1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 ‏ "في حلقات سابقة..." 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 ‏سيصمّم "مايكل" الحي الجديد. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 ‏يحق لـ "المكان السيئ" ‏اختيار البشريين الـ4 الجدد. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 ‏سيكون السكان الآخرون أطفال "جانيت". 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 ‏إن عملنا معًا، 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 ‏يمكننا أن ننجز ذلك بلمح البصر. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 ‏شكرًا يا "ديريك". 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 ‏عندما تفشل، ‏سيتم تعذيب البشريين الـ4 إلى الأبد. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 ‏ولكن خمّن من سيقوم بالتعذيب؟ 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 ‏صنعنا نسخة من جسد "مايكل". 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 ‏لا أستطيع القيام بها. إنها مخيفة جدًا. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 ‏مرحبًا يا "جون". أنا المهندسة المعمارية. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 ‏تفضّل بالدخول. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 ‏ "المكان السيئ" لم يختر أسوأ الناس. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 ‏لقد اختاروا الأشخاص ‏الذين قد يكونون الأسوأ تجاهنا. 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 ‏عليكما محو ذاكرتي وإعادة تشغيلي. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 ‏مرحبًا يا "شيدي". أنا "إلينور". 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 ‏تفضّل بالدخول. 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 ‏يا للعجب. هذا ممتاز. 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 ‏كلّ شيء مثالي. أنا بمنتهى السعادة! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 ‏يسرّني أنّه يعجبك. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 ‏إنه ظريف للغاية. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 ‏يبدو مريحًا، ‏ولكنّه أيضًا نابض بالحياة وبلا حدود. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 ‏لا أصدّق هذا الكمال المطلق والمتكامل ‏الذي يتّسم به 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 ‏- كلّ شيء. ‏- لنتابع جولتنا. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 ‏نعم، بالتأكيد. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 ‏ها هو منزلك الجديد، 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 ‏مكتمل ومزوّد بشيئين مفضّلين لديك، ‏رفوف كتب من الأرض إلى السقف و... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 ‏مصابيح للقراءة! أعشق ذلك. 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 ‏إنها مناسبة جدًا للقراءة. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 ‏وانظر إلى هذا. 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 ‏مدّ يدك... وفكّر في كتاب. 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 ‏يمكنني استحضار كتب الفلسفة كمطرقة "ثور". 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 ‏هذا أفضل حلم لديّ بالمعنى الحرفي. 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 ‏بالإضافة إلى ذلك... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 ‏كان مؤلمًا. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 ‏عليّ الاهتمام بأمور كثيرة. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 ‏أهلًا بك في "المكان الجيّد" يا "شيدي". 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 ‏شكرًا جزيلًا. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 ‏وأنا آسف، كان هذا غامرًا جدًا، ونسيت اسمك. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 ‏- "إلينور". ‏- "إلينور". صحيح. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 ‏آسف. "إلينور". لن أنسى بعد الآن. 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 ‏قد تنساه! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 ‏- حسنًا، هلّا نمتنع... ‏- "إلينور". 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 ‏قمت بعمل شجاع وأنا أحتضنك. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 ‏ولن أتركك. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 ‏وأنا أيضًا أحتضنك 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 ‏لأنّ هذا دافئ ويديّ باردتان. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 ‏أنا بخير! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 ‏بصراحة، لم يكن ذلك سيئًا بقدر ما ظننت. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 ‏من يبالي إن لم يتذكر اسمي؟ 53 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 ‏ "أوف". 54 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 ‏أعني، هذا رائع. 55 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 ‏تدارك جيّد يا صديقي. 56 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 ‏لنركّز على الساكن التالي، 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 ‏الذي سيصل إلى هنا خلال 6 دقائق. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 ‏مهلًا. عليّ أن أقول شيئًا. 59 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 ‏أعرف أن هذا يبدو كئيبًا، 60 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 ‏ونشعر كأنّه محكوم علينا جميعًا بالعذاب، ‏وبالتالي محكوم على البشرية بالعذاب. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 ‏هل كنت بحاجة إلى قول ذلك؟ 62 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 ‏بيت القصيد هو اعتقادي ‏بأنه مقدّر لنا النجاح. 63 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 ‏يمكننا التعامل مع أيّ شيء ‏قد يستخدمه "المكان السيئ" ضدنا. 64 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 ‏لأنّنا مجموعة مدهشة وملهمة من... 65 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 ‏الحمقى المهووسين والمفرطين في الحماس. 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 ‏انظروا إلى أنفسكم! 67 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 ‏أنا فخور جدًا بمدى قسوتكم ‏وإثارتكم للاشمئزاز جميعًا. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 ‏أنتم فظيعون. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 ‏أنتم جميعًا بمنتهى الفظاعة. 70 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 ‏ "تهاني" ، بمنتهى... الذكاء والرقيّ. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 ‏كانت الوحيدة التي استطاعت إقناعي ‏بحلق لحيتي الصغيرة. 72 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 ‏فشلت بإقناع "روبرت داوني" الابن بذلك، 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 ‏ولست مستعدة إطلاقًا للفشل معك. 74 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 ‏- "بامبادجان" ، الغبي بشكل غير معقول. ‏- شكرًا. 75 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 ‏و"فال". من هو أكثر تفاهة من "فال"؟ 76 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 ‏ربما أمّك. 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 ‏من الطراز الأوّل. 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 ‏لدينا "جانيت" ، ‏التي بوسعها حقًا القيام بأيّ شيء. 79 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 ‏صنعت بنفسها كلّ الأشخاص الآخرين في الحي. 80 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 ‏ليسوا أشخاصًا. 81 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 ‏وأنا، بعد مواجهة نكسة مؤقتة، ‏ولكنّني بأفضل حال الآن، 82 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 ‏وكان ذلك قبل وقت طويل. ‏معظمكم لا يتذكره، على الأرجح. 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 ‏لدينا "جيسون" الذي يستطيع... 84 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 ‏والتي تسير أمامنا في المعارك، ‏قائدتنا الشجاعة، 85 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 ‏فخر مدينة "فينيكس"، "أريزونا"، ‏"إلينور شيلستروب"! 86 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 ‏لتحيا "إلينور"! 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 ‏تقنيًا، فخر مدينة "فينيكس" ‏هو تمثال بالحجم الطبيعي لـ"آليس كوبر" 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 ‏مصنوع من أعقاب السجائر. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 ‏إنه أمام دار البلدية. 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 ‏ولكن شكرًا على الكلام اللطيف. 91 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 ‏مع فريق كهذا، ‏يمكننا حل شتّى أنواع المشاكل. 92 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 ‏يمكننا اختلاق شتّى أنواع المشاكل. 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 ‏وصدّقوني، سنختلق بعض المشاكل. 94 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 ‏لنبدأ أعمالنا إذًا ‏بأغنية "المكان السيئ" الرسمية! 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 ‏"877 1 (كارز فور كيدز) 96 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 ‏ك ا ر ز (كارز فور كيدز)" 97 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 ‏هل نغنّي؟ 98 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 ‏اصمت يا "غلين". 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 ‏ "الفصل 40" 100 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 ‏أظن أن مظهرك رائع. 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 ‏محترفة وجادة وقائدة فريق لائقة. 102 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 ‏هذا يجعلني أشعر بالسلطة فعلًا، ‏كتلك المرأة في برنامج "لو أند أوردر". 103 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 ‏"أيها الرجال، ‏يبدو أن لدينا وحدة خاصة للضحايا." 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 ‏لم أشاهد ذلك البرنامج قط. 105 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 ‏حسنًا. من التالي؟ 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 ‏ "ليندا" ؟ تفضّلي بالدخول. 107 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 ‏إذًا يا "ليندا يوهانسن"، ‏أنت في "المكان الجيّد". 108 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 ‏هذا لطيف. 109 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 ‏أعرف أن هذا قد يكون غامرًا قليلًا، ‏ولكنّك ستعتادين عليه. 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 ‏هل لديك أية أسئلة؟ 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 ‏هل يوجد مركز للياقة البدنية؟ 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 ‏هذا ممكن، 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 ‏بالإضافة إلى كلّ شيء آخر يمكنك أن تتمنّيه. 114 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 ‏في حال لم نكن واضحين، ‏هذا هو "المكان الجيّد". 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 ‏حالة سعادة أبديّة. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 ‏الفردوس. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 ‏هذا لطيف. 118 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 ‏يعجبني ذلك. 119 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 ‏"المكان السيئ" أرسل "سيمون" ‏للتلاعب بـ"شيدي"، 120 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 ‏و"جون" للتلاعب بـ"تهاني"... 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 ‏أتظن أنّهم أرسلوا "ليندا" ‏للتلاعب بـ"جيسون"؟ 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 ‏إنها من "النرويج". ‏هل "النرويج" نقيض "فلوريدا"؟ 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 ‏كلّ ما أعرفه هو أنها مملّة. 124 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 ‏إنها تجعل "جانيت" الحيادية ‏تبدو كأنّها "جانيت" الديسكو. 125 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 ‏كانت "جانيت" الديسكو هنا ‏لبعض الوقت قبل سنوات. 126 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 ‏كانت رائعة. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 ‏كانت متحمسة بإفراط، ولكنّها كانت ممتعة. 128 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 ‏في الواقع، هذه فكرة جيدة. ‏لنزح عن كاهلنا هذا العبء الثقيل. 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 ‏- "جانيت" ؟ ‏- مرحبًا! 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 ‏"ليندا"، هذه "جانيت". 131 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 ‏إن أردت أيّ شيء على الإطلاق، ‏بوسع "جانيت" إحضاره لك. راقبي. 132 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 ‏ "جانيت" ، هل لي بفيل صغير ‏مصنوع من الضوء النقي 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 ‏ويخبرنا أسرارًا حقيقية عن الكون؟ 134 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 ‏- "شيرلي تمبل" قتلت "جون كينيدي". ‏- أترين؟ 135 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 ‏أتريدين أيّ شيء من "جانيت"؟ 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 ‏هل لي... بقطعة من حلوى النعناع؟ 137 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 ‏بالتأكيد! 138 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 ‏سأذهب إلى هناك الآن. 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 ‏كان "ستونهنج" لممارسة الجنس. 140 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 ‏ "برينت" ، تفضّل بالدخول. 141 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 ‏إذًا يا "برينت نورواك" ، أنت ميت. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 ‏حقًا؟ هذا فظيع. 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 ‏أتعلمان؟ قد يكون أمرًا جيّدًا. 144 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 ‏كان أحد الصحفيين يحقّق في أمري، 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 ‏ويتّصل بسيّدات كنّ يعملن لحسابي. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 ‏لا يمكن سرد نكتة هذه الأيام. 147 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 ‏كلّ شيء لائق سياسيًا، 148 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 ‏وأنا كنت أهين الجميع بالتساوي، مفهوم؟ 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 ‏كنت أسخر من الجميع. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 ‏وبالمناسبة، أنا غير عنصري إطلاقًا. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 ‏كانت طبيبة أسناني سوداء. 152 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 ‏أظن أن الناس بحاجة إلى التساهل. 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 ‏أين أنا بالضبط؟ 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 ‏ "المكان الجيّد". 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‏رائع. جيّد. 156 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 ‏ "برينت" ، أرى من ملفّك ‏أنك كنت في مجال صناعة المواد. 157 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 ‏نعم. بالتأكيد. 158 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 ‏السلاسل، الحبال، الفينيل، ‏المواد الاصطناعية، المطاط... 159 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 ‏المطاط المقوّى الآن، وهو ناجح جدًا. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 ‏بالإضافة إلى المعادن. ‏الألومنيوم والنحاس. وماذا أيضًا؟ 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 ‏- الفولاذ؟ ‏- لا، لا فولاذ. 162 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 ‏الفولاذ مجال الساذجين. 163 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 ‏بوليمرات، طلاء، مواد داخلية... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 ‏إن فتحت جهاز تدفئة أو تهوية أو تكييف، ‏كلّ ما بداخله من صنعنا. 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 ‏هل يوجد ملعب غولف هنا؟ يُستحسن ذلك. 166 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 ‏حسنًا، ما رأيك باستكشاف المكان قليلًا ‏بينما أذهب بعيدًا جدًا؟ 167 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 ‏وإن احتجت إلى أيّ شيء، ‏يمكنك أن تطلبه من "جانيت". 168 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 ‏- "جانيت" ؟ ‏- مرحبًا! كيف يمكنني أن أساعدك؟ 169 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 ‏سكرتيرة. رائع. 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 ‏- لست سكرتيرة. ‏- حسنًا. مساعدة إدارية. 171 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 ‏ها نحن نبدأ بكلّ "المصطلحات" ‏التي يجب تعلّمها. 172 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 ‏نائبة رئيس المساعدة! "كابتن مارفل"! ‏تفهمون ما أعنيه. 173 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 ‏لا علاقة لي بهذا. 174 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 ‏دعني أريك المكان. 175 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 ‏لا بد أن "ليندا" هنا لأجل "جيسون"، 176 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 ‏لأنّ "برينت" هنا بالتأكيد لإزعاجي بشدّة. 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 ‏قد تتذكرون جميعًا "مات" من قسم المحاسبة. 178 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 ‏كلّفته القاضية بالعمل في مشروعنا. 179 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 ‏سأراقب البشريين الـ4 الجدد. 180 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 ‏سنطبّق نظام نقاط معدّلًا ‏على أفعالهم في العام القادم، 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 ‏وحينذاك سنعرف كم تحسّن أو ساء 182 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 ‏تصرّفهم مقارنةً بما كان عليه في حياتهم. 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 ‏ولكن لا أحد سيرى ما يجري في الوقت الفعلي. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 ‏حظًا سعيدًا في إنقاذ البشرية ‏من عذاب أبديّ! 185 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 ‏حسنًا، انسوا كلّ تلك الأمور. 186 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 ‏لهذا الأسبوع الأول، كلّ ما علينا فعله 187 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 ‏هو أن نعرف ما قصة هؤلاء السفلة. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 ‏لذلك، صنعت هذه. 189 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 ‏سنبدأ بوضعهم على هذا الجانب، ‏لأنّنا نجهل قصّتهم. 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 ‏وعندما نشعر بأننا بدأنا نفهم من يكونون، 191 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 ‏وما هي دوافعهم، ننقلهم إلى هذا الجانب... 192 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 ‏وقت الاحتفال! 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 ‏نعرف الكثير فعلًا عن "سيمون" ، لذا... 194 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 ‏أترون؟ انتهينا من واحدة، ويبقى 3. 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 ‏لنذهب ونحاول فهم الآخرين. 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 ‏بإمكاننا أن نفعل هذا. 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 ‏عند العد إلى 3. ‏عيون ميتة، التهموا القلوب، لا يمكن الفشل! 198 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 ‏آسف، إنه نداء "المكان السيئ" القديم ‏لرصّ الصفوف. 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 ‏ "جانيت" ، إنه يتجوّل في هذه الأرجاء مجددًا. 200 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 ‏نعم، أرى ذلك. 201 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 ‏ "ديريك" ، ماذا تفعل هنا؟ 202 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 ‏يُفترض أن تبقى في منزل "ميندي". 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 ‏لا أستطيع المقاومة. أنا والد فخور جدًا. 204 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 ‏هلّا تنظرين إلى كلّ هؤلاء الأطفال الجميلين ‏الذين صنعناهم؟ 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 ‏هي صنعتهم، وأنت بالكاد فعلت أيّ شيء. 206 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 ‏ربما صنعت كلّ المؤخرات فحسب. 207 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 ‏صنعت فعلًا كلّ المؤخرات. 208 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 ‏- صنعت تلك المؤخرة، وتلك. ‏- صحيح. 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 ‏صنعت هاتين المؤخرتين. 210 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 ‏"ديريك"، عليك البقاء في منزل "ميندي". 211 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 ‏ماذا لو رآك أحد البشريين الجدد 212 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 ‏وبدأ يطرح أسئلة ‏عن غريب الأطوار في بدلة رسمية؟ 213 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 ‏لا داعي لقول المزيد. ‏ولكن قبل رحيلي، أيمكنني أن أعانقك 214 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 ‏للاحتفاء بكلّ ما ابتكرناه؟ 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 ‏حسنًا. 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 ‏هذا شعور... 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 ‏ "ديريك". 218 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 ‏أنتم جميعًا ببساطة أشخاص صالحون. 219 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 ‏الهدف من الفيديو جعلهم يواجهون جميعًا 220 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 ‏ما كانوا عليه على الأرض. 221 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 ‏راقبوا بانتباه الأشخاص الـ4. ‏حاولوا تقييم ردود فعلهم. 222 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 ‏أدقّ النظرات، وأدنى الانفعالات... 223 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 ‏ماذا عن هزّ رأس شخص ما؟ 224 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 ‏ما معنى ذلك؟ 225 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 ‏ربّاه. 226 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 ‏ "سيمون" ، هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 227 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 ‏نعم. أعني، لا. 228 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 ‏في الواقع، لا أهمية لذلك. ‏كلّ هذا غير حقيقي. 229 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 ‏- عفوًا؟ ‏- أنا أخصائية في علم الأعصاب، 230 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 ‏لذلك أعرف ما يجري هنا. 231 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 ‏من الواضح أنني تعرّضت ‏لحادث فظيع من نوع ما، 232 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 ‏وأنا على فراش الموت، وكلّ هذا مجرّد هلوسة 233 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 ‏ناتجة عن دماغي المتضرّر ‏بينما يتوقف ببطء عن العمل. 234 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 ‏هذا ليس حقيقيًا. 235 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 ‏لذلك سأظلّ هائمة على وجهي هنا ‏حتى أستيقظ أو أموت. 236 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 ‏إلى اللقاء أيها الذين من نسج خيالي. 237 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 ‏ستذهب لإحضار بعض الفشار من... النهر. 238 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 ‏يوجد نهر فشار. سأريكم إيّاه لاحقًا. 239 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 ‏طلبت منا المتابعة من دونها، ‏لذا فلنعرض الفيديو. 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 ‏ "جانيت" ، اصنعي نهر فشار. 241 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 ‏وكل الآخرين، ‏لنتقابل في منزل "ميندي" خلال 10 دقائق. 242 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 ‏يا لها من بداية رائعة. 243 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 ‏ليت بوسعي البقاء والمساعدة، ‏ولكن هذا النظام معقّد جدًا 244 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 ‏بحيث أنني إن فقدت التركيز ‏حتى لجزء من مليار من الثانية، 245 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 ‏فإن الحي بأكمله قد ينهار كلّيًا. 246 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 ‏كما أن "برينت" يريد شطيرة لحم ‏مع الخس والطماطم. 247 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 ‏ردّ فعل "سيمون" عاديّ جدًا. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 ‏عندما كنت أعمل في "المكان السيئ"، 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 ‏لم يكن يصدّق بعض الناس أنّهم قد ماتوا. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 ‏كيف كنت تقنعهم؟ 251 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 ‏كانوا يقتنعون عادةً ‏في اليوم الـ3 أو الـ4 من براغيث الفم. 252 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 ‏من الواضح أنّه ليس خيارًا هنا. 253 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 ‏ولكن إن كانت "سيمون" لا تعتبر هذا حقيقيًا، 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 ‏فهي لن تصبح إنسانة أفضل بالتأكيد. 255 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 ‏من يمكنه إقناعها ‏بأن هذه هي الحياة الآخرة فعلًا؟ 256 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 ‏نحتاج إلى شخص موثوق ويوحي بالاطمئنان 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 ‏مثل "نيلسون مانديلا" ‏أو السير "باتريك ستيوارت" 258 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 ‏أو أيّ من شركائي القدامى ‏في كرة المضرب قد يفي بالغرض. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 ‏أعرف من يجب أن يكون. 260 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 ‏إن قلت "بلايك بورتلز" سأصفعك بشدّة. 261 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 ‏"شيدي". أنا أصدّق كلّ ما يقوله لي "شيدي" 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 ‏بسبب دماغه ومظهره الذي يشبه 263 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 ‏أحد طيور البوم المتخرّجة من الجامعة. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 ‏بالطبع! 265 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 ‏حان الوقت لتنشيط عميلنا الأخلاقي ‏غير الناشط وتقديمه إلى "سيمون". 266 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 ‏لا أدري. 267 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 ‏لا تعاني "سيمون" من مشكلة فلسفية. 268 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 ‏إنها ببساطة... تتصرّف بسخافة. 269 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 ‏لنأخذها إلى حفلة الترحيب ‏وأنا متأكدة أنها ستكون على ما يُرام. 270 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 ‏ "إلينور" ، انظري إلى ما فعله دماغي. 271 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 ‏هذا ليس حقيقيًا، ولا أنت حقيقية. 272 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 ‏ "أنا في غيبوبة وكل هذا غير حقيقي" 273 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 ‏حسنًا، أعلم أن هذا سيئ ‏ونحتاج إلى أسلوب جديد، 274 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 ‏ولكنّها تبدو فاتنة جدًا ‏بتلك الأصابع الإسفنجية. 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 ‏يا رجل، طلبت منك "جانيت" ‏البقاء في منزل "ميندي". 276 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 ‏أعلم. جئت فحسب لأمزج لنفسي شرابًا ‏وبعد ذلك سأرحل. 277 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 ‏قبل رحيلك، أريد أن أطلب هدنة. 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 ‏حسنًا. 279 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 ‏أشعر بأنك تحاول استفزازي، ولكن لا بأس. 280 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 ‏لقد قرّرت التعالي عن ذلك. 281 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 ‏أحسنت القول يا سيد "ميندوزا". 282 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 ‏دعني أجيبك بالقول... 283 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 ‏أنا سأدمّرك. 284 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 ‏ "جانيت" هي حبيبتي وأمي وستظل دائمًا كذلك. 285 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 ‏أنت قطعت جسر اللاعودة الآن يا صديقي. 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 ‏حسنًا، تقرير عن الوضع. 287 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 ‏ماذا اكتشفنا بشأن "ليندا"؟ 288 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 ‏القليل، على ما أخشى. 289 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 ‏حاولت التحدث إليها، ‏ولكنّه كان الحديث الأكثر إضجارًا في حياتي. 290 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 ‏وهذا صادر عن شخص شارك ذات مرة ‏ "بيتر سارسغارد" بقرص مهدّئ للأعصاب. 291 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 ‏بصراحة، يسرّني أنها مملّة. ‏لدينا ما يكفي من الأمور المقلقة. 292 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 ‏- كيف حال "برينت" ؟ ‏- إنه على حاله تقريبًا، برأيي. 293 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 ‏ "برينستون". 294 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 ‏تخرّجت في طليعة الأواخر في صفّي. 295 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 ‏فريق التجديف، فريق المراكب الشراعية، ‏رئيس الصف، 296 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 ‏كنت أرافقهم جميعًا. 297 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 ‏حسنًا. و "جون" ، ‏كاتب مقالات الشائعات المفضّل لدينا؟ 298 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 ‏لحسن الحظ، قبل موتي، ‏حقنت وجهي بـ6 قوارير من "جوفادرم". 299 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 ‏أرجو أن يبدو جثماني كالبلاط الملّمع. 300 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 ‏سيشعر حبيبي السابق بغيرة شديدة. 301 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 ‏حسنًا، سأقوم بجولة لأرى من يفهمني. 302 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 ‏أكبر عائق لدينا الآن هو "سيمون". 303 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 ‏لنحاول إبقاء الـ3 الآخرين بعيدين عنها. 304 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 ‏لا يمكننا الانتظار أكثر. ‏علينا تقديم "سيمون" إلى "شيدي". 305 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 ‏لماذا؟ أظن أنها تبلي بلاءً حسنًا. 306 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 ‏أترى؟ 307 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 ‏إنها تشبع رغبتها في إسقاط الكعكات ‏للتوقف عن ذلك. 308 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 ‏أعرف أنّه من المؤلم التفكير ‏في أنهما... سيتواصلان. 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 ‏ولكن "شيدي" قام بتضحية هائلة. 310 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 ‏طلب محو ذكرياته لكي يستطيع مساعدة الناس. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 ‏وإن لم ندعه يساعد "سيمون" ، ‏سيكون كلّ ذلك بلا جدوى. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 ‏حسنًا. 313 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 ‏يا لسخافة هذه الحجّة الأخلاقية المنطقية. 314 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 ‏ليتك كنت كعكة، لكي أسقطك. 315 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 ‏- أما زلت تتمتمين؟ ‏- لا، توقفت. 316 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 ‏يا لسخافة هذا الشيطان التائب مرهف السمع. 317 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 ‏مرحبًا يا "سيمون"! 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 ‏- هل ترمين الناس في حوض السباحة؟ ‏- نعم. 319 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 ‏إنني أختبر قوانين الفيزياء ‏في دماغي المقيّد بالهراء. 320 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 ‏- من هذا؟ ‏- هذا "شيدي أناغونييه". 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 ‏كان أستاذًا ‏في الأخلاقيات والفلسفة الأخلاقية، 322 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 ‏لذلك خطر لي أنّ بوسعه مساعدتك. 323 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 ‏ "شيدي أناغونييه". يبدو اسمك مألوفًا جدًا. ‏أين كنت تزاول التدريس؟ 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 ‏جامعة "سانت جون" في "سيدني". 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 ‏بالطبع. كنت أزاول التدريس هناك. 326 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 ‏لا بد أنني رأيت اسمه في قائمة المعلّمين 327 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 ‏ودماغي المحتضر يسرّب الآن معلومات عشوائية. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 ‏العقل البشري مذهل حقًا. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 ‏"أريد شيئًا آخر 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 ‏لمساعدتي على تخطّي هذه 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 ‏الحياة شبه المسحورة يا عزيزي" 332 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 ‏عفوًا، ماذا... ماذا يحدث الآن؟ 333 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 ‏عندما كنت صغيرة، تعطّل منبّهي الموسيقي 334 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 ‏وكان يوقظني على تلك الأغنية كلّ يوم، 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 ‏ولذلك أغنّيها الآن لأحاول إيقاظ نفسي. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 ‏حسنًا. سُررت بمقابلتك. 337 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 ‏سُررت بمقابلتك أيضًا أيها الفاتن ‏الذي اختلقه دماغي المتحلّل بسرعة. 338 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 ‏- مرحبًا... ‏- أتعلم؟ 339 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 ‏من السيئ بما يكفي ‏أنكم استوليتم على منزلي طوال عام 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 ‏وكان عليّ الانتقال إلى العلّية، 341 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 ‏ولكن عليّ الآن الدخول وإيجاد 342 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 ‏غائط "دارث فايدر" في وسط غرفة جلوسي. 343 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 ‏ما هذا؟ 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 ‏لا وقت للشرح. 345 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 ‏كما أنني نسيت نوعًا ما. 346 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 ‏أين مضخّة "ديريك" ؟ التي تقتله؟ 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 ‏نعم، كنت أفعل هذا ‏كلّما احتجت إلى بعض الوقت بمفردي. 348 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 ‏ذات مرة، أعدت تشغيله ‏لمجرّد أنّه كان يتنفس بصوت مرتفع. 349 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 ‏وعندما استيقظ، قال، "أنا لا أتنفّس." 350 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 ‏لذلك لا أعرف ما سمعته. 351 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 ‏أفعل هذا لأنّه يحاول أن يسرق منّي حبيبتي. 352 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 ‏لست مضطرًا إلى تبرير ذلك. 353 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 ‏مجدّدًا، أفعل ذلك طوال الوقت. 354 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 ‏لا! "ميندي" ، أرجوك أن تنتظري. لا تقتليني. 355 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 ‏هذا أنت؟ حسنًا. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 ‏أنت بالتأكيد لا تتحلّى بالشجاعة لكي... 357 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 ‏نعم! 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 ‏هذا جيّد دائمًا. 359 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 ‏أتعلمين يا "سيمون" ؟ فكّري في الأمر هكذا. 360 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 ‏لو كان كلّ هذا مجرّد هلوسة، ‏ألا يبدو عاديًا نوعًا ما؟ 361 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 ‏كان دماغك ليتخيّل بالتأكيد ما هو أغرب 362 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 ‏من مجرّد حفلة كوكتيل لطيفة. 363 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 ‏هل تعنين شيئًا كهذا؟ 364 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 ‏انتباه، لقد تمت إعادة تشغيلي. 365 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 ‏الأرجح أنّه طبيبي. أنا أتخيّل كلّ هذا. 366 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 ‏سأذهب لالتهام سكين. 367 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 ‏انتباه. لقد تعرّضت للقتل. 368 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 ‏دعني أفهم الأمر بوضوح. 369 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 ‏ "ديريك" نظر إليك بقسوة، 370 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 ‏ولذلك ذهبت إلى منزل "ميندي" وقتلته؟ 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 ‏نعم، ولكن كانت نظرته قاسية حقًا. 372 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 ‏الأرجح أنك تظن أنها كانت هكذا... 373 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 ‏ولكنّها كانت بالأحرى هكذا... 374 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 ‏"جيسون"، لماذا قتلت "ديريك"؟ 375 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 ‏كان عليّ إخفاء رأسه الضخم من السماء، ‏قبل أن يراه أحد البشريين، 376 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 ‏ولم يكن ذلك سهلًا. 377 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 ‏كنت خائفًا من محاولة "ديريك" ‏أن يقيم علاقة معك. 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 ‏أكره الشعور بالخوف. هذا مخيف. 379 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 ‏لا وقت لديّ لهذا. 380 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 ‏أنا أدير حيًا وسكّانه، 381 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 ‏و "إلينور" تطلب منّي ببساطة ‏أن أصنع أنهار فشار 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 ‏و "برينت" لا يتوقف عن استدعائي لطلب أشياء. 383 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 ‏ألا نزال حبيبًا وغير حبيبة؟ 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 ‏سنتحدّث عن ذلك لاحقًا. 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 ‏حسنًا. قرار إداري. انسوا أمر "سيمون". 386 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 ‏ "جانيت" ، تأكّدي من عدم اقترابها ‏من البشريين الآخرين. 387 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 ‏لنركّز على "ليندا". 388 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 ‏يجب أن نتمكّن من فهمها. ‏يمكننا جعلها تشعر بالحيوية قليلًا. 389 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 ‏سنرشّ بعض الكوكايين ‏على قطع الحلوى بالنعناع التي تتناولها. 390 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 ‏ألا يشعر أحد غيري بالارتياب 391 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 ‏بشأن إرسال "المكان السيئ" ‏لشخص... مملّ إلى هذا الحد؟ 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 ‏لا، أجد هذا منطقيًا جدًا. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 ‏يحاولون أن يجعلونا نفقد صوابنا 394 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 ‏بإرسال شخص مملّ إلى أقصى حد. 395 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 ‏غدًا صباحًا، سنبدأ عملية "ليندا". 396 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 ‏حسنًا، سمعتم ما قالته. 397 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 ‏سنتقابل في ساحة البلدة في الصباح الباكر. 398 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 ‏ "جانيت" ، جهّزي ليوم الطيران. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 ‏رائع. 400 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 ‏لست منشغلة إطلاقًا، لذا سيكون أمرًا سهلًا. 401 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 ‏انطلق! 402 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 ‏"ليندا". هل تستمتعين في "المكان الجيّد"؟ 403 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 ‏إنه جيّد. 404 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 ‏الجميع يطيرون. 405 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 ‏ألا تريدين الطيران أعلى من ذلك؟ 406 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 ‏لا، شكرًا. 407 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 ‏حسنًا. 408 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 ‏مذكور في ملفّك أنك كنت تحبّين الحياكة. 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 ‏هل تودّين القيام ببعض الحياكة الآن؟ 410 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 ‏لا، شكرًا. 411 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 ‏هل من نشاط آخر تودّين القيام به الآن؟ 412 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 ‏كنت تستمتعين أيضًا بالاستماع إلى الطيور؟ 413 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 ‏عجبًا يا "ليندا". 414 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 ‏ألا تنظرين إليها حتى؟ 415 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 ‏لنذهب للاستماع إلى بعض الطيور. ما رأيك؟ 416 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 ‏سأحضر قطعة حلوى أخرى بالنعناع. 417 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 ‏- لا... ‏- بربّك يا "ليندز". 418 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 ‏يمكنك الحصول حقًا على أيّ شيء... 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 ‏ما هذا... 420 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 ‏حسنًا. إذًا... 421 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 ‏ربما ليست مملّة بقدر ما ظننت. 422 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 ‏دعني أفهم الأمر بوضوح يا "شون". 423 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 ‏أرسلت شيطانًا متنكرًا كأحد البشريين؟ 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 ‏نعم، فعل ذلك يا حضرة القاضية. 425 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 ‏لحسن الحظ، ‏لم ير البشريون الآخرون ما سبّبه من فوضى. 426 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 ‏ولكنّه عرّض التجربة للخطر ‏وهاجمني أنا و "إلينور". 427 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 ‏عفوًا، أين قميصك؟ 428 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 ‏أظن أنّه علق في البدلة الجلدية. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 ‏حسنًا، أبقه هناك. 430 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 ‏تبًا يا "كريس". كان يُفترض بك تقويضهم ببطء 431 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 ‏وتخريب التجربة تدريجيًا، 432 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 ‏وليس وضع كلّ جهدك ‏في اليوم الثاني، أيها الأحمق. 433 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 ‏لقد قلت لك إنني لست ممثّلًا. 434 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 ‏وعند عودتك إلى هنا، لن تكون أيّ شيء. 435 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 ‏حسنًا، نعم، كشفتم أمري. أنا محتال. 436 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 ‏سنأتي لأخذه واستبداله ببشريّ حقيقي. 437 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 ‏لن تفعل ذلك إطلاقًا يا صديقي. 438 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 ‏هذا التصرّف الشائن يستحقّ العقاب. 439 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 ‏سيكون "شيدي" البشري الـ4 في هذه التجربة. 440 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 ‏لا. 441 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 ‏إنه مناسب جدًا لأن ذاكرته مُحيت فعلًا. 442 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 ‏رغم أنّه لا يمكنك محو جاذبيته. ‏أتفهمين قصدي أيتها الشقراء؟ 443 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 ‏مع كلّ احترامي يا حضرة القاضية، ‏تمالكي نفسك. 444 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 ‏ما تعني قوله هو، ‏ "شكرًا يا حضرة القاضية، نحن موافقون." 445 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 ‏سيكون "شيدي" البشري الـ4. 446 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 ‏لا يمكن أن يشارك "شيدي" في التجربة. 447 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 ‏يعرفون فعلًا أنّ بوسعه التحسّن. 448 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 ‏هذا كالاستعداد للامتحان ثم النجاح فيه. 449 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 ‏- هذا غش. ‏- كيف يمكن اعتباره غشًا؟ 450 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 ‏أنت تتّهمنا زورًا بما اقترفته فعلًا. 451 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 ‏لا، هذا ما تفعلونه أنتم. 452 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 ‏ "شون" ، لا وقت لديّ لهذا. 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 ‏بدأت أخيرًا بمشاهدة مسلسل "ديدوود"، 454 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 ‏وأحتاج إلى جرعتي اليومية ‏من "تيموثي أوليفانت"، 455 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 ‏ولذلك سأختصر حديثي. 456 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 ‏إن فعلت أدنى شيء ‏لتخريب هذه التجربة مجددًا، 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 ‏سأعيد بدء الأمر بأكمله من الصفر، 458 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 ‏ثم أقتلع بنفسي جفونك 459 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 ‏وأجعلك تشاهد فيديوهات حميمة ‏عن جنود يعودون إلى الوطن ويقابلون كلابهم. 460 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 ‏تمهلّوا. 461 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 ‏هل وضعت علب القمامة هناك ‏لمجرّد الاصطدام بها؟ 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 ‏لم يكن ذلك ذنبي. كنت أراسل نصّيًا. 463 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 ‏حسنًا، دعوه يرحل أيها البغيضون. 464 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 ‏محاولة بارعة. 465 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 ‏سنضعه على متن القطار ونقيّده بمقعد. 466 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 ‏هيّا. 467 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 ‏سامحونا إن كنا لا نثق ‏بأنكم لن تغشّوا مجدّدًا. 468 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 ‏يدهشني اكتشافكم أنّ "ليندا" كانت زائفة، 469 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 ‏لأنّنا اعتقدنا جميعًا أنكم أغبياء جدًا. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 ‏في الواقع، "تهاني" هي التي شعرت بالارتياب. 471 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 ‏هذا محرج جدًا لك. 472 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 ‏يبدو أنك تفشلين كلّياً في هذا ‏كما توقّعنا تمامًا. 473 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 ‏حسنًا. 474 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 ‏انطلقي. 475 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 ‏وأبلغي "شون" رسالة منّي. 476 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 ‏قولي له إننا قلنا، "تغلّبنا عليكم!" 477 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 ‏تأكّدي من قيامك بحركة اليد هكذا، ‏ "تغلّبنا عليكم!" 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 ‏- هل تصغين إليّ؟ ‏- حسنًا، "مايكل"... 479 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 ‏- لا، أريني كيف ستفعلين ذلك. ‏- لا بأس. 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 ‏لا، من المهم أن تقوم بحركة اليد 481 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 ‏لأنّ ذلك يؤكّد الفكرة المقصودة. 482 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 ‏ "يتبع..." 483 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 ‏ترجمة "أندره إلياس"