1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
THE GOOD PLACE'TE DAHA ÖNCE...
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,553
Michael yeni mahalleyi tasarlayacak.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,804
Dört yeni insanı Kötü Yer seçecek.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
Diğer sakinler
Janet'ın bebeklerinden oluşacak.
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
Aslında güçlerimizi birleştirsek
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
bu işi kaşla Derek arasında hallederiz.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
Teşekkürler Derek.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
Başarısız olduğunda bu dört insan
sonsuza dek işkence görecek.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
Ama tahmin et, işkenceyi kim yapacak?
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Michael kostümü ürettik.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Yapamam. Çok korkunç.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Merhaba John. Mimar benim.
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
İçeri buyur.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,367
Kötü Yer, en kötü insanları seçmedi.
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
Bizim için en kötü olabilecek
insanları seçti.
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
Hafızamı silip beni sıfırlamalısın.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
Merhaba Chidi. Ben Eleanor.
19
00:00:42,751 --> 00:00:43,668
İçeri buyur.
20
00:00:46,129 --> 00:00:50,091
Vay canına. Dört dörtlük.
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,596
Her şey dört dörtlük. Çok mutluyum!
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
Beğenmene sevindim.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
Çok ilginç.
24
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
Hem samimi geliyor
hem de capcanlı ve sınırsız.
25
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
Her şeyin bütünüyle,
tamamıyla kusursuz olduğuna
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
- inanamıyorum.
- Biz devam edelim.
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
Tabii, olur.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
Burası yeni evin.
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
İçinde en sevdiğin iki şey,
yerden tavana kitaplıklar ve...
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Okuma lambası! Ona bayılırım.
31
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
Okumak için ideal.
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
Şuna bir göz at.
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
Elini uzat ve bir kitap düşün.
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Thor'un çekici gibi
felsefe kitabı çağırabiliyorum.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,926
En büyük hayalimdi!
36
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
Ayrıca...
37
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Elim acıdı.
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Bir sürü işim var.
39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
İyi Yer'e hoş geldin Chidi.
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
Çok teşekkür ederim.
41
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Bu arada kusura bakma,
o kadar yoğun geçti ki adını unuttum.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
- Eleanor.
- Eleanor. Doğru.
43
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Affedersin. Eleanor. Bir daha unutmam.
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Orası belli olmaz!
45
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- Tamam, bunu konuşmasak...
- Eleanor.
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
Çok cesurdun, seni bağrıma basıyorum.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
Hiç bırakmayacağım.
48
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Ben de bağrıma basıyorum
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
çünkü ellerim üşüdü ve böyle ısıtıyorum.
50
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Çocuklar, iyiyim!
51
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
Cidden, beklediğim kadar kötü geçmedi.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
Adımı hatırlamıyorsa ne olmuş?
53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Abo.
54
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
"Abo" yu kötü anlamda demedim.
55
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
İyi kurtardın.
56
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
Bir sonraki sakine odaklanalım,
57
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
altı dakika sonra gelecek.
58
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Dur. Bir şey söylemem gerek.
59
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Sevimsiz bir olay, farkındayım
60
00:02:30,316 --> 00:02:34,571
ve hapı yutmuşuz, dolayısıyla
insanlık da hapı yutmuş gibi geliyor.
61
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Bunu söylemen şart mıydı?
62
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
Demek istediğim,
bence kaderimizde başarılı olmak var.
63
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Kötü Yer karşımıza
baş edemeyeceğimiz hiçbir şey çıkaramaz.
64
00:02:43,079 --> 00:02:47,208
Çünkü bizler olağanüstü,
büyüleyici, zeki bir grup...
65
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
Aşırı coşkulu, aşağılık,
iğrenç manyaklarsınız.
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Şu hâlinize bakın!
67
00:02:52,088 --> 00:02:57,176
İğrençliğiniz ve zalimliğiniz
karşısında gururlanıyorum.
68
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
Berbatsınız.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Eşeğin götü kadar berbatsınız.
70
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
Tahani çok akıllı ve kültürlü.
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
Beni, keçi sakalımı kesmeye
ikna edebilen tek kişiydi.
72
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Robert Downey Jr.'ı vazgeçiremedim,
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
seni de kaybetmeyeceğim.
74
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
- Bambadjan, müthiş bir şapşal.
- Sağ olun.
75
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Val. Ondan daha kaşarını bulamazsınız.
76
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Belki anneniz.
77
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Klasik.
78
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
Her şeyi yapabilen bir Janet'ımız var.
79
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Mahalledeki diğer insanların
hepsini o yaptı!
80
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
İnsan değiller.
81
00:03:32,795 --> 00:03:37,342
Ben varım, ufak bir aksaklıktan sonra
yeniden formuma kavuştum.
82
00:03:37,425 --> 00:03:40,678
Bir süre önce olmuştu.
Muhtemelen hatırlamazsınız bile.
83
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
Jason var, kendisi...
84
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
Ve bizi savaşa götüren korkusuz liderimiz,
85
00:03:51,856 --> 00:03:56,319
Phoenix, Arizona'nın gururu,
Eleanor Shellstrop!
86
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
Yaşa Eleanor!
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,407
Aslında Phoenix'in gururu,
Alice Cooper'ın izmaritlerden yapılmış
88
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
gerçek boyutta bir heykeli.
89
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
Belediyenin önünde.
90
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
Yine de iltifatın için sağ ol.
91
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Bu ekiple çözemeyeceğimiz sorun yok.
92
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Yaratamayacağımız sorun yok.
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,381
İnanın bana, bayağı sorun yaratacağız.
94
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Resmî Kötü Yer marşımızla işe koyulalım!
95
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
1 877 Çocuklara Araba
96
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
A-R-A-B-A Çocuklara Araba
97
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
Şarkı mı söylüyoruz?
98
00:04:27,809 --> 00:04:28,893
Kapa çeneni Glenn.
99
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
BÖLÜM 40
100
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
Bence harika görünüyorsun.
101
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Profesyonel, ciddi, tam bir ekip lideri.
102
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
Law and Order'daki hatun gibi
otoriter hissetmiyorum.
103
00:04:43,950 --> 00:04:49,080
"Çocuklar, görünüşe göre
SVU vakasıyla karşı karşıyayız."
104
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
Diziyi izlemedim.
105
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
Tamam. Sıradaki kim acaba?
106
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
Linda. İçeri buyur.
107
00:04:59,048 --> 00:05:04,095
Sen, Linda Johannsen, artık İyi Yer'desin.
108
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Ne güzel.
109
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Başta hazmetmesi zor olabilir
ama alışırsın.
110
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
Sorun var mı?
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Spor salonu var mı?
112
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
İstersen olabilir,
113
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
ayrıca aklına gelebilecek
her şeyi ekleyebiliriz.
114
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
Düzgün ifade edemediysek tekrar edeyim,
burası İyi Yer.
115
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Ebedî mutluluk diyarı.
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
Cennet.
117
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
Çok hoş.
118
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
Hoşuma gitti.
119
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
Kötü Yer, Chidi'yi alt etmek için
Simone'u gönderdi,
120
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Tahani içinse John'u...
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
Sence Linda'yı Jason için mi gönderdiler?
122
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
Kadın Norveçli.
Norveç, Florida'nın tam tersi değil mi?
123
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Tek bildiğim sıkıcı olduğu.
124
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
Onun yanında Tarafsız Janet bile
Disko Janet sayılır.
125
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Bir ara Disko Janet diye biri vardı.
126
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Harikaydı.
127
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Yorucuydu tabii ama eğlenceliydi.
128
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
Aslında iyi fikir.
Omuzlarımızdaki bu yükten kurtulalım.
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
- Janet?
- Selamlar!
130
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Linda, bu Janet.
131
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
Herhangi bir arzun olursa
Janet sana yardımcı olur. İzle.
132
00:06:08,618 --> 00:06:12,997
Janet, evrenin gerçek sırlarını açıklayan,
saf ışıktan oluşmuş
133
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
yavru bir fil yapabilir misin?
134
00:06:16,375 --> 00:06:19,253
- Kennedy'yi, Shirley Temple öldürdü.
- Gördün mü?
135
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
Janet'tan bir isteğin var mı?
136
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
Nane şekeri... alabilir miyim?
137
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Tabii!
138
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Şuraya gideceğim.
139
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Stonehenge seks amaçlı yapılmıştı.
140
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Brent, içeri buyur.
141
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
Sen, Brent Norwalk, öldün.
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Sahi mi? Fenaymış.
143
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Aslında belki de iyi olmuştur.
144
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Gazetecinin teki
145
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
yanımda çalışmış hatunlara
soru sorup duruyordu.
146
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
İnsan artık espri bile yapamıyor.
147
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Herkes duyar kasıyor,
148
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
bense hakarette
fırsat eşitliğinden yanaydım.
149
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
Herkesle dalga geçerdim.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
Bu arada ırkçılıkla zerre alakam yok.
151
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Dişçim siyahi bir kadındı.
152
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Bence insanlar biraz gevşemeli.
153
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Peki tam olarak neredeyim?
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,475
İyi Yer.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
İyi. Güzel.
156
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
Pekâlâ Brent, dosyanda
ham madde işinde olduğun yazıyor.
157
00:07:22,191 --> 00:07:23,568
Evet. Kesinlikle.
158
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Teller, kablolar, vinil,
sentetikler, kauçuk...
159
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Artık vulkanize de yapıyoruz, büyük haber.
160
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
Ayrıca metaller.
Alüminyum, pirinç, bakır. Başka?
161
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
- Çelik.
- Hayır, çelik yok.
162
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
Çelik eziklerin işi.
163
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Polimerler, kaplamalar, iç aksam...
164
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Bir klimayı açın bakalım,
içindeki her şey bizdendir.
165
00:07:41,043 --> 00:07:42,670
Burada golf var mı? Umarım vardır.
166
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Ben buradan uzaklaşırken
etrafı keşfetmeye ne dersin?
167
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
Bir ihtiyacın olursa
Janet'tan isteyebilirsin.
168
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
- Janet?
- Selamlar! Buyurun?
169
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Bir sekreter. Harika.
170
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
- Sekreter değilim.
- Peki. Yönetici asistanı.
171
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
Bir sürü terim icat ettiler, değil mi?
172
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
Yardım etme müdür yardımcısı!
Kaptan Marvel! Sen anlarsın.
173
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
Benim alakam yok.
174
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Etrafı gezdireyim.
175
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
Linda, Jason için gönderilmiş olmalı
176
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
çünkü Brent kesinlikle
beni illet etmesi için gönderilmiş.
177
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Millet, Muhasebe'den Matt'i hatırlarsınız.
178
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
Yargıç onu projemizde görevlendirdi.
179
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Dört yeni insanı denetleyeceğim.
180
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
Yıl boyunca davranışlarına
bir puan sistemi uygulanacak
181
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
ve tutumlarının, hayattakine kıyasla
182
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
ne yönde değiştiğini göreceğiz.
183
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Ama kimse ne olduğunu
gerçek zamanlı olarak göremeyecek.
184
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
İnsanlığı kıyametten kurtarmada başarılar!
185
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
Tamam, tüm bunları unutun.
186
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Bu ilk haftada tek yapmamız gereken
187
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
bu pirç kurularının
ne ayak olduğunu anlamak.
188
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Bu yüzden,
189
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
onları bu tarafta başlatacağız
çünkü "Olayın ne?" safhasındayız.
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
Kim olduklarını,
amaçlarını çözmeye başladığımızda
191
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
onları bu tarafa alacağız...
192
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
Parti zamanı!
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
Simone'la ilgili yeterli bilgiye sahibiz.
194
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Gördünüz mü? Biri gitti, üçü kaldı.
195
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Gidip diğerlerini çözelim.
196
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Başarabiliriz.
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Üç deyince.
Ölü gözler yürek yerler, kaybetmezler!
198
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Pardon, Kötü Yer'den kalma bir tezahürat.
199
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Janet, bu yine etrafta dolaşıyor.
200
00:09:22,019 --> 00:09:22,937
Evet, görüyorum.
201
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Derek, burada ne işin var?
202
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Mindy'de kalacaktın hani?
203
00:09:26,482 --> 00:09:29,777
Elimde değil.
Derek baba olmak gurur verici.
204
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Yaptığımız şu güzel bebeklere bakar mısın?
205
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Onları Janet yaptı.
Sen pek bir şey yapmadın.
206
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Anca popolarını falan yapmışsındır.
207
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Cidden yaptım.
208
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- Şu popo benim eserim, şu da.
- Evet.
209
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Şu popoların ikisi de.
210
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
Derek, Mindy'de kalmalısın.
211
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
Ya yeni insanlarımızdan biri
212
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
seni görür de
smokinli tuhaf tip kim diye sorarsa?
213
00:09:50,715 --> 00:09:54,010
Haklısın ama gitmeden önce
214
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
yarattığımız şeylerin hatırına
bir sarılabilir miyim?
215
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Olur.
216
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Bu çok...
217
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
...Derek.
218
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Hepiniz, en basit tabirle,
iyi insanlarsınız.
219
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
Videonun amacı hepsini
220
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Dünya'daki hâlleriyle yüzleştirmek.
221
00:10:12,862 --> 00:10:18,117
Dört deneğimizi yakından izleyin.
Tepkilerini ölçmeye çalışın.
222
00:10:18,200 --> 00:10:21,579
Ufacık bir bakış, minik bir jest...
223
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
Ya birinin kafasını sallamak?
224
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
O ne anlama geliyor?
225
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Eyvah.
226
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Merhaba Simone. Her şey yolunda mı?
227
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
Evet. Yani hayır.
228
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
Aslında önemi yok.
Bunların hiçbiri gerçek değil.
229
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
- Affedersin?
- Ben nörobilimciyim,
230
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
olanları anlıyorum.
231
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
Korkunç bir kaza geçirdiğim gayet açık.
232
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
Ölüm döşeğindeyim
ve bunlar, yavaşça ölmekte olan
233
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
hasarlı beynimin ürettiği
bir halüsinasyon.
234
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
Gerçek değil.
235
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Uyanana ya da ölene dek
amaçsızca gezineceğim.
236
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
Görüşürüz hayal gücümün yansımaları!
237
00:10:59,617 --> 00:11:04,038
Patlamış mısır almaya gitti... nehirden.
238
00:11:04,622 --> 00:11:07,208
Patlamış mısır nehri var.
Sonra gösteririm.
239
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
Onsuz devam etmemizi söyledi,
hadi oynatalım!
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Janet, patlamış mısır nehri yap.
241
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
Diğer herkes
on dakika sonra Mindy'de olsun.
242
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
Şahane bir başlangıç yaptık.
243
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Keşke kalıp yardım edebilsem
ama sistem öyle karmaşık ki
244
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
saniyenin milyarda biri kadar bile
dikkatim dağılırsa
245
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
tüm mahalle,
sönen bir yıldız gibi içe göçebilir.
246
00:11:28,354 --> 00:11:30,689
Ayrıca Brent sandviç istiyor.
247
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
Simone'un tepkisi oldukça yaygın.
248
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Ben Kötü Yer'de çalışırken
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
bazı insanlar öldüklerine inanmazdı.
250
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
Nasıl ikna ederdiniz?
251
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
Ağız pirelerinin üçüncü, dördüncü gününde
fikirleri değişmeye başlardı.
252
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Elbette burada öyle bir ihtimal yok.
253
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Ama Simone bunun gerçek olduğuna inanmazsa
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
daha iyi bir insan olamaz.
255
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Onu ahirette olduğumuza kim ikna edebilir?
256
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
Otoriter ve güven veren biri lazım,
257
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
Nelson Mandela, Sör Patrick Stewart
258
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
ya da eski duvar tenisi partnerlerimden
herhangi biri olur.
259
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
Tam adamını tanıyorum!
260
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Blake Bortles dersen tokadı yersin.
261
00:12:03,139 --> 00:12:05,433
Chidi! Söylediği her şeye inanıyorum
262
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
çünkü hem beyni gelişmiş
263
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
hem de şu üniversite mezunu
baykuşlara benziyor.
264
00:12:09,728 --> 00:12:11,021
Tabii ya!
265
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Etik casusumuzu etkinleştirip
Simone'la tanıştırma vakti geldi.
266
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Bilemiyorum.
267
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
Simone'un derdi felsefeyle değil.
268
00:12:18,612 --> 00:12:21,657
O sadece... şapşallık ediyor.
269
00:12:21,740 --> 00:12:24,743
Hoş geldin partisine katılsın yeter,
eminim düzelir.
270
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
Eleanor, beynimin şu yaptığına bak!
271
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
Gerçek değil, siz de değilsiniz.
272
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
Komadayım ve bunlar gerçek değil
273
00:12:34,378 --> 00:12:37,673
Biliyorum, durum fena
ve yeni bir yaklaşım gerekiyor
274
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
ama köpük parmaklar ona çok yakışmış.
275
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
Dostum! Janet,
Mindy'de kalmanı söylemişti.
276
00:12:47,892 --> 00:12:53,272
Biliyorum! Kendime bir Derek hazırlayayım,
sonra gideceğim.
277
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Gitmeden önce seninle barışmak istiyorum.
278
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Peki.
279
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
Sanki beni gıcık etmeye çalışıyorsun
ama sorun değil.
280
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Büyüklük bende kalsın.
281
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Güzel konuştun Bay Mendoza.
282
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Cevap vereyim...
283
00:13:09,371 --> 00:13:13,000
Seni mahvedeceğim.
284
00:13:13,584 --> 00:13:19,673
Janet benim anne-sevgilim
ve daima öyle kalacak.
285
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Artık çizgiyi aştın ahbap.
286
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
Pekâlâ, durum raporu.
287
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Linda hakkında ne öğrendik?
288
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Maalesef çok az şey.
289
00:13:32,937 --> 00:13:36,232
Onunla konuşmayı denedim
ama hayatımın en sıkıcı sohbetiydi.
290
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
Üstelik Peter Sarsgaard'la
Xanax bölüşmüş biri olarak söylüyorum.
291
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
Açıkçası sıkıcı olmasına sevindim.
Yeterince derdimiz var.
292
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
- Brent nasıl?
- Bir değişiklik yok.
293
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Princeton.
294
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Okulu, sınıfın alt yarısının
üst yarısında bitirdim.
295
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Kürek takımı, yelken takımı,
sınıf başkanı,
296
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
hepsi arkadaşımdı.
297
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
Peki dedikodu köşesi yazarımız
John ne durumda?
298
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
Neyse ki ölmeden önce yüzüme
altı şişe cilt maskesi sürmüşüm.
299
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Umarım cesedim cilalı fayansa benzemiştir.
300
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
Eski erkek arkadaşım süper kıskanacak.
301
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Peki, bir tur atıp
beni anlayan birini bulacağım.
302
00:14:08,055 --> 00:14:10,766
Şu anda en büyük derdimiz Simone.
303
00:14:10,849 --> 00:14:14,228
Üçünü ondan uzak tutmaya çalışalım.
304
00:14:15,604 --> 00:14:19,275
Daha fazla bekleyemeyiz.
Simone'u Chidi'yle tanıştırmalıyız.
305
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
Neden? Bence o gayet iyi.
306
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Gördün mü?
307
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Pasta devirerek rahatlıyor.
308
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
İkisinin bağ kurduğunu düşünmek
sana acı veriyor, biliyorum.
309
00:14:31,245 --> 00:14:34,123
Ama Chidi müthiş bir fedakârlıkta bulundu.
310
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
İnsanlara yardım edebilmek için
anılarını sildirdi.
311
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Simone'a yardım etmesine izin vermezsek
hepsi boşa gidecek.
312
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
Peki.
313
00:14:44,592 --> 00:14:47,636
Ah şu aptalca, ahlaki, mantıklı savlar.
314
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Keşke pasta olsaydın... Seni devirirdim.
315
00:14:50,139 --> 00:14:53,517
- Hâlâ mırıldanıyor musun?
- Hayır! Kestim!
316
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
Aptal, keskin kulaklı, iblis bozuntusu.
317
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
Merhaba Simone!
318
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
- İnsanları havuza itiyorsun demek.
- Evet.
319
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
Saçma beyin hapishanemde
fizik kanunlarını sınıyorum.
320
00:15:09,700 --> 00:15:13,621
- Bu kim?
- Chidi Anagonye.
321
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
Etik ve ahlak felsefesi profesörüydü,
322
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
belki sana yardımcı olabilir.
323
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Chidi Anagonye. Tanıdık geldi.
Nerede hocaydın?
324
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
Sydney'deki St. John's Üniversitesi'nde.
325
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Tabii ya. Ben de orada hocaydım.
326
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
İsmini personel listesinde görmüşümdür,
327
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
şimdi de ölmekte olan beynim
rastgele bilgi saçıyor.
328
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
İnsan zihni olağanüstü.
329
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Başka bir şey lazım
330
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
Bu yarı keyifli hayatın
331
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
Üstesinden gelebilmek için bebeğim
332
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Affedersin. Ne oluyor?
333
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
Küçükken bozulan CD'li çalar saatim
334
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
her sabah beni bu şarkıyla uyandırırdı,
335
00:15:50,282 --> 00:15:52,952
şimdi kendimi uyandırmak için söylüyorum.
336
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Peki. Tanıştığımıza memnun oldum.
337
00:15:54,912 --> 00:15:59,041
Ben de memnun oldum, hızla çürüyen
şakak lobumun yarattığı tatlı çocuk.
338
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
- Selam...
- Bak,
339
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
bir seneliğine evimi işgal etmeniz
ve çatı arasına taşınmaya
340
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
mecbur kalmam yeterince kötü,
341
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
bir de salonumun ortasında
342
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
Darth Vader'ın bokunu mu bulacaktım?
343
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
Nedir bu?
344
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
Açıklayacak vakit yok.
345
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
Ayrıca unutmuş olabilirim.
346
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Derek'in pompası nerede? Hani onu öldüren.
347
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
Yalnız kalmak istediğimde bunu yapardım.
348
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
Bir keresinde onu,
gürültülü nefes aldığı için sıfırlamıştım.
349
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Uyandığında, "Ben nefes almam." demişti.
350
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Ben ne duydum acaba?
351
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Kız arkadaşımı çalmaya çalıştığı için
bunu yapıyorum.
352
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Evet. Mazeret uydurmana gerek yok.
353
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Ben sürekli yapıyorum.
354
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
Hayır Mindy, lütfen dur! Beni öldürme!
355
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
Demek sensin. Tamam.
356
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
Sende o Derek ne gezer...
357
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
İşte bu!
358
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Her zaman keyifli.
359
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Baksana Simone. Şöyle düşün.
360
00:17:06,859 --> 00:17:10,696
Madem hepsi halüsinasyon,
biraz basit görünmüyor mu?
361
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
Eminim beynin
hoş bir partiden çok daha tuhafını
362
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
hayal edebilir.
363
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
Mesela şöyle bir şey mi?
364
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
Dikkat dikkat, Derek'lenmiş bulunmaktayım.
365
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
Muhtemelen doktorumdur.
Bunların hepsi zihnimde.
366
00:17:22,666 --> 00:17:23,917
Gidip bir bıçak yiyeceğim.
367
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Dikkat! Cinayet oldum.
368
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Bakalım, doğru anlamış mıyım.
369
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
Derek sana "kötü kötü baktı",
370
00:17:30,924 --> 00:17:33,677
sen de Mindy'ye gidip
onu öldürdün, öyle mi?
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Evet kanka ama çok kötü baktı.
372
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Muhtemelen şunu hayal ediyorsun...
373
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
...ama aslında şöyleydi...
374
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Jason, Derek'i niye öldürdün?
375
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
İnsanlar görmeden
dev kafasını gökyüzünden silmem gerekti
376
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
ve çok zorlandım.
377
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Sana DM'den
mesaj göndermeye çalışmasından korktum.
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Korkmaktan nefret ederim. Korkunçtur!
379
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Buna vaktim yok.
380
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Mahalleyi ve sakinlerini yönetiyorum,
381
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Eleanor gelişigüzel
patlamış mısır nehirleri istiyor
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
ve Brent sürekli
bir şeyler için çağırıyor!
383
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
Hâlâ "kız arkadaşın değilim" misin?
384
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Sonra konuşuruz.
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Tamam. Yönetici kararı. Simone'u unutun.
386
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Janet, onu diğer insanların
yanına yaklaştırma.
387
00:18:12,674 --> 00:18:13,634
Linda'ya odaklanalım.
388
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
Onu çözebiliriz herhâlde.
Biraz neşelendirebiliriz.
389
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
Nane şekerlerine
kokain falan serpiştirelim.
390
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
Kötü Yer'in bu kadar
391
00:18:22,059 --> 00:18:25,020
donuk birini göndermesi
şüpheli görünmüyor mu?
392
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
Hayır, bence çok mantıklı.
393
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Koca, sıkıcı bir yoğurt kütlesi
394
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
göndererek bizi çıldırtmak istiyorlar.
395
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
Yarın sabah, Linda Operasyonu başlıyor.
396
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Pekâlâ, onu duydunuz.
397
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Sabah erkenden meydanda buluşuruz.
398
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Janet, Uçuş Günü hazırlığı yap.
399
00:18:40,160 --> 00:18:41,036
Harika.
400
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
İşim gücüm yok nasılsa, kolay olur.
401
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Hadi bakalım!
402
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
Linda. İyi Yer'de eğleniyor musun?
403
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
İdare eder.
404
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Herkes uçuyor.
405
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
Daha yükseğe uçmak istemez misin?
406
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Yok, sağ ol.
407
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
Peki.
408
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
Dosyanda örgü ördüğün yazıyor.
409
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Şu anda örgü örmek ister misin?
410
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Hayır, sağ ol.
411
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
Yapmak istediğin
başka bir faaliyet var mı?
412
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
Kuşları dinlemeyi de seviyormuşsun.
413
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
Yok artık Linda.
414
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
Kuşlara bakmıyor musun?
415
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Gidip kuş dinleyelim! Ne dersin?
416
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Gidip bir naneli şeker daha alacağım.
417
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
- Hayır...
- Hadi ama Linds.
418
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Hayal edebileceğin herhangi bir şeyi...
419
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
Ne oluyor...
420
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Peki. Şey...
421
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Belki sandığım kadar sıkıcı değildir.
422
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Bakalım, doğru anlamış mıyım Shawn.
423
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
Deneklerden biri yerine
kılık değiştirmiş bir iblis mi gönderdin?
424
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Evet, öyle yaptı Sayın Yargıç.
425
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Neyse ki diğer denekler
yarattığı kargaşayı görmedi.
426
00:20:03,076 --> 00:20:07,206
Ama deneyi tehlikeye attı,
ayırca Eleanor'la bana saldırdı.
427
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Affedersin, üstün neden çıplak?
428
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Gömleğim kostümüme sıkıştı galiba.
429
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
Orada kalsın!
430
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Kahretsin Chris!
Sinsice kuyularını kazacak
431
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
ve deneyi yavaşça baltalayacaktın,
432
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
ikinci günden cozutmayacaktın osuruk kafa.
433
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Söylemiştim, oyuncu değilim.
434
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
Buraya döndüğünde ise bir hiç olacaksın.
435
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Tamam, peki, foyam meydana çıktı.
Alçağın tekiyim!
436
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Onu gerçek bir insanla değiştiririz.
437
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
Öyle bir şey yapmayacaksınız dostum.
438
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
Bu rezil hareket cezalandırılmalı.
439
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
Chidi deneyin dördüncü deneği olacak.
440
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
Hayır.
441
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
Kusursuz bir aday çünkü hafızası silindi.
442
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
Ama o popoyu silemezsin.
Anlarsın ya sarı kız!
443
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Affedersiniz Sayın Yargıç
ama sulanmayı kesin.
444
00:20:48,163 --> 00:20:51,375
Demek istediği,
"Sağ olun Sayın Yargıç, kabul ediyoruz."
445
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
Chidi dördüncü deneğimiz olacak.
446
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
Chidi bu deneye dâhil olamaz!
447
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
Gelişebileceğini zaten gördüler.
448
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Çalıştığın bir sınavdan
iyi not almak gibi.
449
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
- Hile bu.
- Neden hile olsun?
450
00:21:01,301 --> 00:21:04,304
Kendi yaptığın bir şey için
haksızca bizi suçluyorsun.
451
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
Hayır, asıl sen suçluyorsun.
452
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Shawn, buna ayıracak vaktim yok.
453
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
Nihayet Deadwood izlemeye başladım
454
00:21:09,768 --> 00:21:12,938
ve günlük
Timothy Olyphant dozumu almalıyım,
455
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
o yüzden kısa keseceğim.
456
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
Bu deneye nefesin bile değse
457
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
her şeyi sıfırdan başlatırım
458
00:21:22,489 --> 00:21:26,159
ve göz kapaklarını bizzat koparıp sana,
459
00:21:26,243 --> 00:21:31,039
eve dönen askerlerin köpeklerine
kavuştukları hisli videolar izletirim.
460
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Yavaşla!
461
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
Sırf çarpabilmek için mi
çöp kovalarını oraya koydun?
462
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
Benim suçum değil. Mesaj atıyordum.
463
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
Pekâlâ, onu bırakın bok çuvalları.
464
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
İyi deneme.
465
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
Onu trene bindirip
koltuğa kelepçeleyeceğiz.
466
00:21:48,890 --> 00:21:49,975
Yürü.
467
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
Tekrar hile yapmayacağınıza
güvenmediğimiz için kusura bakma.
468
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Linda'nın sahte olduğunu
469
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
anlamana şaşırdık
çünkü biz seni aptal sanıyorduk.
470
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Aslında şüphelenen Tahani'ydi.
471
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
Senin için çok utanç verici.
472
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
Tahmin ettiğimiz gibi
bu işin de içine sırçıyorsun.
473
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Pekâlâ.
474
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Toz ol.
475
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
Shawn'a da mesajımı ilet.
476
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
Ona, "Al sana!" dediğimizi söyle.
477
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
El hareketiyle birlikte "Al sana!" de.
478
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
- Duyuyor musun?
- Tamam Michael...
479
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
- Nasıl yapacağını göster.
- Boş ver.
480
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
El hareketini yapması önemli
481
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
çünkü taşı tam gediğine koyuyor.
482
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
DEVAM EDECEK...
483
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan