1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 THE GOOD PLACE'TE DAHA ÖNCE... 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 Michael yeni mahalleyi tasarlayacak. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 Dört yeni insanı Kötü Yer seçecek. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 Diğer sakinler Janet'ın bebeklerinden oluşacak. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 Aslında güçlerimizi birleştirsek 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 bu işi kaşla Derek arasında hallederiz. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 Teşekkürler Derek. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 Başarısız olduğunda bu dört insan sonsuza dek işkence görecek. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 Ama tahmin et, işkenceyi kim yapacak? 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Michael kostümü ürettik. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Yapamam. Çok korkunç. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Merhaba John. Mimar benim. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 İçeri buyur. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 Kötü Yer, en kötü insanları seçmedi. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 Bizim için en kötü olabilecek insanları seçti. 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 Hafızamı silip beni sıfırlamalısın. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Merhaba Chidi. Ben Eleanor. 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 İçeri buyur. 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 Vay canına. Dört dörtlük. 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 Her şey dört dörtlük. Çok mutluyum! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 Beğenmene sevindim. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 Çok ilginç. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 Hem samimi geliyor hem de capcanlı ve sınırsız. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 Her şeyin bütünüyle, tamamıyla kusursuz olduğuna 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 - inanamıyorum. - Biz devam edelim. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Tabii, olur. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 Burası yeni evin. 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 İçinde en sevdiğin iki şey, yerden tavana kitaplıklar ve... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Okuma lambası! Ona bayılırım. 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 Okumak için ideal. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 Şuna bir göz at. 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 Elini uzat ve bir kitap düşün. 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Thor'un çekici gibi felsefe kitabı çağırabiliyorum. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 En büyük hayalimdi! 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Ayrıca... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 Elim acıdı. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Bir sürü işim var. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 İyi Yer'e hoş geldin Chidi. 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Çok teşekkür ederim. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Bu arada kusura bakma, o kadar yoğun geçti ki adını unuttum. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 - Eleanor. - Eleanor. Doğru. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Affedersin. Eleanor. Bir daha unutmam. 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Orası belli olmaz! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - Tamam, bunu konuşmasak... - Eleanor. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Çok cesurdun, seni bağrıma basıyorum. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 Hiç bırakmayacağım. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Ben de bağrıma basıyorum 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 çünkü ellerim üşüdü ve böyle ısıtıyorum. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Çocuklar, iyiyim! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 Cidden, beklediğim kadar kötü geçmedi. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 Adımı hatırlamıyorsa ne olmuş? 53 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Abo. 54 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 "Abo" yu kötü anlamda demedim. 55 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 İyi kurtardın. 56 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 Bir sonraki sakine odaklanalım, 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 altı dakika sonra gelecek. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Dur. Bir şey söylemem gerek. 59 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Sevimsiz bir olay, farkındayım 60 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 ve hapı yutmuşuz, dolayısıyla insanlık da hapı yutmuş gibi geliyor. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Bunu söylemen şart mıydı? 62 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 Demek istediğim, bence kaderimizde başarılı olmak var. 63 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Kötü Yer karşımıza baş edemeyeceğimiz hiçbir şey çıkaramaz. 64 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 Çünkü bizler olağanüstü, büyüleyici, zeki bir grup... 65 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 Aşırı coşkulu, aşağılık, iğrenç manyaklarsınız. 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Şu hâlinize bakın! 67 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 İğrençliğiniz ve zalimliğiniz karşısında gururlanıyorum. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 Berbatsınız. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Eşeğin götü kadar berbatsınız. 70 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 Tahani çok akıllı ve kültürlü. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 Beni, keçi sakalımı kesmeye ikna edebilen tek kişiydi. 72 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Robert Downey Jr.'ı vazgeçiremedim, 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 seni de kaybetmeyeceğim. 74 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 - Bambadjan, müthiş bir şapşal. - Sağ olun. 75 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Val. Ondan daha kaşarını bulamazsınız. 76 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Belki anneniz. 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Klasik. 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 Her şeyi yapabilen bir Janet'ımız var. 79 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Mahalledeki diğer insanların hepsini o yaptı! 80 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 İnsan değiller. 81 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 Ben varım, ufak bir aksaklıktan sonra yeniden formuma kavuştum. 82 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Bir süre önce olmuştu. Muhtemelen hatırlamazsınız bile. 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 Jason var, kendisi... 84 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 Ve bizi savaşa götüren korkusuz liderimiz, 85 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 Phoenix, Arizona'nın gururu, Eleanor Shellstrop! 86 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 Yaşa Eleanor! 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 Aslında Phoenix'in gururu, Alice Cooper'ın izmaritlerden yapılmış 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 gerçek boyutta bir heykeli. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 Belediyenin önünde. 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 Yine de iltifatın için sağ ol. 91 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 Bu ekiple çözemeyeceğimiz sorun yok. 92 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Yaratamayacağımız sorun yok. 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 İnanın bana, bayağı sorun yaratacağız. 94 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Resmî Kötü Yer marşımızla işe koyulalım! 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 1 877 Çocuklara Araba 96 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 A-R-A-B-A Çocuklara Araba 97 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 Şarkı mı söylüyoruz? 98 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Kapa çeneni Glenn. 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 BÖLÜM 40 100 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 Bence harika görünüyorsun. 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Profesyonel, ciddi, tam bir ekip lideri. 102 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 Law and Order'daki hatun gibi otoriter hissetmiyorum. 103 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 "Çocuklar, görünüşe göre SVU vakasıyla karşı karşıyayız." 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Diziyi izlemedim. 105 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 Tamam. Sıradaki kim acaba? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 Linda. İçeri buyur. 107 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 Sen, Linda Johannsen, artık İyi Yer'desin. 108 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Ne güzel. 109 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Başta hazmetmesi zor olabilir ama alışırsın. 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Sorun var mı? 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Spor salonu var mı? 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 İstersen olabilir, 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 ayrıca aklına gelebilecek her şeyi ekleyebiliriz. 114 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Düzgün ifade edemediysek tekrar edeyim, burası İyi Yer. 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Ebedî mutluluk diyarı. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 Cennet. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 Çok hoş. 118 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 Hoşuma gitti. 119 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 Kötü Yer, Chidi'yi alt etmek için Simone'u gönderdi, 120 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 Tahani içinse John'u... 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 Sence Linda'yı Jason için mi gönderdiler? 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 Kadın Norveçli. Norveç, Florida'nın tam tersi değil mi? 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Tek bildiğim sıkıcı olduğu. 124 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 Onun yanında Tarafsız Janet bile Disko Janet sayılır. 125 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Bir ara Disko Janet diye biri vardı. 126 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 Harikaydı. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Yorucuydu tabii ama eğlenceliydi. 128 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 Aslında iyi fikir. Omuzlarımızdaki bu yükten kurtulalım. 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 - Janet? - Selamlar! 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 Linda, bu Janet. 131 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 Herhangi bir arzun olursa Janet sana yardımcı olur. İzle. 132 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 Janet, evrenin gerçek sırlarını açıklayan, saf ışıktan oluşmuş 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 yavru bir fil yapabilir misin? 134 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 - Kennedy'yi, Shirley Temple öldürdü. - Gördün mü? 135 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 Janet'tan bir isteğin var mı? 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 Nane şekeri... alabilir miyim? 137 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Tabii! 138 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Şuraya gideceğim. 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Stonehenge seks amaçlı yapılmıştı. 140 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Brent, içeri buyur. 141 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 Sen, Brent Norwalk, öldün. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Sahi mi? Fenaymış. 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Aslında belki de iyi olmuştur. 144 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Gazetecinin teki 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 yanımda çalışmış hatunlara soru sorup duruyordu. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 İnsan artık espri bile yapamıyor. 147 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Herkes duyar kasıyor, 148 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 bense hakarette fırsat eşitliğinden yanaydım. 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 Herkesle dalga geçerdim. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 Bu arada ırkçılıkla zerre alakam yok. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Dişçim siyahi bir kadındı. 152 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Bence insanlar biraz gevşemeli. 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Peki tam olarak neredeyim? 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 İyi Yer. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 İyi. Güzel. 156 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 Pekâlâ Brent, dosyanda ham madde işinde olduğun yazıyor. 157 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 Evet. Kesinlikle. 158 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Teller, kablolar, vinil, sentetikler, kauçuk... 159 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Artık vulkanize de yapıyoruz, büyük haber. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 Ayrıca metaller. Alüminyum, pirinç, bakır. Başka? 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 - Çelik. - Hayır, çelik yok. 162 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 Çelik eziklerin işi. 163 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Polimerler, kaplamalar, iç aksam... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Bir klimayı açın bakalım, içindeki her şey bizdendir. 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 Burada golf var mı? Umarım vardır. 166 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 Ben buradan uzaklaşırken etrafı keşfetmeye ne dersin? 167 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 Bir ihtiyacın olursa Janet'tan isteyebilirsin. 168 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 - Janet? - Selamlar! Buyurun? 169 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 Bir sekreter. Harika. 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 - Sekreter değilim. - Peki. Yönetici asistanı. 171 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Bir sürü terim icat ettiler, değil mi? 172 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 Yardım etme müdür yardımcısı! Kaptan Marvel! Sen anlarsın. 173 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 Benim alakam yok. 174 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Etrafı gezdireyim. 175 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 Linda, Jason için gönderilmiş olmalı 176 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 çünkü Brent kesinlikle beni illet etmesi için gönderilmiş. 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Millet, Muhasebe'den Matt'i hatırlarsınız. 178 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 Yargıç onu projemizde görevlendirdi. 179 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 Dört yeni insanı denetleyeceğim. 180 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 Yıl boyunca davranışlarına bir puan sistemi uygulanacak 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 ve tutumlarının, hayattakine kıyasla 182 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 ne yönde değiştiğini göreceğiz. 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Ama kimse ne olduğunu gerçek zamanlı olarak göremeyecek. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 İnsanlığı kıyametten kurtarmada başarılar! 185 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Tamam, tüm bunları unutun. 186 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 Bu ilk haftada tek yapmamız gereken 187 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 bu pirç kurularının ne ayak olduğunu anlamak. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Bu yüzden, 189 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 onları bu tarafta başlatacağız çünkü "Olayın ne?" safhasındayız. 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 Kim olduklarını, amaçlarını çözmeye başladığımızda 191 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 onları bu tarafa alacağız... 192 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 Parti zamanı! 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 Simone'la ilgili yeterli bilgiye sahibiz. 194 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Gördünüz mü? Biri gitti, üçü kaldı. 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Gidip diğerlerini çözelim. 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Başarabiliriz. 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 Üç deyince. Ölü gözler yürek yerler, kaybetmezler! 198 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Pardon, Kötü Yer'den kalma bir tezahürat. 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Janet, bu yine etrafta dolaşıyor. 200 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Evet, görüyorum. 201 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Derek, burada ne işin var? 202 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Mindy'de kalacaktın hani? 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 Elimde değil. Derek baba olmak gurur verici. 204 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Yaptığımız şu güzel bebeklere bakar mısın? 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Onları Janet yaptı. Sen pek bir şey yapmadın. 206 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Anca popolarını falan yapmışsındır. 207 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 Cidden yaptım. 208 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 - Şu popo benim eserim, şu da. - Evet. 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Şu popoların ikisi de. 210 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 Derek, Mindy'de kalmalısın. 211 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 Ya yeni insanlarımızdan biri 212 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 seni görür de smokinli tuhaf tip kim diye sorarsa? 213 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 Haklısın ama gitmeden önce 214 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 yarattığımız şeylerin hatırına bir sarılabilir miyim? 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Olur. 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Bu çok... 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 ...Derek. 218 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Hepiniz, en basit tabirle, iyi insanlarsınız. 219 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Videonun amacı hepsini 220 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Dünya'daki hâlleriyle yüzleştirmek. 221 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 Dört deneğimizi yakından izleyin. Tepkilerini ölçmeye çalışın. 222 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 Ufacık bir bakış, minik bir jest... 223 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 Ya birinin kafasını sallamak? 224 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 O ne anlama geliyor? 225 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Eyvah. 226 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Merhaba Simone. Her şey yolunda mı? 227 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 Evet. Yani hayır. 228 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Aslında önemi yok. Bunların hiçbiri gerçek değil. 229 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 - Affedersin? - Ben nörobilimciyim, 230 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 olanları anlıyorum. 231 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 Korkunç bir kaza geçirdiğim gayet açık. 232 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 Ölüm döşeğindeyim ve bunlar, yavaşça ölmekte olan 233 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 hasarlı beynimin ürettiği bir halüsinasyon. 234 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 Gerçek değil. 235 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Uyanana ya da ölene dek amaçsızca gezineceğim. 236 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 Görüşürüz hayal gücümün yansımaları! 237 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 Patlamış mısır almaya gitti... nehirden. 238 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 Patlamış mısır nehri var. Sonra gösteririm. 239 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Onsuz devam etmemizi söyledi, hadi oynatalım! 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 Janet, patlamış mısır nehri yap. 241 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 Diğer herkes on dakika sonra Mindy'de olsun. 242 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 Şahane bir başlangıç yaptık. 243 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Keşke kalıp yardım edebilsem ama sistem öyle karmaşık ki 244 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 saniyenin milyarda biri kadar bile dikkatim dağılırsa 245 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 tüm mahalle, sönen bir yıldız gibi içe göçebilir. 246 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 Ayrıca Brent sandviç istiyor. 247 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 Simone'un tepkisi oldukça yaygın. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Ben Kötü Yer'de çalışırken 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 bazı insanlar öldüklerine inanmazdı. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 Nasıl ikna ederdiniz? 251 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 Ağız pirelerinin üçüncü, dördüncü gününde fikirleri değişmeye başlardı. 252 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Elbette burada öyle bir ihtimal yok. 253 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Ama Simone bunun gerçek olduğuna inanmazsa 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 daha iyi bir insan olamaz. 255 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Onu ahirette olduğumuza kim ikna edebilir? 256 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Otoriter ve güven veren biri lazım, 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 Nelson Mandela, Sör Patrick Stewart 258 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 ya da eski duvar tenisi partnerlerimden herhangi biri olur. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 Tam adamını tanıyorum! 260 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Blake Bortles dersen tokadı yersin. 261 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 Chidi! Söylediği her şeye inanıyorum 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 çünkü hem beyni gelişmiş 263 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 hem de şu üniversite mezunu baykuşlara benziyor. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 Tabii ya! 265 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Etik casusumuzu etkinleştirip Simone'la tanıştırma vakti geldi. 266 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Bilemiyorum. 267 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Simone'un derdi felsefeyle değil. 268 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 O sadece... şapşallık ediyor. 269 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 Hoş geldin partisine katılsın yeter, eminim düzelir. 270 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Eleanor, beynimin şu yaptığına bak! 271 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 Gerçek değil, siz de değilsiniz. 272 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 Komadayım ve bunlar gerçek değil 273 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 Biliyorum, durum fena ve yeni bir yaklaşım gerekiyor 274 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 ama köpük parmaklar ona çok yakışmış. 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Dostum! Janet, Mindy'de kalmanı söylemişti. 276 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 Biliyorum! Kendime bir Derek hazırlayayım, sonra gideceğim. 277 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Gitmeden önce seninle barışmak istiyorum. 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Peki. 279 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 Sanki beni gıcık etmeye çalışıyorsun ama sorun değil. 280 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Büyüklük bende kalsın. 281 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Güzel konuştun Bay Mendoza. 282 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Cevap vereyim... 283 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 Seni mahvedeceğim. 284 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 Janet benim anne-sevgilim ve daima öyle kalacak. 285 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Artık çizgiyi aştın ahbap. 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 Pekâlâ, durum raporu. 287 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Linda hakkında ne öğrendik? 288 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Maalesef çok az şey. 289 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 Onunla konuşmayı denedim ama hayatımın en sıkıcı sohbetiydi. 290 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 Üstelik Peter Sarsgaard'la Xanax bölüşmüş biri olarak söylüyorum. 291 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 Açıkçası sıkıcı olmasına sevindim. Yeterince derdimiz var. 292 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 - Brent nasıl? - Bir değişiklik yok. 293 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Princeton. 294 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Okulu, sınıfın alt yarısının üst yarısında bitirdim. 295 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Kürek takımı, yelken takımı, sınıf başkanı, 296 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 hepsi arkadaşımdı. 297 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Peki dedikodu köşesi yazarımız John ne durumda? 298 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 Neyse ki ölmeden önce yüzüme altı şişe cilt maskesi sürmüşüm. 299 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Umarım cesedim cilalı fayansa benzemiştir. 300 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 Eski erkek arkadaşım süper kıskanacak. 301 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Peki, bir tur atıp beni anlayan birini bulacağım. 302 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 Şu anda en büyük derdimiz Simone. 303 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 Üçünü ondan uzak tutmaya çalışalım. 304 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 Daha fazla bekleyemeyiz. Simone'u Chidi'yle tanıştırmalıyız. 305 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 Neden? Bence o gayet iyi. 306 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 Gördün mü? 307 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 Pasta devirerek rahatlıyor. 308 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 İkisinin bağ kurduğunu düşünmek sana acı veriyor, biliyorum. 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 Ama Chidi müthiş bir fedakârlıkta bulundu. 310 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 İnsanlara yardım edebilmek için anılarını sildirdi. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Simone'a yardım etmesine izin vermezsek hepsi boşa gidecek. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 Peki. 313 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 Ah şu aptalca, ahlaki, mantıklı savlar. 314 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Keşke pasta olsaydın... Seni devirirdim. 315 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 - Hâlâ mırıldanıyor musun? - Hayır! Kestim! 316 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 Aptal, keskin kulaklı, iblis bozuntusu. 317 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 Merhaba Simone! 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 - İnsanları havuza itiyorsun demek. - Evet. 319 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 Saçma beyin hapishanemde fizik kanunlarını sınıyorum. 320 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 - Bu kim? - Chidi Anagonye. 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 Etik ve ahlak felsefesi profesörüydü, 322 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 belki sana yardımcı olabilir. 323 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Chidi Anagonye. Tanıdık geldi. Nerede hocaydın? 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 Sydney'deki St. John's Üniversitesi'nde. 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Tabii ya. Ben de orada hocaydım. 326 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 İsmini personel listesinde görmüşümdür, 327 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 şimdi de ölmekte olan beynim rastgele bilgi saçıyor. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 İnsan zihni olağanüstü. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Başka bir şey lazım 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 Bu yarı keyifli hayatın 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 Üstesinden gelebilmek için bebeğim 332 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Affedersin. Ne oluyor? 333 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 Küçükken bozulan CD'li çalar saatim 334 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 her sabah beni bu şarkıyla uyandırırdı, 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 şimdi kendimi uyandırmak için söylüyorum. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Peki. Tanıştığımıza memnun oldum. 337 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 Ben de memnun oldum, hızla çürüyen şakak lobumun yarattığı tatlı çocuk. 338 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 - Selam... - Bak, 339 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 bir seneliğine evimi işgal etmeniz ve çatı arasına taşınmaya 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 mecbur kalmam yeterince kötü, 341 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 bir de salonumun ortasında 342 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 Darth Vader'ın bokunu mu bulacaktım? 343 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Nedir bu? 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 Açıklayacak vakit yok. 345 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Ayrıca unutmuş olabilirim. 346 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Derek'in pompası nerede? Hani onu öldüren. 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 Yalnız kalmak istediğimde bunu yapardım. 348 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 Bir keresinde onu, gürültülü nefes aldığı için sıfırlamıştım. 349 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Uyandığında, "Ben nefes almam." demişti. 350 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Ben ne duydum acaba? 351 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Kız arkadaşımı çalmaya çalıştığı için bunu yapıyorum. 352 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Evet. Mazeret uydurmana gerek yok. 353 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Ben sürekli yapıyorum. 354 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Hayır Mindy, lütfen dur! Beni öldürme! 355 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 Demek sensin. Tamam. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 Sende o Derek ne gezer... 357 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 İşte bu! 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Her zaman keyifli. 359 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Baksana Simone. Şöyle düşün. 360 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 Madem hepsi halüsinasyon, biraz basit görünmüyor mu? 361 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 Eminim beynin hoş bir partiden çok daha tuhafını 362 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 hayal edebilir. 363 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 Mesela şöyle bir şey mi? 364 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 Dikkat dikkat, Derek'lenmiş bulunmaktayım. 365 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 Muhtemelen doktorumdur. Bunların hepsi zihnimde. 366 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Gidip bir bıçak yiyeceğim. 367 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 Dikkat! Cinayet oldum. 368 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Bakalım, doğru anlamış mıyım. 369 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 Derek sana "kötü kötü baktı", 370 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 sen de Mindy'ye gidip onu öldürdün, öyle mi? 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Evet kanka ama çok kötü baktı. 372 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Muhtemelen şunu hayal ediyorsun... 373 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 ...ama aslında şöyleydi... 374 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Jason, Derek'i niye öldürdün? 375 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 İnsanlar görmeden dev kafasını gökyüzünden silmem gerekti 376 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 ve çok zorlandım. 377 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Sana DM'den mesaj göndermeye çalışmasından korktum. 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Korkmaktan nefret ederim. Korkunçtur! 379 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Buna vaktim yok. 380 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Mahalleyi ve sakinlerini yönetiyorum, 381 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Eleanor gelişigüzel patlamış mısır nehirleri istiyor 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 ve Brent sürekli bir şeyler için çağırıyor! 383 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 Hâlâ "kız arkadaşın değilim" misin? 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Sonra konuşuruz. 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Tamam. Yönetici kararı. Simone'u unutun. 386 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Janet, onu diğer insanların yanına yaklaştırma. 387 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 Linda'ya odaklanalım. 388 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 Onu çözebiliriz herhâlde. Biraz neşelendirebiliriz. 389 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 Nane şekerlerine kokain falan serpiştirelim. 390 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 Kötü Yer'in bu kadar 391 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 donuk birini göndermesi şüpheli görünmüyor mu? 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Hayır, bence çok mantıklı. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Koca, sıkıcı bir yoğurt kütlesi 394 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 göndererek bizi çıldırtmak istiyorlar. 395 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 Yarın sabah, Linda Operasyonu başlıyor. 396 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Pekâlâ, onu duydunuz. 397 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Sabah erkenden meydanda buluşuruz. 398 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Janet, Uçuş Günü hazırlığı yap. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 Harika. 400 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 İşim gücüm yok nasılsa, kolay olur. 401 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Hadi bakalım! 402 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 Linda. İyi Yer'de eğleniyor musun? 403 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 İdare eder. 404 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 Herkes uçuyor. 405 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Daha yükseğe uçmak istemez misin? 406 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Yok, sağ ol. 407 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 Peki. 408 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 Dosyanda örgü ördüğün yazıyor. 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Şu anda örgü örmek ister misin? 410 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Hayır, sağ ol. 411 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 Yapmak istediğin başka bir faaliyet var mı? 412 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Kuşları dinlemeyi de seviyormuşsun. 413 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 Yok artık Linda. 414 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 Kuşlara bakmıyor musun? 415 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Gidip kuş dinleyelim! Ne dersin? 416 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 Gidip bir naneli şeker daha alacağım. 417 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 - Hayır... - Hadi ama Linds. 418 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Hayal edebileceğin herhangi bir şeyi... 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Ne oluyor... 420 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Peki. Şey... 421 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Belki sandığım kadar sıkıcı değildir. 422 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Bakalım, doğru anlamış mıyım Shawn. 423 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 Deneklerden biri yerine kılık değiştirmiş bir iblis mi gönderdin? 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Evet, öyle yaptı Sayın Yargıç. 425 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Neyse ki diğer denekler yarattığı kargaşayı görmedi. 426 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 Ama deneyi tehlikeye attı, ayırca Eleanor'la bana saldırdı. 427 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 Affedersin, üstün neden çıplak? 428 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Gömleğim kostümüme sıkıştı galiba. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 Orada kalsın! 430 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Kahretsin Chris! Sinsice kuyularını kazacak 431 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 ve deneyi yavaşça baltalayacaktın, 432 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 ikinci günden cozutmayacaktın osuruk kafa. 433 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Söylemiştim, oyuncu değilim. 434 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 Buraya döndüğünde ise bir hiç olacaksın. 435 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Tamam, peki, foyam meydana çıktı. Alçağın tekiyim! 436 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Onu gerçek bir insanla değiştiririz. 437 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Öyle bir şey yapmayacaksınız dostum. 438 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 Bu rezil hareket cezalandırılmalı. 439 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 Chidi deneyin dördüncü deneği olacak. 440 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 Hayır. 441 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 Kusursuz bir aday çünkü hafızası silindi. 442 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 Ama o popoyu silemezsin. Anlarsın ya sarı kız! 443 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Affedersiniz Sayın Yargıç ama sulanmayı kesin. 444 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 Demek istediği, "Sağ olun Sayın Yargıç, kabul ediyoruz." 445 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 Chidi dördüncü deneğimiz olacak. 446 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 Chidi bu deneye dâhil olamaz! 447 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 Gelişebileceğini zaten gördüler. 448 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Çalıştığın bir sınavdan iyi not almak gibi. 449 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 - Hile bu. - Neden hile olsun? 450 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 Kendi yaptığın bir şey için haksızca bizi suçluyorsun. 451 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 Hayır, asıl sen suçluyorsun. 452 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Shawn, buna ayıracak vaktim yok. 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 Nihayet Deadwood izlemeye başladım 454 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 ve günlük Timothy Olyphant dozumu almalıyım, 455 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 o yüzden kısa keseceğim. 456 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 Bu deneye nefesin bile değse 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 her şeyi sıfırdan başlatırım 458 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 ve göz kapaklarını bizzat koparıp sana, 459 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 eve dönen askerlerin köpeklerine kavuştukları hisli videolar izletirim. 460 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Yavaşla! 461 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 Sırf çarpabilmek için mi çöp kovalarını oraya koydun? 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Benim suçum değil. Mesaj atıyordum. 463 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 Pekâlâ, onu bırakın bok çuvalları. 464 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 İyi deneme. 465 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Onu trene bindirip koltuğa kelepçeleyeceğiz. 466 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 Yürü. 467 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 Tekrar hile yapmayacağınıza güvenmediğimiz için kusura bakma. 468 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Linda'nın sahte olduğunu 469 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 anlamana şaşırdık çünkü biz seni aptal sanıyorduk. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Aslında şüphelenen Tahani'ydi. 471 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 Senin için çok utanç verici. 472 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 Tahmin ettiğimiz gibi bu işin de içine sırçıyorsun. 473 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Pekâlâ. 474 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Toz ol. 475 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 Shawn'a da mesajımı ilet. 476 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 Ona, "Al sana!" dediğimizi söyle. 477 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 El hareketiyle birlikte "Al sana!" de. 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 - Duyuyor musun? - Tamam Michael... 479 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 - Nasıl yapacağını göster. - Boş ver. 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 El hareketini yapması önemli 481 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 çünkü taşı tam gediğine koyuyor. 482 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 DEVAM EDECEK... 483 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan