1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
ANTERIORMENTE, EM O LUGAR BOM...
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,553
O Michael desenha o novo bairro.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,804
O Lugar Mau escolhe quatro humanos.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
Os outros moradores serão bebés da Janet.
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
Se juntássemos forças,
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
acabávamos isto
enquanto um Derek esfrega um olho.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
Obrigada, Derek.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
Se falhares,
eles serão torturados para sempre.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
E sabes por quem?
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Criámos um fato Michael.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Não consigo. É demasiado assustador.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Olá, John. Sou a arquiteta.
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
Pode entrar.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,367
O Lugar Mau não escolheu os piores.
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
Escolheu os piores para nós.
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
Tens de me apagar a memória
e reiniciar-me.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
Olá, Chidi. Sou a Eleanor.
19
00:00:42,751 --> 00:00:43,668
Pode entrar.
20
00:00:46,129 --> 00:00:50,091
Ena. Maravilhoso. Perfeito.
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,596
É tudo tão perfeito. Estou tão feliz!
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
Ainda bem que gosta.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
É tão pitoresco.
24
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
Tão acolhedor, vibrante e ilimitado.
25
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
Acho inacreditável esta perfeição a 100 %,
completa e absoluta
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
em tudo.
- Continuemos.
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
Sim, claro.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
Esta é a sua nova casa
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
e tem as suas duas coisas preferidas:
estantes e...
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Luzes de leitura! Adoro-as.
31
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
São ótimas para ler.
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
E veja isto.
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
Estique a mão... e pense num livro.
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Posso convocar livros de filosofia
como o martelo do Thor.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,926
É literalmente o sonho da minha vida.
36
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
Mas...
37
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Doeu um pouco.
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Tenho muito que fazer.
39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Bem-vindo ao Lugar Bom, Chidi.
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
Muito obrigado.
41
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Desculpe, com tanto entusiasmo,
esqueci-me do seu nome.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
- Eleanor.
- Eleanor. Certo.
43
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Desculpe, Eleanor. Nunca esquecerei.
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Nunca se sabe!
45
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- Podemos não...
- Eleanor.
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
Foste tão corajosa. Vou abraçar-te.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
E não te vou largar.
48
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Também vos vou abraçar,
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
pois estão quentinhas
e tenho as mãos frias.
50
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Eu estou bem!
51
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
A sério, imaginei que fosse muito pior.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
Não se lembra do meu nome, e então?
53
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
Queria dizer: "Ufa."
54
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Obrigada, amigo.
55
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
Vamos concentrar-nos no próximo morador
56
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
que chegará dentro de seis minutos.
57
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Espere. Tenho de dizer algo.
58
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Este cenário é desolador
59
00:02:30,316 --> 00:02:34,571
porque parece que estamos condenados
e a humanidade também.
60
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Tinha de dizer isso?
61
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
Queria dizer que acredito
que vamos conseguir.
62
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Vamos resolver tudo
o que o Lugar Mau possa tramar.
63
00:02:43,079 --> 00:02:47,208
Porque somos indivíduos incríveis,
inspiradores, brilhantes...
64
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
Maníacos, idiotas chapados
e canalhas brutais.
65
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Olhem para vocês!
66
00:02:52,088 --> 00:02:57,176
Estou tão orgulhoso
por serem tão desprezíveis e cruéis.
67
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
São os piores.
68
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
São os piores dos piores.
69
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
A Tahani... é inteligente e sofisticada.
70
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
Foi a única
que me convenceu a rapar a barbicha.
71
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Perdi essa batalha
com o Robert Downey Jr.,
72
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
mas jurei vencê-la consigo.
73
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
- O Bambadjan, um desastre.
- Obrigado.
74
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
A Val. Conhecem nódoa maior do que ela?
75
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
A sua mãe, talvez.
76
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Típico.
77
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
Temos a Janet, que pode fazer
seja o que for, literalmente.
78
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Ela fez todas as outras pessoas no bairro.
79
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
Pessoas, não.
80
00:03:32,795 --> 00:03:37,342
Contamos comigo, que tive um revés
momentâneo, mas agora sinto-me bem
81
00:03:37,425 --> 00:03:40,678
e já foi há uns tempos.
Talvez já nem se lembrem.
82
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
Temos o Jason, que consegue...
83
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
E temos a nossa líder destemida
a guiar-nos em batalha,
84
00:03:51,856 --> 00:03:56,319
o orgulho de Phoenix, Arizona,
a Eleanor Shellstrop!
85
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
Eleanor!
86
00:03:57,362 --> 00:04:01,407
O Orgulho de Phoenix
é a estátua à escala real do Alice Cooper
87
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
feita de beatas.
88
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
No exterior da Câmara Municipal.
89
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
Mas agradeço o elogio.
90
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Com esta equipa, não há problema
que não consigamos solucionar.
91
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Não há problema que não consigamos criar.
92
00:04:12,710 --> 00:04:16,381
E, acreditem em mim,
vamos criar alguns problemas.
93
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Vamos começar com a canção do Lugar Mau!
94
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
1 877 Karros para Putos
95
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
K-A-R-R-O-S Karros para Putos
96
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
Vamos cantar?
97
00:04:27,809 --> 00:04:28,893
Cala-te, Glenn.
98
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
CAPÍTULO 40
99
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
Está muito gira.
100
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Profissional e séria,
como uma líder competente.
101
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
Sinto-me com autoridade,
como aquela tipa em Lei & Ordem.
102
00:04:43,950 --> 00:04:49,080
"Rapazes, parece que temos
uma Unidade de Vítimas Especiais."
103
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
Nunca vi a série.
104
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
Quem é o seguinte?
105
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
Linda? Entre.
106
00:04:59,048 --> 00:05:04,095
Linda Johannsen, você está no Lugar Bom.
107
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Que bom.
108
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Pode ser um pouco avassalador,
mas habitua-se à ideia.
109
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
Tem alguma dúvida?
110
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Têm um ginásio?
111
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Podemos criar um,
112
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
aliás, podemos criar tudo o que desejar.
113
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
Caso não tenhamos sido claros,
você está no Lugar Bom.
114
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
O lugar da felicidade eterna.
115
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
O paraíso.
116
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
Que bom.
117
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
Isso agrada-me.
118
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
O Lugar Mau enviou a Simone
para tramar o Chidi,
119
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
o John para tramar a Tahani...
120
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
Acha que escolheram a Linda
para tramar o Jason?
121
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
Vem da Noruega.
A Noruega é o oposto da Florida?
122
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Só sei que é entediante.
123
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
Faz com que a Janet Neutra
pareça a Janet Dançante.
124
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
A Janet Dançante esteve aqui há uns anos.
125
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Era muito animada.
126
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Tinha demasiada energia,
mas era divertida.
127
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
É uma boa ideia.
Vamos livrar-nos deste peso morto.
128
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
- Janet?
- Olá!
129
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Linda, esta é a Janet.
130
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
Se precisar de alguma coisa,
a Janet trata de tudo. Veja.
131
00:06:08,618 --> 00:06:12,997
Janet, dás-me um elefante bebé
feito de luz pura
132
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
que conte os segredos do universo?
133
00:06:16,375 --> 00:06:19,253
- A Shirley Temple matou o JFK.
- Vê?
134
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
Deseja algo da Janet?
135
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
Dás-me um rebuçado de menta?
136
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Claro!
137
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Agora, vou até ali.
138
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Em Stonehenge havia sexo.
139
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Brent, pode entrar.
140
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
Brent Norwalk, você morreu.
141
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
A sério? Que chatice.
142
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Sabe que mais? Talvez seja pelo melhor.
143
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Um jornalista intrometido
144
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
andava a ligar às empregadas.
145
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
Já não aceitam piadas.
146
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Há que ser politicamente correto,
147
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
mas eu cumpria com a paridade.
148
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
Gozava com todos.
149
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
Mas, para que saibam, não sou racista.
150
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
A minha dentista era negra.
151
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Todos deviam descontrair.
152
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Onde estou, afinal?
153
00:07:13,266 --> 00:07:14,475
No Lugar Bom.
154
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
Porreiro. Ótimo.
155
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
Brent, no seu processo consta
que estava no negócio dos materiais.
156
00:07:22,191 --> 00:07:23,568
Sim. Sem dúvida.
157
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Fios, cabos, vinil,
sintéticos, borracha...
158
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Também negociamos vulcanizados.
159
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
E metais. Alumínio, latão e cobre.
E que mais?
160
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
- Aço?
- Aço, não.
161
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
O aço é para palermas.
162
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Polímeros, revestimentos, componentes...
163
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Se abrir uma conduta de ar,
os materiais são todos nossos.
164
00:07:41,043 --> 00:07:42,670
Têm um campo de golfe? Espero que sim.
165
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Pois, porque não explora as redondezas,
enquanto vou para bem longe?
166
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
E se precisar de algo,
basta pedir à Janet.
167
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
- Janet?
- Olá! Posso ajudar?
168
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Uma secretária. Excelente.
169
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
- Não sou secretária.
- Certo. Assistente executiva.
170
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
São os "termos" que temos de aprender.
171
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
A vice-presidente da ajuda!
A Capitã Marvel! Você entende-me.
172
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
Não faço parte disto.
173
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Vou mostrar-lhe o bairro.
174
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
A Linda deve estar cá para o Jason
175
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
porque o Brent está cá
para me dar cabo da cabeça.
176
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Lembram-se do Matt da Contabilidade?
177
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
A Juíza nomeou-o para o nosso projeto.
178
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Acompanharei os novos humanos.
179
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
Usarei um sistema de pontos modificado
para os avaliar durante um ano
180
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
e assim vemos se o seu comportamento
181
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
melhorou ou não após a morte.
182
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Mas não saberão a pontuação em tempo real.
183
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
Boa sorte para salvarem a humanidade!
184
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
Certo, esqueçam aquilo.
185
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Na primeira semana, só temos
186
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
de descobrir
qual é a cena destes labregos.
187
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Por isso, fiz isto.
188
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Ficam deste lado,
porque ainda estamos na dúvida.
189
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
Quando sentirmos que já os conhecemos bem
190
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
e que sabemos o que os motiva,
mudamo-los para aqui...
191
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
Festa!
192
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
Já conhecemos bem a Simone, por isso...
193
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Veem? Uma já está, faltam três.
194
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Vamos entender melhor os outros.
195
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Vamos conseguir.
196
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Aos três. Vou torturar e dissecar
e ninguém me vai parar!
197
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Desculpem, era o antigo grito
do Lugar Mau.
198
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Janet, ele anda de novo a vaguear por aí.
199
00:09:22,019 --> 00:09:22,937
Já percebi.
200
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Derek, o que fazes aqui?
201
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Devias ficar em casa da Mindy.
202
00:09:26,482 --> 00:09:29,777
Não consigo evitar.
Sou um pai Derek tão orgulhoso.
203
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Os bebés que fizemos são tão lindos,
não achas?
204
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Foi ela que os fez, meu.
Tu mal mexeste uma palha.
205
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Talvez só tenhas feito os traseiros.
206
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Sim, é verdade.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- Fiz aquele traseiro e aquele.
- Sim.
208
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
E aqueles dois.
209
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
Derek, fica em casa da Mindy.
210
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
E se um dos novos humanos te vir
211
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
e começar a perguntar
quem é o esquizoide de smoking?
212
00:09:50,715 --> 00:09:54,010
Não digas mais nada.
Mas antes de ir, dás-me um abraço
213
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
para celebrar tudo o que criámos?
214
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Está bem.
215
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Que sensação tão...
216
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
... Derek.
217
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Em suma, todos vocês são boas pessoas.
218
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
O objetivo do vídeo é que eles encarem
219
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
o tipo de pessoas que eram na Terra.
220
00:10:12,862 --> 00:10:18,117
Observem os quatro humanos atentamente.
Analisem as suas reações.
221
00:10:18,200 --> 00:10:21,579
Os olhares subtis, o ligeiro pestanejar...
222
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
E quando alguém abana a cabeça a outro?
223
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
O que significa isso?
224
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Céus.
225
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Olá, Simone. Está tudo bem?
226
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
Sim. Na verdade, não.
227
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
Na verdade, não importa.
Nada disto é real.
228
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
- Desculpe?
- Sou neurocientista,
229
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
por isso, sei o que se passa.
230
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
É óbvio que sofri um acidente sério
231
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
e que estou às portas da morte,
numa cama a alucinar
232
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
devido a uma lesão cerebral
que eventualmente será fatal.
233
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
Isto não é real.
234
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Por isso, vou vaguear por aqui
até acordar ou morrer.
235
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
Até logo, produtos da minha imaginação.
236
00:10:59,617 --> 00:11:04,038
Ela foi só buscar pipocas... ali ao rio.
237
00:11:04,622 --> 00:11:07,208
Há um rio de pipocas. Depois, mostro-vos.
238
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
Ela disse que devíamos continuar,
por isso, adiante.
239
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Janet, faz um rio de pipocas.
240
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
Reunião em casa da Mindy
dentro de dez minutos.
241
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
Fantástico... Começamos mesmo bem.
242
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Gostava de ficar para ajudar,
mas este sistema é tão complexo
243
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
que se me desconcentrar
só um bilionésimo de segundo,
244
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
o bairro pode colapsar
como uma estrela moribunda.
245
00:11:28,354 --> 00:11:30,689
E o Brent quer uma sandes de bacon.
246
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
A reação da Simone é bastante comum.
247
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Quando trabalhava no Lugar Mau,
248
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
algumas pessoas não acreditavam
que estavam mortas.
249
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
Como as convencia?
250
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
Fazia-as passar três ou quatro dias
com pulgas na boca.
251
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Claro que aqui não fazemos isso.
252
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Mas se a Simone não acreditar
que isto é real,
253
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
não irá melhorar enquanto pessoa.
254
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Quem a poderá convencer
de que está na vida após a morte?
255
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
Precisamos de alguém
autoritário e reconfortante
256
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
como Nelson Mandela, Sir Patrick Stewart
257
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
ou outro dos meus velhos parceiros
de raquetebol.
258
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
Já sei.
259
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Se sugerires o Blake Bortles,
dou-te um estalo.
260
00:12:03,139 --> 00:12:05,433
O Chidi. Acredito em tudo o que ele diz,
261
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
por causa do cérebro e da aparência dele,
262
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
pois parece uma coruja licenciada.
263
00:12:09,728 --> 00:12:11,021
Claro!
264
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Vamos ativar o agente infiltrado ético
e apresentá-lo à Simone.
265
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Não sei.
266
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
A Simone não sofre
de um problema filosófico.
267
00:12:18,612 --> 00:12:21,657
Ela está só... a ser palerma.
268
00:12:21,740 --> 00:12:24,743
Se a convencermos a ir à festa
de boas-vindas, vai tudo correr bem.
269
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
Eleanor, veja o que o meu cérebro fez.
270
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
Não é real e vocês também não.
271
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
Estou em coma e nada disto é real
272
00:12:34,378 --> 00:12:37,673
Sei que isto é mau
e que temos de mudar de estratégia,
273
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
mas aquelas luvas de esponja
ficam-lhe muito bem.
274
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
Meu! A Janet mandou-te ficar
em casa da Mindy.
275
00:12:47,892 --> 00:12:53,272
Eu sei. Vim fazer um cocktail Derek
e depois vou embora.
276
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Antes de ires,
quero fazer as pazes contigo.
277
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Está bem.
278
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
Acho que estás a tentar irritar-me,
mas não faz mal.
279
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Tenho de ser superior a isso.
280
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Muito bem, Sr. Mendoza.
281
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Mas deixa-me dizer-te...
282
00:13:09,371 --> 00:13:13,000
... que te irei destruir.
283
00:13:13,584 --> 00:13:19,673
A Janet é e sempre será
a minha mãe e namorada.
284
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Atravessaste o Rubicão, amigo.
285
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
Vamos ao ponto de situação.
286
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Há novidades sobre a Linda?
287
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Nem por isso.
288
00:13:32,937 --> 00:13:36,232
Tentei falar com ela, mas foi a conversa
mais aborrecida da minha vida.
289
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
E olhem que uma vez
dividi um calmante com o Peter Sarsgaard.
290
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
Ainda bem que ela é aborrecida.
Já temos demasiados problemas.
291
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
- E o Brent?
- Está na mesma, acho eu.
292
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Em Princeton.
293
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Fiquei entre os primeiros
dos últimos da minha turma.
294
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
O pessoal da equipa de remo,
vela e o delegado de turma
295
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
eram meus amigos próximos.
296
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
Certo. E o John,
o nosso cronista de mexericos favorito?
297
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
Felizmente, antes de morrer,
pus seis ampolas de rejuvenescimento.
298
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Espero que o meu cadáver
pareça um pavimento encerado.
299
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
O meu ex-namorado vai roer-se de inveja.
300
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Vou circular
para ver se alguém me entende.
301
00:14:08,055 --> 00:14:10,766
A Simone é quem representa maior perigo.
302
00:14:10,849 --> 00:14:14,228
Temos de a afastar dos outros três.
303
00:14:15,604 --> 00:14:19,275
Não podemos esperar mais.
Temos de apresentar a Simone ao Chidi.
304
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
Porquê? Ela está ótima.
305
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Vê?
306
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Está satisfeita a mandar bolos ao chão.
307
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
É doloroso imaginá-los... a criar laços.
308
00:14:31,245 --> 00:14:34,123
Mas o Chidi fez um sacrifício enorme.
309
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
Abdicou das suas memórias
para ajudar os outros.
310
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Se não o deixarmos ajudar a Simone,
tudo será em vão.
311
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
Está bem.
312
00:14:44,592 --> 00:14:47,636
Raios partam
esse argumento lógico e ético.
313
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Gostava que fosse um bolo...
Mandava-o ao chão.
314
00:14:50,139 --> 00:14:53,517
- Ainda está a resmungar?
- Não! Já terminei.
315
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
Raios partam este demónio reformado
com boa audição.
316
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
Olá, Simone!
317
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
- A empurrar pessoas para a piscina?
- Sim.
318
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
Estou a testar as leis da física
na minha prisão cerebral ilógica.
319
00:15:09,700 --> 00:15:13,621
- Quem é este?
- É o Chidi Anagonye.
320
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
Foi professor de ética e filosofia moral,
321
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
por isso, imaginei que a pudesse ajudar.
322
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Chidi Anagonye. Já ouvi esse nome.
Onde é que lecionou?
323
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
Na Universidade de St. John, em Sydney.
324
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Claro. Também dava lá aulas.
325
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
Devo ter visto o nome dele
na lista da faculdade
326
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
e o meu cérebro moribundo
está a debitar informação ao calhas.
327
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
A mente humana é incrível.
328
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Quero algo mais
329
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
Que me ajude a ultrapassar
330
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
Esta vida meio encantada, querido
331
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Desculpe... O que está a fazer?
332
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
Em miúda, o meu despertador avariou-se,
333
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
e eu acordava com esta música
todos os dias,
334
00:15:50,282 --> 00:15:52,952
por isso, agora,
estou a cantá-la para tentar acordar.
335
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Certo. Muito prazer em conhecê-la.
336
00:15:54,912 --> 00:15:59,041
Igualmente, homem lindo criado
pelo meu lobo temporal a definhar.
337
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
- Escuta...
- Ouve,
338
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
não bastava usurparem a minha casa
por um ano,
339
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
obrigando-me a viver no sótão
340
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
e, agora, chego aqui e encontro
341
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
um cagalhão do Darth Vader
no meio da minha sala.
342
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
O que é isto?
343
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
Não tenho tempo de explicar.
344
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
E já me esqueci.
345
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Onde está o detonador do Derek?
Aquele que o mata?
346
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
Costumava fazer isto
quando queria ficar a sós.
347
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
Uma vez, reiniciei-o
só porque estava a respirar muito alto.
348
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Quando ele acordou, disse:
"Eu não respiro."
349
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Por isso, não sei o que ouvi.
350
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Quero fazê-lo
porque ele quer roubar-me a namorada.
351
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Não precisas de te justificar.
352
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Repito, faço isto com frequência.
353
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
Não! Mindy, espera, por favor!
Não me mates.
354
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
Tu? Certo.
355
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
É óbvio que não tens Dereks para...
356
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
Sim!
357
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
É sempre agradável.
358
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Sabe que mais, Simone? Pense.
359
00:17:06,859 --> 00:17:10,696
Se tudo isto for uma alucinação,
não lhe parece muito básica?
360
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
O seu cérebro devia ser capaz
de imaginar algo mais estranho
361
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
do que uma festa agradável.
362
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
Algo assim?
363
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
Atenção, deram-me uma de Derek.
364
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
Aquele deve ser o médico.
Isto só existe na minha cabeça.
365
00:17:22,666 --> 00:17:23,917
Vou comer uma faca.
366
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Atenção! O assassinato fui eu.
367
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Vamos ver se percebi.
368
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
O Derek fez-lhe "olhos de mauzão",
369
00:17:30,924 --> 00:17:33,677
por isso,
foi a casa da Mindy e assassinou-o?
370
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Sim, amigo, os olhos dele estavam irados.
371
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Deve pensar que estavam...
372
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
... mas estavam...
373
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Jason, porque mataste o Derek?
374
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
Tive de tirar a cabeça dele do céu
antes que os humanos a vissem
375
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
e não foi fácil.
376
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Tive medo que o Derek te seduzisse.
377
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Detesto ter medo. É assustador.
378
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Não tenho tempo para isto.
379
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Estou a gerir um bairro e os moradores,
380
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
a Eleanor manda-me criar rios de pipocas
381
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
e o Brent está sempre a chamar-me
e a pedir coisas.
382
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
Ainda somos namorado e não-namorada?
383
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Falamos mais tarde.
384
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Certo. Decisão executiva.
Esqueçam a Simone.
385
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Janet, certifica-te
de que ela não fala com os outros humanos.
386
00:18:12,674 --> 00:18:13,634
Vamos concentrar-nos na Linda.
387
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
Deve ser fácil perceber o que a motiva.
Podemos tentar animá-la.
388
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
Podíamos polvilhar cocaína
nos rebuçados dela.
389
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
Mais ninguém acha suspeito
390
00:18:22,059 --> 00:18:25,020
que o Lugar Mau tenha escolhido
alguém tão... entediante?
391
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
Não, tem toda a lógica.
392
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Estão a tentar enlouquecer-nos,
393
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
dando-nos um pedaço aborrecido
de iogurte natural.
394
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
Amanhã de manhã,
começamos a Operação Linda.
395
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Muito bem, ouviram a senhora.
396
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Encontramo-nos na praça da cidade
bem cedo.
397
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Janet, prepara o Dia de Voar.
398
00:18:40,160 --> 00:18:41,036
Fixe.
399
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
Como se não tivesse mais que fazer.
400
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Cá vamos nós!
401
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
Linda. Está a gostar do Lugar Bom?
402
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
É agradável.
403
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Estão todos a voar.
404
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
Não quer voar mais alto?
405
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Não, obrigada.
406
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
Está bem.
407
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
No seu processo,
consta que gosta de tricotar.
408
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Gostava de ir tricotar agora?
409
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Não, obrigada.
410
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
Há algo que gostasse de fazer agora?
411
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
Também gostava de... ouvir os pássaros?
412
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
Céus, Linda.
413
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
Nem olha para eles?
414
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Vamos ouvir os pássaros. O que diz?
415
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Vou buscar outro rebuçado de menta.
416
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
- Não...
- Vá lá, Linds.
417
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Pode ter tudo o que...
418
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
Mas que raio...
419
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Certo. Então...
420
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Não é tão entediante como imaginava.
421
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Shawn, deixa-me ver se entendo.
422
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
Enviaste um demónio disfarçado de humano?
423
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Sim, foi isso, Meritíssima.
424
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Felizmente, os outros humanos
não viram a confusão que ele provocou.
425
00:20:03,076 --> 00:20:07,206
Mas pôs a experiência em risco
e agrediu-me a mim e à Eleanor.
426
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Desculpa, mas onde está a tua camisa?
427
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Deve ter ficado presa no fato de pele.
428
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
Pode lá ficar.
429
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Raios, Chris.
Devias prejudicá-los sem pressas
430
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
e sabotar a experiência gradualmente,
431
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
não esgotar os cartuchos todos
ao segundo dia, cretino.
432
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Eu disse que não servia para ator.
433
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
Quando voltares,
não vais servir para nada.
434
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Está bem, apanharam-me. Sou um sacana.
435
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Vamos buscá-lo
e substituí-lo por um humano real.
436
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
Não vais fazer nada disso, amigo.
437
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
Este ato desprezível será punido.
438
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
O Chidi será o quarto humano
nesta experiência.
439
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
Não.
440
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
É perfeito, porque lhe apagaram a memória.
441
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
Mas aquele traseiro é inesquecível.
Não achas, loirinha?
442
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Com todo o respeito, Meritíssima,
não seja perversa.
443
00:20:48,163 --> 00:20:51,375
O que ela quer dizer é:
"Obrigada, Meritíssima, nós aceitamos."
444
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
O Chidi será o quarto humano.
445
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
O Chidi não pode participar
na experiência.
446
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
Eles sabem que ele vai melhorar.
447
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
É como estudar para um teste
e ter boa nota.
448
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
- É batota.
- Como assim?
449
00:21:01,301 --> 00:21:04,304
Estás a acusar-nos erradamente
por algo que vocês fizeram.
450
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
Não, vocês é que estão.
451
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Shawn, não tenho tempo para isto.
452
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
Comecei finalmente a ver Deadwood
453
00:21:09,768 --> 00:21:12,938
e preciso da minha dose diária
de Timothy Olyphant,
454
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
por isso, vou ser breve.
455
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
Se voltarem a interferir
nesta experiência,
456
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
mando reiniciar isto tudo,
457
00:21:22,489 --> 00:21:26,159
depois, arranco-te as pálpebras
458
00:21:26,243 --> 00:21:31,039
e obrigo-te a ver vídeos enternecedores
do reencontro de soldados com os cães.
459
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Abranda.
460
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
Puseste ali os caixotes do lixo
para bateres neles?
461
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
A culpa não foi minha.
Estava ao telemóvel.
462
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
Podem soltá-lo, cromos.
463
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
Boa tentativa.
464
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
Vamos pô-lo dentro do comboio
algemado a um banco.
465
00:21:48,890 --> 00:21:49,975
Vai.
466
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
Perdoa-nos por não acreditarmos
que não nos vais trair de novo.
467
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Surpreende-me terem visto
que a Linda era falsa,
468
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
porque sempre achámos que eram estúpidos.
469
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Na verdade,
foi a Tahani que achou suspeito.
470
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
Que embaraçoso.
471
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
Parece que estão a fracassar redondamente,
tal como prevíamos.
472
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Certo.
473
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Desaparece.
474
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
E dá uma mensagem ao Shawn.
475
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
Diz-lhe que nós dissemos: "Embrulha!"
476
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
E faz o movimento com a mão. Embrulha!
477
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
- Estás a ouvir?
- Michael...
478
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
- Mostra-me como vais fazer.
- Tudo bem.
479
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
O movimento com a mão é importante,
480
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
porque transmite melhor a mensagem.
481
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
CONTINUA...
482
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
Legendas: Pedro Renato Marques