крісе. Ти мав повільно їх руйнувати
431
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
і поступово саботувати експеримент,
432
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
а не нищити все на другий день,
смердючий ти виродку.
433
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Я ж казав, що не актор.
434
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
А коли повернешся, то не будеш ніким.
435
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Добре, попався. Я негідник.
436
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Ми заберемо його
і замінимо на звичайну людину.
437
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
Нічого подібного, любий.
438
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
Цей обурливий вчинок буде покарано.
439
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
Чіді буде четвертим об'єктом експерименту.
440
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
Ні.
441
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
Він чудово підходить,
бо йому вже стерли пам'ять.
442
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
Але його задок не зітреш.
Розумієш, про що я, білявко?
443
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
З усією повагою, Ваша Честь,
тримайте свої бажання при собі.
444
00:20:48,163 --> 00:20:51,375
Вона хотіла сказати:
«Дякую, Ваша Честь, ми приймаємо».
445
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
Чіді буде нашим четвертим об'єктом.
446
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
Чіді не може бути частиною експерименту.
447
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
Вони знають, що він може стати кращим.
448
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Це наче вивчити тест,
а тоді здати його на відмінно.
449
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
- Це обман.
- Чому це обман?
450
00:21:01,301 --> 00:21:04,304
Ти неправдиво звинувачуєш нас у тому,
що сам зробив.
451
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
Ні, це те, що робите ви.
452
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Шоне, у мене нема на це часу.
453
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
Я нарешті почала дивитися «Дедвуд»,
454
00:21:09,768 --> 00:21:12,938
і мені потрібна щоденна доза
Тімоті Оліфанта,
455
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
тому давайте швидше.
456
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
Якщо ти ще хоч раз щось подібне утнеш,
457
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
я запущу експеримент з нуля,
458
00:21:22,489 --> 00:21:26,159
а тоді особисто повідриваю тобі повіки
459
00:21:26,243 --> 00:21:31,039
і змушу дивитися миле відео, як солдати
повертаються додому до своїх собак.
460
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Повільніше.
461
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
Ти поставила там смітники тільки для того,
щоб врізатися в них?
462
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
Це не моя провина.
Я набирала повідомлення.
463
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
Відпустіть його, відра з гноєм.
464
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
Гарна спроба.
465
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
Ми посадимо його в потяг
і прикуємо наручниками до лавки.
466
00:21:48,890 --> 00:21:49,975
Ходімо.
467
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
Пробач, що ми не довіряємо тобі.
468
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Я здивована, що ви зрозуміли,
що Лінда підробка,
469
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
бо ми всі думали, що ви геть дурні.
470
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Власне, це Тахані дещо запідозрила.
471
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
Такий сором для тебе.
472
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
Схоже, ти все псуєш, як ми й очікували.
473
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Гаразд.
474
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Рушай.
475
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
І передай Шону повідомлення.
476
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
Передай йому від нас «Бу!»
477
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
І обов'язково махни рукою, ось так: «Бу!»
478
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
- Ти мене слухаєш?
- Гаразд, Майкле...
479
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
- Ні, покажи, як ти це зробиш.
- Гаразд.
480
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
Ні, важливо, щоб вона махнула рукою,
481
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
так він усе зрозуміє.
482
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
ДАЛІ БУДЕ...
483
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин