1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:02:07,085 --> 00:02:10,630 Kỷ lục thế giới mới do Misha Averin thiết lập! 3 00:02:10,672 --> 00:02:11,631 Mẹ, mẹ ơi! 4 00:02:12,424 --> 00:02:14,092 Con lặn được 57 giây! 5 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 Giỏi. 6 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Đến giờ ngủ rồi. 7 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 Chưa ngủ đâu. 8 00:02:38,908 --> 00:02:40,493 Muộn rồi, Misha! 9 00:02:47,542 --> 00:02:49,169 Misha, không vui tí nào đâu. 10 00:02:49,711 --> 00:02:50,920 Chưa ngủ đâu. 11 00:02:52,672 --> 00:02:54,299 Mikhail, túm lấy nó! 12 00:02:54,591 --> 00:02:55,884 Chưa ngủ đâu. 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,061 Lại đây, lên đi văng! 14 00:03:15,278 --> 00:03:16,613 OK, em đủ rồi. 15 00:03:17,655 --> 00:03:19,616 Hôn mẹ một cái nào. 16 00:03:19,657 --> 00:03:20,950 Mẹ mệt rồi. 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,043 Đi ngủ đi! 18 00:03:55,777 --> 00:03:56,736 Chào. 19 00:04:06,287 --> 00:04:10,125 - Đây là tất cả những gì tôi có. - Cảm ơn Sergei. Bọn tôi đánh giá rất cao. 20 00:04:12,377 --> 00:04:13,837 Từ từ! 21 00:04:15,547 --> 00:04:16,715 Thế thế. 22 00:04:17,424 --> 00:04:21,636 Xin lỗi, bọn tôi không nhận được gì từ Moscow. 23 00:04:23,430 --> 00:04:25,515 Vậy ta lấy gì để sống? 24 00:04:25,557 --> 00:04:28,101 Nếu tôi biết, tôi cũng sẽ sống nhờ nó. 25 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Anh ra khơi, anh sẽ nhận được phụ cấp. 26 00:04:32,147 --> 00:04:33,773 Vẫn không được trả tiền. 27 00:04:42,032 --> 00:04:43,700 Pavel! 28 00:04:43,742 --> 00:04:45,660 Ta phải đi, lên đây! 29 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Sergei đưa ta 800. 30 00:04:48,830 --> 00:04:51,207 - Cô ấy thêm gì nữa. - Cô ấy sao? 31 00:04:51,249 --> 00:04:53,043 Cô ấy thêm gì nữa? 32 00:04:56,296 --> 00:04:59,215 Cô ấy nói mọi thứ đã ghi trong danh sách, hoặc cô ấy sẽ giết tôi. 33 00:05:00,467 --> 00:05:02,886 À,.. 4 thùng vodka, 34 00:05:02,927 --> 00:05:04,596 thêm 5 thùng bia, 35 00:05:04,637 --> 00:05:06,806 18 cuộn bánh crepe, bóng bay, 36 00:05:06,848 --> 00:05:07,766 Sâm banh! 37 00:05:07,807 --> 00:05:08,933 Chết tiệt! 38 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Thế bỏ nó đi. 39 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Hoặc là cưới tôi, thay vào đó. 40 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 Ai có tiền của chúng tôi? 41 00:05:17,108 --> 00:05:17,984 Gì? 42 00:05:18,026 --> 00:05:19,778 - Ai có tiền của ta? - Anton! 43 00:05:25,367 --> 00:05:27,535 Không đủ, thậm chí chẳng xi nhê gì. 44 00:05:28,036 --> 00:05:29,371 Ta sẽ ổn thôi. 45 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Oleg! 46 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 - Tôi sẽ cưới cô ấy. - Im mồm! 47 00:05:35,210 --> 00:05:36,378 Nghiêm túc. 48 00:05:38,838 --> 00:05:41,257 - Tôi sẽ là người vợ lý tưởng. - Im đi, Oleg! 49 00:05:41,299 --> 00:05:42,467 Đưa tôi danh sách. 50 00:05:47,180 --> 00:05:48,682 Ừ, đây là những gì ta cần. 51 00:05:49,391 --> 00:05:51,685 Đây là tiền, hơi thiếu. 52 00:05:53,895 --> 00:05:54,771 Quên đi. 53 00:05:54,813 --> 00:05:58,525 Tuần tới tôi sẽ trả số thiếu hoặc tuần sau là muộn nhất, tôi hứa đấy. 54 00:05:58,566 --> 00:05:59,818 Tiền và mang đồ đi. 55 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 Thôi nào, nó là cho đám cưới của bạn thân. 56 00:06:03,029 --> 00:06:04,447 Tôi nghĩ ta đã xong ở đây. 57 00:06:04,489 --> 00:06:05,615 Anh nghiêm túc chứ? 58 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 Ừ, tôi đã nghiêm túc chết đi được. 59 00:06:08,576 --> 00:06:09,828 Tôi không tin là lại thế. 60 00:06:18,211 --> 00:06:19,587 Không, Mikhail. 61 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 Anh thấy cái này? 62 00:06:22,882 --> 00:06:24,134 Thì sao? 63 00:06:26,302 --> 00:06:28,138 Là đồng hồ thủy quân. 64 00:06:29,305 --> 00:06:30,807 Anh cần gì nữa không? 65 00:06:30,849 --> 00:06:32,684 Giày dép? Áo khoác? 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,061 Đồ lót? 67 00:06:39,399 --> 00:06:40,358 Thật tuyệt. 68 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Nhìn ngon đới. 69 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Nó sẽ làm cho cô ấy hạnh phúc. 70 00:07:44,673 --> 00:07:46,466 Ta uống vodka chứ? 71 00:07:47,759 --> 00:07:50,095 Là ta đang uống đồng hồ của tôi... 72 00:07:50,720 --> 00:07:53,264 Giờ ta ăn tối hay chờ tí nữa? 73 00:07:54,641 --> 00:07:56,267 Đồng hồ của anh bị làm sao? 74 00:07:56,309 --> 00:07:58,186 Không không không đừng lo, chuyện dài lém. 75 00:07:58,228 --> 00:08:00,105 Bọn ta đều bị trấn lột. 76 00:08:00,647 --> 00:08:02,857 - Thế chuyện gì đã xảy ra? - Bọn anh đã bán đồng hồ. 77 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 Không phải chứ, sao anh bán chúng đi? 78 00:08:06,194 --> 00:08:08,029 Ừ thì vì... vì cái này, 79 00:08:08,822 --> 00:08:10,407 và cái này, và cái này, và cái này, 80 00:08:10,448 --> 00:08:12,117 và mọi thứ! 81 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 - Nghiêm túc? - Bọn anh đã mua nó. 82 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 - Cảm ơn. - Không có gì. 83 00:08:18,039 --> 00:08:20,625 - Oleg chuyện gì xảy ra? - Cậu khóc? 84 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 Nhìn cậu ấy, cậu ấy khóc... ha-ha... 85 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 - Cậu ấy khóc. - Tôi không khóc. 86 00:08:25,422 --> 00:08:28,008 - Có chuyện gì với cậu? - Tại sao cậu khóc? 87 00:08:29,092 --> 00:08:31,469 - Ta hãy ăn gì đó đi. - Ừ, đi thôi. Oleg! 88 00:08:31,511 --> 00:08:33,471 Đừng khóc nữa, anh sẽ làm em khóc. 89 00:08:38,393 --> 00:08:39,644 Oleg, dừng lại đi. 90 00:08:42,063 --> 00:08:43,815 Cho vợ tôi, một ly. 91 00:08:43,857 --> 00:08:48,361 Tôi không biết có lẽ... nơi này rất cằn cỗi đưa chúng ta lại với nhau. 92 00:08:48,778 --> 00:08:51,698 Nhưng không thể phủ nhận, rằng chúng ta là một. 93 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Và tối nay, Pavel và Daria là một. 94 00:08:58,204 --> 00:09:00,290 Và là bạn thân của Pavel... 95 00:09:00,331 --> 00:09:01,875 Oh, giờ nhìn ai đang khóc kìa? 96 00:09:01,916 --> 00:09:02,751 Im mồm đi! 97 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Tôi? Tôi đã làm gì? 98 00:09:07,255 --> 00:09:11,259 Là bạn thân của Pavel, để tôi tặng bánh mì. 99 00:09:11,843 --> 00:09:15,388 Tới Pavel và Daria, họ sẽ có nửa tá trẻ con, 100 00:09:15,638 --> 00:09:19,768 chúng sẽ chăm sóc tôi, chú họ Anton, khi tuổi già đến. 101 00:09:28,193 --> 00:09:31,905 Và tôi muốn tặng bánh mì cho Daria. 102 00:09:34,240 --> 00:09:36,242 Tania yêu quý của tôi có thể làm chứng, 103 00:09:36,910 --> 00:09:40,747 sống cuộc sống... làm vợ hải quân không hề dễ tí nào. 104 00:09:41,498 --> 00:09:44,000 Cuộc sống ở đây tại Hạm đội Biển Bắc 105 00:09:44,417 --> 00:09:45,960 thậm chí còn khó khăn hơn. 106 00:09:47,045 --> 00:09:50,256 Và sau đó tưởng tượng là vợ của Pavel... 107 00:09:51,049 --> 00:09:52,342 Trên đó. 108 00:09:53,259 --> 00:09:55,053 Tưởng tượng sự đau đớn! 109 00:09:58,306 --> 00:10:00,058 Nhưng chúng tôi vẫn làm. 110 00:10:01,309 --> 00:10:03,478 Và khi mọi thứ trở nên tồi tệ nhất, 111 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 ta làm gì? 112 00:10:06,398 --> 00:10:10,527 Chàng lính thủy, thủy quân, 113 00:10:10,568 --> 00:10:14,364 Đây là trái tim tôi và đây là bàn tay tôi. 114 00:10:21,371 --> 00:10:22,956 Rất sạch, sạch sẽ 115 00:10:24,791 --> 00:10:28,169 Đã đến kiếm đồ uống... 116 00:10:35,260 --> 00:10:37,053 Hôn đê! 117 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 Một, hai, 118 00:10:50,942 --> 00:10:53,028 ba, bốn, 119 00:10:53,069 --> 00:10:54,696 năm, sáu... 120 00:11:10,045 --> 00:11:11,212 Hai mươi. 121 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 Tôi có thể ngồi một mình. 122 00:11:41,618 --> 00:11:43,453 - Cậu là người bạn thân nhất của tớ. - Tớ biết. 123 00:11:43,495 --> 00:11:44,662 Vợ cậu đâu? 124 00:11:45,246 --> 00:11:48,458 Chúc mừng, mười năm may mắn! 125 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 Là hai mươi, không phải mười. 126 00:12:12,482 --> 00:12:13,692 Nào. 127 00:12:19,572 --> 00:12:21,116 Em làm gì đấy? 128 00:12:23,284 --> 00:12:25,245 Em muốn đi tiếp không? 129 00:12:32,210 --> 00:12:33,336 Dừng lại. 130 00:12:35,547 --> 00:12:36,756 Anh có thể cảm thấy nó? 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,383 Ừ. 132 00:12:42,012 --> 00:12:43,805 Ngủ ngon nhé tình yêu của em. 133 00:12:45,348 --> 00:12:47,267 Ngủ ngon nhé bờ vai của em. 134 00:13:15,670 --> 00:13:17,213 Chào, sếp. 135 00:13:19,007 --> 00:13:20,091 Chào. 136 00:13:21,760 --> 00:13:23,595 - Này, sẵn sàng đi câu chưa? - Cậu khỏe không? 137 00:13:39,277 --> 00:13:41,279 Sếp, anh xuất hiện trên TV? 138 00:13:41,321 --> 00:13:43,406 Ta sẽ chơi một trò rất nghiêm trọng. 139 00:13:46,743 --> 00:13:47,994 Đợi, đợi, đợi. 140 00:13:48,286 --> 00:13:49,245 Từ từ. 141 00:13:50,121 --> 00:13:51,956 - Tôi hiểu rồi! - Ta làm được rồi. 142 00:13:53,041 --> 00:13:55,251 - Họ đã bắt đầu nó? - Tôi không biết. 143 00:13:57,837 --> 00:14:00,507 Alexei. Chuyện gì vậy? 144 00:14:00,548 --> 00:14:02,842 - Anh phải lấy lại vóc dáng... - Ừ, im đi. 145 00:14:19,734 --> 00:14:21,945 - Alexei, cậu thế nào? - Tuyệt. 146 00:14:21,986 --> 00:14:24,280 Ta đã ở đó, Moscow. 147 00:14:25,365 --> 00:14:27,659 Không không không, nhìn kìa. 148 00:14:27,701 --> 00:14:29,577 Không, để lại nhạc, để lại nhạc. 149 00:14:42,674 --> 00:14:43,633 Tôi chỉ thích nó thôi. 150 00:14:53,143 --> 00:14:54,269 Pavel! 151 00:14:54,686 --> 00:14:57,605 24 giờ sau hôn lễ? 152 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Càng xa, càng tốt. 153 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 Cậu thật may mắn, cô ấy rất khoan dung. 154 00:15:01,067 --> 00:15:03,153 - Vậy, đây là Bé Mập? - Ừ. 155 00:15:04,487 --> 00:15:05,613 Nó toát mồ hôi. 156 00:15:06,364 --> 00:15:07,866 Có nóng không? 157 00:15:07,907 --> 00:15:10,910 130 độ. Trong đúng tham số. 158 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Không nóng, nhưng hơi gắt. 159 00:15:14,414 --> 00:15:17,042 Lò phản ứng đạt trạng thái ba phần tư năng lượng. 160 00:15:17,083 --> 00:15:18,960 Nhiệt độ và áp suất bình thường. 161 00:15:19,002 --> 00:15:22,047 Cổng CG và mạch khởi động kết nối. 162 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 Động cơ chính đã sẵn sàng. 163 00:15:32,515 --> 00:15:34,184 Thủy thủ đoàn vào vị trí. 164 00:15:34,225 --> 00:15:36,144 Kiểm tra mũi và bến cảng. 165 00:15:36,186 --> 00:15:37,812 Hoàn thành và báo cáo vận hành. 166 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 Ta cần để ý đến hệ thống thủy lực phía sau. 167 00:15:40,732 --> 00:15:43,193 - Kiểm tra đồng hồ đo lường? - Hoàn thành, và chính xác. 168 00:16:08,927 --> 00:16:11,554 - Kursk... khởi hành! - Nhanh lên! 169 00:16:12,305 --> 00:16:13,640 Chờ em! 170 00:16:19,020 --> 00:16:20,438 Họ ra khơi! 171 00:16:21,856 --> 00:16:23,400 Đừng quá lâu. 172 00:16:26,778 --> 00:16:28,488 Chuyến khởi hành đầu tiên! Nhanh lên! 173 00:16:32,325 --> 00:16:33,868 Chờ em với! 174 00:16:36,454 --> 00:16:37,455 Tạm biệt! 175 00:16:47,382 --> 00:16:48,883 Tạm biệt cha, tạm biệt. 176 00:17:24,836 --> 00:17:26,087 Ông ấy đang đến. 177 00:17:26,755 --> 00:17:28,131 Cẩn thận. 178 00:17:30,050 --> 00:17:31,676 Đô đốc lên boong! 179 00:17:31,718 --> 00:17:32,761 Tiếp tục đi. 180 00:17:33,261 --> 00:17:34,346 Cà phê. 181 00:17:46,232 --> 00:17:50,612 Ghép đôi cùng tàu khu trục. Hướng Bắc 16,5. 182 00:17:51,029 --> 00:17:52,072 Rõ, sếp. 183 00:17:53,114 --> 00:17:55,075 Ta phải tự làm mọi thứ chứ? 184 00:17:55,116 --> 00:17:56,326 Không, sếp. 185 00:18:05,043 --> 00:18:07,128 - Một cảnh tượng tuyệt vời. - Ừ. 186 00:18:08,797 --> 00:18:11,800 20 năm trước, cho chuyến diễn tập này, 187 00:18:12,717 --> 00:18:15,637 ta đã có gấp ba lần số tàu. 188 00:18:16,429 --> 00:18:19,099 Giờ một nửa trong số chúng nằm chết khô rỉ sét trên bến. 189 00:18:21,267 --> 00:18:25,480 Hai phần ba tàu ngầm của ta bị rã ra bán đồng nát. 190 00:18:30,026 --> 00:18:32,237 Cậu có nhớ Kutusov? 191 00:18:32,696 --> 00:18:34,489 Ta chỉ huy đầu tiên. 192 00:18:34,864 --> 00:18:37,075 Nó đã dỡ tên lửa của mình, 193 00:18:37,367 --> 00:18:41,246 và đang chuyển thịt và rau đến căn cứ của ta tại Poliarny. 194 00:18:41,871 --> 00:18:43,915 Lúc này nếu bọn Mỹ tấn công, 195 00:18:43,957 --> 00:18:46,793 Kutuzov có thể bắn bắp cải vào chúng. 196 00:18:47,877 --> 00:18:50,005 Vẫn ấn tượng lắm. 197 00:18:50,046 --> 00:18:52,757 Đủ để răn đe kẻ thù của chúng ta. 198 00:18:53,258 --> 00:18:56,928 Việc phải làm lúc này là tìm ra kẻ thù của ta là ai. 199 00:18:59,931 --> 00:19:01,391 Phó Đô đốc Russell. 200 00:19:02,434 --> 00:19:04,728 Phó Đô đốc, tàu ngầm. 201 00:19:04,978 --> 00:19:06,312 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 202 00:19:11,651 --> 00:19:13,278 Tôi đã đếm số tàu diễn tập của Nga. 203 00:19:13,319 --> 00:19:16,614 57 tàu nổi, 3 tàu ngầm. 204 00:19:16,656 --> 00:19:20,660 Oscar-II, Kursk, rời Vidyayevo lúc 07:20. 205 00:19:21,244 --> 00:19:22,245 Âm thanh? 206 00:19:22,287 --> 00:19:23,747 Im lặng và vô hình. 207 00:19:24,414 --> 00:19:25,915 Lớp Oscar. 208 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 Ơn giời, người Nga không có tiền để đóng thêm những tàu đó 209 00:19:30,920 --> 00:19:34,674 Ít nhất ta có thể nghe thấy Typhoons, vì vậy, ta đã không va vào chúng. 210 00:19:34,966 --> 00:19:38,887 Thật tuyệt vời khi nghĩ là người Nga, dùng để diễn tập hàng năm. 211 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - Chào. - Chào, sếp. 212 00:19:41,264 --> 00:19:44,142 - Đô đốc Grudzinsky có ở Klite không? - Trên biển và đang chỉ huy. 213 00:19:45,226 --> 00:19:47,270 Anh biết ông ấy, phải không sếp? 214 00:19:47,729 --> 00:19:50,315 Gặp anh ấy luôn. Bọn tôi câu cá. 215 00:19:51,024 --> 00:19:52,233 Và uống. 216 00:19:53,526 --> 00:19:55,111 Ừ, quá nhiều, so với tôi. 217 00:19:56,529 --> 00:19:58,698 Đô đốc Grudzinsky. 218 00:19:59,824 --> 00:20:02,077 Những gì anh có trong kế hoạch? 219 00:20:32,273 --> 00:20:35,527 Sĩ quan trực, đưa ta lên mức 28m. 220 00:20:35,568 --> 00:20:37,529 Đến khoảng 085. 221 00:20:37,570 --> 00:20:39,531 Khi anh có quyền kiểm soát, lên đến 20 hải lý. 222 00:20:39,572 --> 00:20:42,826 28m, 085 và 20 hải lý, sếp. 223 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 Vũ khí thế nào? 224 00:20:44,244 --> 00:20:47,163 24 tên lửa SS-16, 21 ngư lôi L-55, 225 00:20:47,205 --> 00:20:49,624 và một ngư lôi luyện tập HP. 226 00:20:49,666 --> 00:20:50,917 Bé Mập? 227 00:20:50,959 --> 00:20:52,752 - Trạng thái? - Ổn định. 228 00:20:53,461 --> 00:20:56,631 HP, tôi ghét chúng. Rẻ và nguy hiểm. 229 00:20:58,299 --> 00:20:59,592 135. 230 00:21:03,888 --> 00:21:05,390 Tôi đã xem rồi. 231 00:21:08,685 --> 00:21:11,021 Tôi sẽ rất vui khi đến lúc nói lời tạm biệt với nó 232 00:21:18,236 --> 00:21:19,571 Nghiêm! 233 00:21:21,322 --> 00:21:22,615 Nghỉ. 234 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Diễn tập sẽ có ba giai đoạn. 235 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Thử bắn tên lửa. 236 00:21:31,666 --> 00:21:33,501 Kiểm tra bắn ngư lôi. 237 00:21:33,543 --> 00:21:35,920 Quay về căn cứ, không bị phát hiện. 238 00:21:36,171 --> 00:21:37,422 Tình trạng lò phản ứng? 239 00:21:38,465 --> 00:21:40,258 Cả hai lò phản ứng hoạt động, sếp. 240 00:21:40,300 --> 00:21:41,760 Vũ khí? 241 00:21:43,178 --> 00:21:45,805 Ngư lôi thử nghiệm của ta ổn định, 242 00:21:45,847 --> 00:21:48,641 nhưng nhiệt độ bên trong hơi cao, 243 00:21:48,933 --> 00:21:51,644 chỉ ra một khả năng rò rỉ hydro peroxide. 244 00:21:51,686 --> 00:21:52,854 Lưu ý. 245 00:21:53,396 --> 00:21:56,608 Ta sẽ phóng nó ngay khi đạt đến ngưỡng phòng cháy của mình. 246 00:21:57,192 --> 00:21:58,818 - Còn gì nữa không? - Không. 247 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Giải tán. 248 00:22:43,446 --> 00:22:44,656 Vệ sinh ống. 249 00:22:45,031 --> 00:22:46,116 Chuẩn bị tải. 250 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 Sếp, nhiệt độ đột ngột tăng. 142, tăng. 251 00:22:56,292 --> 00:22:59,254 Đến ngưỡng rồi, để báo thuyền trưởng. 252 00:23:03,842 --> 00:23:05,385 Thuyền trưởng đây. 253 00:23:05,802 --> 00:23:09,556 Sếp, mẫu thử của ta đang sôi. 142 độ và còn tăng. 254 00:23:09,597 --> 00:23:11,016 148. 255 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Yêu cầu cho phép phóng trước khi đến vị trí phóng. 256 00:23:17,689 --> 00:23:20,233 Có phải ta vẫn dưới ngưỡng phá hủy? 257 00:23:20,859 --> 00:23:22,027 Vâng, sếp. 258 00:23:22,944 --> 00:23:26,156 7 phút nữa ta tới vị trí phóng của mình, 259 00:23:26,197 --> 00:23:27,907 và ta không có lệnh. 260 00:23:28,158 --> 00:23:29,701 Từ chối phóng. 261 00:23:33,538 --> 00:23:34,664 Rõ, sếp. 262 00:23:36,666 --> 00:23:37,834 Theo sách. 263 00:23:49,054 --> 00:23:50,263 152. 264 00:23:56,936 --> 00:23:58,521 Cầu nguyện đi. 265 00:23:59,647 --> 00:24:00,690 Tôi không có đạo. 266 00:24:38,770 --> 00:24:40,855 Bảo vệ khoang. Đóng cửa. 267 00:24:41,648 --> 00:24:43,024 Đóng tất cả các van. 268 00:24:44,192 --> 00:24:45,735 Bảo vệ vách ngăn phía trước. 269 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Cửa vách ngăn an toàn, tất cả các van đóng. 270 00:24:55,120 --> 00:24:58,289 Chỉ huy khoang 7, trả lời đi. 271 00:25:00,750 --> 00:25:03,044 - Sao lệnh không trả lời? - Bởi vì họ đã chết, lý do đó chứ sao. 272 00:25:03,086 --> 00:25:03,837 Yên tĩnh. 273 00:25:03,878 --> 00:25:05,714 - Sao ta không nổi lên? - Thế cậu nghĩ sao? 274 00:25:05,755 --> 00:25:06,798 Yên tĩnh! 275 00:25:10,301 --> 00:25:12,679 Chỉ huy, khoang 7 đây, trả lời đi. 276 00:25:24,566 --> 00:25:27,235 Sếp, có cháy trong khoang ngư lôi. 277 00:25:27,277 --> 00:25:28,778 Nhiệt độ vụ nổ? 278 00:25:30,655 --> 00:25:33,950 Tôi nghĩ các đầu đạn phát nổ ở 180°. 279 00:25:33,992 --> 00:25:35,201 Bao nhiêu? 280 00:25:36,619 --> 00:25:37,662 180°. 281 00:25:48,757 --> 00:25:50,467 Đó là vượt ngưỡng. 282 00:26:03,772 --> 00:26:04,981 Ta sẽ làm gì? 283 00:26:05,023 --> 00:26:06,524 Khi chúng tôi được đào tạo, để an toàn... 284 00:26:45,814 --> 00:26:48,858 Đi về phía khu tây, đến khoang 9! 285 00:26:50,151 --> 00:26:51,986 Pavel và Anton tiến về phía trước. 286 00:26:58,284 --> 00:26:59,953 Tới khoang 9. 287 00:27:00,995 --> 00:27:03,373 Để anh ấy trên sàn, đi đến khoang 9. 288 00:27:09,838 --> 00:27:10,964 Tiến lên! 289 00:27:12,048 --> 00:27:13,174 Anton! 290 00:27:22,976 --> 00:27:25,770 Khoang 5, đây là khoang 7, trả lời đi. 291 00:27:27,355 --> 00:27:28,773 Khoang 5. 292 00:27:28,815 --> 00:27:31,401 đây là khoang 7, trả lời đi. 293 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 Mikhail, họ đã tiêu hết. 294 00:27:35,739 --> 00:27:38,116 Anh tự bắn mình à. Ta tiêu rồi. 295 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Khoang 5 đây. Mikhail? 296 00:27:39,909 --> 00:27:43,038 Anton, bọn tôi đang ở 7. Tình trạng của anh thế nào? 297 00:27:43,955 --> 00:27:45,457 Lò phản ứng đang tan chảy. 298 00:27:46,291 --> 00:27:48,460 Làm mát khẩn cấp không hoạt động. 299 00:27:48,501 --> 00:27:49,461 Ra khỏi đó đi. 300 00:27:49,502 --> 00:27:51,880 Ta không thể rời đi, đó sẽ là Chernobyl thứ 2. 301 00:27:51,921 --> 00:27:54,424 Ta phải kích hoạt làm mát đối lưu. 302 00:27:54,466 --> 00:27:55,925 Mực nước bao nhiêu? 303 00:27:56,426 --> 00:27:57,927 Đang tăng lên. Nhanh. 304 00:28:02,223 --> 00:28:03,099 Mikhail? 305 00:28:06,603 --> 00:28:08,313 Nói với Vera tôi yêu cô ấy. 306 00:28:09,314 --> 00:28:10,357 Vĩnh biệt. 307 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Tạm biệt. 308 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 Đi đi, đi đi, đi đi! 309 00:28:35,382 --> 00:28:37,175 Đóng khoang 9! 310 00:28:59,489 --> 00:29:00,865 Có ai ở đây không? 311 00:29:06,913 --> 00:29:07,914 Đi đi đi! 312 00:29:09,749 --> 00:29:10,750 Peter! 313 00:29:11,835 --> 00:29:13,586 Đừng ra ngoài! 314 00:29:14,963 --> 00:29:16,131 Advance! 315 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 Leo, lại đây! 316 00:29:27,892 --> 00:29:28,935 Đừng chạm vào tôi! 317 00:29:32,022 --> 00:29:33,189 Tỉnh dậy! 318 00:29:36,026 --> 00:29:37,485 Cứu tôi. Cứu. 319 00:29:41,197 --> 00:29:41,865 Đi đi. Đi đi! 320 00:30:20,779 --> 00:30:22,614 Sếp, ta có biết chính xác xảy ra chuyện gì không? 321 00:30:22,655 --> 00:30:23,948 Không chắc. 322 00:30:23,990 --> 00:30:25,617 Vậy tại sao ta còn sống? 323 00:30:26,701 --> 00:30:29,162 Ta ở phía sau, đó là lý do ta còn sống. 324 00:30:30,955 --> 00:30:34,709 Vụ nổ ở phía trước và ta ở phía sau, vì vậy các vách ngăn bảo vệ ta khỏi nó. 325 00:30:34,751 --> 00:30:36,378 Ta sẽ làm gì? 326 00:30:37,045 --> 00:30:40,006 Đóng cửa sập, và rời khỏi đây. 327 00:30:40,715 --> 00:30:42,384 Ta đang chìm trong nước. 328 00:30:42,634 --> 00:30:45,178 Không. Không, điều trước tiên. 329 00:30:46,846 --> 00:30:50,934 Ta ổn định khoang, ta kiểm kê tài sản của mình, 330 00:30:50,975 --> 00:30:54,896 sau đó ta tìm lối thoát hiểm của mình. 331 00:30:54,938 --> 00:30:57,232 - Mọi người có hiểu điều đó không? - Rõ, sếp! 332 00:30:57,273 --> 00:30:58,400 Rất tốt. 333 00:30:58,983 --> 00:31:00,485 - Maxim và Niko... - Có? 334 00:31:00,527 --> 00:31:03,863 Ta đóng cửa khoang. Giờ các cậu bỏ các đường ống chính, 335 00:31:04,322 --> 00:31:07,534 - sau đó kiểm tra cửa, từ cửa nối tiếp đến phía sau. - Rõ, sếp. 336 00:31:08,076 --> 00:31:09,994 - Boris, cậu vận hành máy bơm. - Rõ, sếp. 337 00:31:10,036 --> 00:31:11,538 Và Sasha... Sash, cậu ở đâu? 338 00:31:11,579 --> 00:31:14,457 Gõ búa, ta cần báo họ biết ta còn sống. 339 00:31:16,126 --> 00:31:20,588 OK, 4 lần gõ, liên tục. Mỗi giờ một lần. 340 00:31:20,630 --> 00:31:21,715 4 lần gõ. 341 00:31:45,155 --> 00:31:48,616 Gần biển Barents hơn, phía đông bắc Murmansk. 342 00:31:48,658 --> 00:31:51,745 - Và đưa lên tai nạn hàng hải, làm ơn. - Rõ, đưa nó lên ngay. 343 00:31:52,245 --> 00:31:54,873 Đưa tôi ảnh vệ tinh, giúp tôi ảnh vệ tinh rõ hơn. 344 00:31:54,914 --> 00:31:56,875 Đúng, gần chỗ đó. Cái gì vậy? 345 00:31:57,792 --> 00:31:58,626 Ta có gì? 346 00:31:58,960 --> 00:32:04,090 Tàu khu trục Nga đang chạy thành mạng lưới, và phần còn lại của hạm đội trong bán kính ngắn. 347 00:32:04,132 --> 00:32:06,468 "Địa chấn." Cụ thể hơn. 348 00:32:06,509 --> 00:32:09,471 Một nhỏ, một lớn, 3.9 độ Richter. 349 00:32:09,512 --> 00:32:12,057 11:28 giờ. Cách nhau hai phút. 350 00:32:13,975 --> 00:32:15,310 Lạy Chúa. 351 00:32:16,186 --> 00:32:17,937 Họ đã mất một chiếc tàu ngầm. 352 00:32:20,231 --> 00:32:23,193 - Đưa cho tôi ghi chép địa chấn Norsar vùng Biển Barents. - Rõ, sếp. 353 00:32:23,234 --> 00:32:26,821 David, yêu cầu người Mỹ định tuyến Satcom 3 ghi hình của Vidyayevo 354 00:32:26,863 --> 00:32:29,240 - và các cảng phụ ở Murmansk. - Rõ, sếp. 355 00:32:31,159 --> 00:32:32,035 Bruce... 356 00:32:32,786 --> 00:32:35,455 gọi cho Nga Hạm đội Biển Bắc. 357 00:32:35,497 --> 00:32:37,707 - Ai ạ? - Đô đốc Grudzinsky. 358 00:32:37,749 --> 00:32:39,918 Theo tôi nên gọi NATO trước đã, sếp? 359 00:32:39,959 --> 00:32:42,504 - Tôi muốn anh rõ trước tiên cái tôi đã nói. - Rõ, sếp. 360 00:32:44,255 --> 00:32:46,591 - Đô đốc lên boong! - Thoải mái đi. 361 00:32:49,010 --> 00:32:49,761 Báo cáo đi... 362 00:32:50,762 --> 00:32:52,222 Hai tiếng động... 363 00:32:52,263 --> 00:32:55,558 - To như thế nào? - Không rõ ạ. Thiết bị của ta đã ghi lại. 364 00:32:55,600 --> 00:32:57,811 Ta cần vị trí và tàu. 365 00:32:57,852 --> 00:33:00,939 - Kursk? - Báo Dronov sẵn sàng lặn xuống. 366 00:33:01,815 --> 00:33:03,358 - Hiểu chứ? - Rõ, sếp. 367 00:33:06,778 --> 00:33:08,238 Ta nghe thấy gì? 368 00:33:09,280 --> 00:33:12,158 Một vụ nổ, rồi vụ nổ thứ hai, 369 00:33:12,200 --> 00:33:17,080 thật ra là nhiều vụ nổ, mà xảy ra đồng thời. 370 00:33:17,122 --> 00:33:18,665 Tên lửa chống hạm siêu âm. 371 00:33:18,707 --> 00:33:20,458 Nhiều khả năng là ngư lôi. 372 00:33:21,376 --> 00:33:24,921 - Có tin gì từ Hạm đội Biển Bắc? - Chưa có gì, họ chưa trả lời. 373 00:33:25,296 --> 00:33:26,339 Những người sống sót? 374 00:33:28,049 --> 00:33:30,593 Vâng, có hai vụ nổ, rất lớn. 375 00:33:30,635 --> 00:33:34,889 Và dữ liệu vệ tinh của Mỹ cho thấy các phương tiện cứu hộ của Nga vẫn nằm ở cảng. 376 00:33:50,196 --> 00:33:51,114 Mẹ ơi? 377 00:33:51,740 --> 00:33:53,199 Tốt hay xấu? 378 00:33:55,160 --> 00:33:56,453 Chúng nhỏ. 379 00:33:57,454 --> 00:33:58,663 Ngon. 380 00:33:59,539 --> 00:34:01,082 Để chúng vào giỏ. 381 00:34:02,042 --> 00:34:03,626 Chúng rất nhỏ. 382 00:34:04,419 --> 00:34:06,004 Nấm nhỏ. 383 00:34:06,838 --> 00:34:08,631 Ta có thể nấu súp. 384 00:34:24,814 --> 00:34:25,899 Đi nào. 385 00:34:39,329 --> 00:34:41,206 Nước dâng nhanh. 386 00:34:42,082 --> 00:34:44,376 Cao 1,5m rồi. 387 00:34:44,417 --> 00:34:46,002 Bọn tôi đang cố sửa. 388 00:34:46,044 --> 00:34:47,671 Bỏ chỗ hư đi. 389 00:34:47,712 --> 00:34:50,048 - Ta cần nhiều vải hơn. - Leo, vải. 390 00:34:50,090 --> 00:34:52,467 - Đưa anh ta ít vải. - Đi đi, đi đi, đi đi! 391 00:34:52,509 --> 00:34:53,968 Tôi đi lấy thứ gì đấy. 392 00:34:54,761 --> 00:34:55,929 - Niko, đi nào. - OK, tốt lắm. 393 00:34:56,304 --> 00:34:57,305 Tôi không có. 394 00:35:33,717 --> 00:35:35,176 Các cậu sao không có máy bơm? 395 00:35:36,428 --> 00:35:38,847 - Ta cần máy bơm đó ngay. - Tôi mở nó, tôi mở nó! 396 00:35:40,348 --> 00:35:42,726 Ta chạy nó đến pin dự trữ. 397 00:35:44,644 --> 00:35:45,729 Chạy rồi. 398 00:35:46,438 --> 00:35:48,356 Lấy nhựa và kiểm tra xem có hút không. 399 00:35:48,398 --> 00:35:49,774 Tay tôi có nhựa. 400 00:35:50,483 --> 00:35:51,943 Kiểm tra lực hút. 401 00:36:16,968 --> 00:36:19,512 Điều đó sẽ làm chậm nhưng sẽ không dừng lại. 402 00:36:21,097 --> 00:36:24,684 Boris, hãy chắc chắn máy bơm vẫn hoạt động. Ta vẫn bị nước vào. 403 00:36:24,726 --> 00:36:25,852 Rõ sếp. 404 00:36:25,894 --> 00:36:28,521 Niko tìm chăn, ta cần giữ ấm. 405 00:36:36,321 --> 00:36:38,448 Chuẩn bị máy tạo oxy cho tốt. 406 00:36:39,866 --> 00:36:43,995 Đừng cho chạy khi tôi chưa thông qua thủ tục với cậu. 407 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Leo? 408 00:36:49,250 --> 00:36:50,377 Chuyện gì vậy? 409 00:36:52,379 --> 00:36:54,923 - Cậu sẽ sửa nó. - Tôi không chắc. 410 00:36:56,549 --> 00:36:58,426 Nghe tôi này, nghe tôi. 411 00:36:58,760 --> 00:37:02,055 Hãy tưởng tượng cậu đang trên bờ và bạn bè cậu bị kẹt ở đây. 412 00:37:02,097 --> 00:37:04,140 Cậu sẽ rung trời chuyển đất, để cứu họ. 413 00:37:04,849 --> 00:37:07,811 - Không có gì là quá nhiều. Không, không có gì. - Không có gì. 414 00:37:08,478 --> 00:37:10,438 Đúng. Mọi thứ ta sẽ làm cho họ, 415 00:37:10,772 --> 00:37:12,607 họ sẽ làm cho ta. 416 00:37:13,566 --> 00:37:15,402 - Rõ sếp. - Cậu có tin thế không? 417 00:37:18,738 --> 00:37:19,614 OK? 418 00:37:20,782 --> 00:37:21,825 Rõ sếp. 419 00:37:41,761 --> 00:37:43,013 Ý gì không? 420 00:37:50,979 --> 00:37:52,731 Đô đốc, nó không hoạt động. 421 00:37:55,984 --> 00:37:58,987 Ta sẽ sửa nó. Ta sắp đến rồi, sếp. 422 00:38:25,347 --> 00:38:26,306 Chúa tôi! 423 00:38:27,474 --> 00:38:28,558 Tệ hơn. 424 00:38:29,351 --> 00:38:31,394 Tệ hơn nhiều so với tôi nghĩ. 425 00:38:32,604 --> 00:38:34,522 Không ai có thể sống sót nổi. 426 00:38:52,415 --> 00:38:55,418 Đó là Kursk. Chuyện gì đó đã xảy ra. 427 00:38:55,460 --> 00:38:57,420 - Gì? - Tôi xin lỗi. 428 00:38:57,462 --> 00:38:58,505 Ilina! 429 00:39:01,591 --> 00:39:02,258 Chào mẹ! 430 00:39:03,385 --> 00:39:04,177 Chào. 431 00:39:07,097 --> 00:39:08,306 Anastasia! 432 00:39:08,598 --> 00:39:11,309 - Cô đã nghe thấy gì? - Họ mất liên lạc với tàu. 433 00:39:11,351 --> 00:39:13,269 Khi nào? Bao lâu rồi? 434 00:39:13,311 --> 00:39:14,270 Tôi không biết. 435 00:39:16,189 --> 00:39:17,732 Tôi nghe thấy nó bị cháy. 436 00:39:17,774 --> 00:39:19,609 - Ai nói với cô? - Dacha. 437 00:39:19,651 --> 00:39:21,778 Em gái của Danil nói mọi thứ đều ổn. 438 00:39:21,820 --> 00:39:24,280 - Họ có bị mắc kẹt không? - Ai mà biết? 439 00:39:24,948 --> 00:39:25,740 Chúng ta làm gì? 440 00:39:27,951 --> 00:39:29,285 Tìm Vadim. 441 00:39:29,327 --> 00:39:32,539 - Tôi sẽ đến sở chỉ huy, xem có tìm ra tin gì không. - OK. 442 00:39:32,580 --> 00:39:33,915 - Ta sẽ gặp nhau tại nhà Vera. - Ừ. 443 00:39:35,959 --> 00:39:38,211 Đừng lo, ta tìm hiểu đã xảy ra chuyện gì. 444 00:39:50,765 --> 00:39:53,059 Có chuyện gì đã xảy ra với Kursk? 445 00:39:53,476 --> 00:39:55,437 Chà, tôi ừm... không biết gì về chuyện đó. 446 00:39:55,729 --> 00:39:58,732 Anh đã nghe thấy gì chưa? Anh có thể cho tôi biết? 447 00:39:58,773 --> 00:40:00,150 Tôi không thể nói với cô những điều tôi không biết. 448 00:40:00,483 --> 00:40:04,404 Thực ra thì khi tôi biết, tôi sẽ không được ủy quyền để nói cho cô, tôi xin lỗi. 449 00:40:08,992 --> 00:40:10,744 Thuyền trưởng Timoshenko! 450 00:40:11,286 --> 00:40:12,120 - Thuyền trưởng! - Có? 451 00:40:13,913 --> 00:40:16,291 Chúng tôi đã nghe Kursk xảy ra chuyện gì đó. 452 00:40:17,375 --> 00:40:20,337 Tôi vừa được gọi đến đây để họp, xin lỗi 453 00:40:36,978 --> 00:40:40,190 Chúa cấm Hải quân nói ta chuyện gì xảy ra phải không? 454 00:40:40,231 --> 00:40:41,900 Là thế. 455 00:40:41,941 --> 00:40:43,568 Ta nên làm gì? 456 00:40:44,903 --> 00:40:47,155 Ta để Hải quân làm việc của họ. 457 00:40:48,573 --> 00:40:51,534 Ý tôi là, họ sẽ làm hết khả năng để đưa người về. 458 00:40:51,576 --> 00:40:53,536 Nhưng ta cần biết những gì đang xảy ra. 459 00:40:53,578 --> 00:40:54,788 Ừ. 460 00:40:59,417 --> 00:41:04,422 30 năm trước, khi đó Anton còn trẻ hơn Misha nhiều, 461 00:41:04,464 --> 00:41:06,841 và cha anh ấy làm việc ở Kiev. 462 00:41:07,926 --> 00:41:09,969 Có vụ cháy trên tàu ngầm, 463 00:41:10,011 --> 00:41:13,556 và nó ở dưới nước ba tuần. 464 00:41:13,598 --> 00:41:15,392 Tôi không biết một điều. 465 00:41:15,850 --> 00:41:19,646 Hải quân bảo vệ tôi vì họ đã cứu được Vadim. 466 00:41:20,522 --> 00:41:22,649 Đồng chí của họ sẽ làm nhiệm vụ của mình. 467 00:41:23,274 --> 00:41:25,735 Nhiệm vụ của các cháu là chờ đợi và hy vọng. 468 00:41:35,495 --> 00:41:36,705 Cà phê? 469 00:41:42,293 --> 00:41:45,213 Em đã không nói lời tạm biệt với Anton khi anh ấy ra khơi. 470 00:41:47,841 --> 00:41:49,426 Em đang điên vì... 471 00:41:54,472 --> 00:41:58,101 Anh ấy hứa sẽ sửa cửa sổ chỗ bồn rửa bị vỡ. 472 00:42:00,145 --> 00:42:02,564 Em thậm chí còn không hôn tạm biệt anh ấy. 473 00:42:07,027 --> 00:42:09,779 Có lẽ đó là giây phút cuối cùng của bọn em. 474 00:42:12,949 --> 00:42:14,659 Và em cau có nhìn anh ấy. 475 00:42:16,036 --> 00:42:17,662 Anh ấy biết em yêu anh ấy. 476 00:42:18,371 --> 00:42:19,330 Anh ấy có biết không? 477 00:42:20,290 --> 00:42:21,166 Anh ấy biết chứ. 478 00:42:27,422 --> 00:42:29,007 Em phải luôn mạnh mẽ. 479 00:42:29,507 --> 00:42:31,259 - Ta phải mạnh mẽ lên. - Ừ... OK. 480 00:42:32,510 --> 00:42:33,928 Ta không có cơ hội. 481 00:42:49,652 --> 00:42:50,820 Thuyền trưởng! 482 00:42:52,739 --> 00:42:54,741 Đi đi Misha, ra đằng kia nhé. 483 00:42:57,827 --> 00:43:00,288 - Tôi là Tanya Averina. - Vâng tôi biết. 484 00:43:00,330 --> 00:43:01,873 Tôi biết Mikhail. 485 00:43:02,457 --> 00:43:04,834 Đây là tàu cứu hộ duy nhất của ta, phải không? 486 00:43:09,589 --> 00:43:12,384 Nếu họ còn sống, ông sẽ lên đường. 487 00:43:16,137 --> 00:43:17,305 Tôi xin lỗi. 488 00:43:19,182 --> 00:43:20,475 Đúng thế. 489 00:43:47,043 --> 00:43:48,253 Tôi có nó. 490 00:43:58,054 --> 00:43:59,472 Không có oxy. 491 00:44:00,181 --> 00:44:02,183 C2O2 đã mất rồi. 492 00:44:02,767 --> 00:44:05,061 Ta phải khởi động máy tạo oxy. 493 00:44:05,812 --> 00:44:06,563 Oleg. 494 00:44:07,522 --> 00:44:10,358 - Ta cần các hộp sạc chạy máy phát điện. - Tôi biết 495 00:44:10,400 --> 00:44:12,027 - Oleg. - Tôi biết. Tôi biết. 496 00:44:32,630 --> 00:44:33,673 Chết tiệt! 497 00:44:34,257 --> 00:44:35,633 Chuyện gì vậy? 498 00:44:36,051 --> 00:44:37,510 Ta không có hộp sạc. 499 00:44:38,053 --> 00:44:39,387 - Gì? - Ta không có hộp sạc nào! 500 00:44:39,429 --> 00:44:42,057 - Ừ, cậu chắc chứ, phải có ở nơi nào đó. - Ta tìm khắp rồi. 501 00:44:42,349 --> 00:44:43,808 Chúng phải ở đâu đó. 502 00:44:43,850 --> 00:44:46,144 Nhưng sếp, có hộp sạc trong khoang 8 503 00:44:46,394 --> 00:44:48,313 ở phần dưới, ừ? 504 00:44:48,355 --> 00:44:50,690 Để Timour lấy chúng. 505 00:44:51,441 --> 00:44:52,484 Khoang 8 bị ngập nước. 506 00:44:55,111 --> 00:44:56,613 Ta không thể đi xuống đó. 507 00:45:33,400 --> 00:45:34,359 Đĩ thối! 508 00:45:34,609 --> 00:45:35,318 Boris. 509 00:45:36,403 --> 00:45:38,238 Boris cho máy bơm chạy. 510 00:45:39,906 --> 00:45:41,324 Tôi sẽ giúp cậu. 511 00:46:03,346 --> 00:46:04,222 Sẵn sàng. 512 00:46:12,647 --> 00:46:14,149 Điện dự phòng. 513 00:46:34,210 --> 00:46:35,712 Chỉ huy Hạm đội. 514 00:46:36,379 --> 00:46:37,756 Mọi động cơ dừng lại. 515 00:46:37,797 --> 00:46:39,299 Kiểm tra xác nhận âm thanh. 516 00:46:39,591 --> 00:46:42,218 Nếu có nghe thấy gì, hãy chắc là ta nghe rõ. 517 00:46:42,260 --> 00:46:43,428 Tắt động cơ. 518 00:46:44,346 --> 00:46:45,263 Xác nhận. 519 00:47:05,784 --> 00:47:07,285 Mười lăm giây. 520 00:47:20,006 --> 00:47:21,466 Một giờ. 521 00:47:21,508 --> 00:47:22,592 Ngay. 522 00:47:49,494 --> 00:47:51,705 Cậu có chắc là nghe thấy tiếng động? 523 00:47:51,746 --> 00:47:55,250 Có, sếp, ta có tiếng ồn của biển và dòng chảy. 524 00:47:55,750 --> 00:47:56,793 Không có gì. 525 00:48:17,856 --> 00:48:19,274 Ta đúng giờ. 526 00:48:19,315 --> 00:48:20,400 Bỏ qua rồi. 527 00:48:21,317 --> 00:48:22,027 Gì? 528 00:48:22,360 --> 00:48:24,612 Ta đã vượt qua nó, cậu cần phải gõ đi. 529 00:48:26,281 --> 00:48:28,199 À, xin lỗi. Xin lỗi, tôi đã bán đồng hồ của mình. 530 00:48:47,844 --> 00:48:50,263 Liên lạc với Rudnitsky. Ngay! 531 00:48:50,513 --> 00:48:51,598 Gọi Rudnitsky. 532 00:49:16,164 --> 00:49:17,665 Tanya Averina? 533 00:49:18,333 --> 00:49:19,709 Tôi là Koulkin. 534 00:49:21,127 --> 00:49:23,880 Họ nghe thấy, tiếng gõ từ Kursk. 535 00:49:29,177 --> 00:49:30,303 Cảm ơn. 536 00:49:30,679 --> 00:49:31,930 Marina! 537 00:49:33,306 --> 00:49:34,391 Daria! 538 00:49:39,145 --> 00:49:41,189 - Gì? - Họ nghe thấy gì đó! 539 00:49:41,439 --> 00:49:43,191 Họ nghe thấy gì đó! 540 00:49:43,233 --> 00:49:44,609 Cô chắc chứ...? 541 00:49:44,651 --> 00:49:45,902 Họ còn sống, Averina! 542 00:49:47,070 --> 00:49:50,073 - Họ nghe thấy tiếng gõ. - Nghe tiếng gõ? 543 00:49:50,115 --> 00:49:52,158 Việc cứu hộ phải theo quy trình. 544 00:49:52,200 --> 00:49:53,743 - Chắc chứ? - Thật chứ? 545 00:49:53,785 --> 00:49:54,577 Đúng! 546 00:49:54,994 --> 00:49:56,663 Họ còn sống! 547 00:49:57,872 --> 00:50:02,293 Tony giúp tôi hình Vidyayevo từ vệ tinh và để ý mọi ảnh phía đông bắc Murmansk. 548 00:50:02,335 --> 00:50:04,212 Kursk dưới đó. 549 00:50:04,713 --> 00:50:09,467 Một tàu rời Vidyayevo hai giờ trước với tàu lặn cứu hộ trên boong. 550 00:50:09,509 --> 00:50:12,554 - Có người sống sót. - Cứu hộ tàu ngầm? 551 00:50:12,595 --> 00:50:15,306 Người Nga có ba tàu cứu hộ tàu ngầm. 552 00:50:15,348 --> 00:50:18,268 Mir đã được bán cho một công ty Mỹ 553 00:50:18,309 --> 00:50:22,605 dùng đưa khách du lịch giàu có xem Titanic giá 554 00:50:22,647 --> 00:50:24,315 20.000 đô một tour. 555 00:50:24,357 --> 00:50:27,736 A-32 của họ bị kẹt ở Biển Đen, có vấn đề thăng bằng 556 00:50:27,777 --> 00:50:29,320 khi rời khỏi Priz, 557 00:50:29,362 --> 00:50:32,824 đó là một xô bu lông, tôi sẽ không tin vào tàu đó. 558 00:50:32,866 --> 00:50:35,243 Người Nga có yêu cầu ta trợ giúp không? 559 00:50:35,285 --> 00:50:38,079 Các cuộc gọi liên tục của tôi tới Đô đốc Grudzinsky của Hạm đội Biển Bắc... 560 00:50:38,121 --> 00:50:40,665 Không có phản hồi. Nhưng ông ấy không ngốc đâu. 561 00:50:40,707 --> 00:50:43,209 Kursk có nhiều bí mật hơn bất kỳ tàu hải quân nào của họ. 562 00:50:43,251 --> 00:50:46,338 Mật mã, lực đẩy, hệ thống vũ khí, họ sẽ không cho ta đến gần nó. 563 00:50:46,671 --> 00:50:47,672 Ta sẽ thấy. 564 00:50:47,714 --> 00:50:51,051 Trong khi đó, tôi muốn chiếc LR-5 được đặt sẵn, chất tải và sẵn sàng cho vận chuyển 565 00:50:51,092 --> 00:50:51,885 và đăng ký 566 00:50:51,926 --> 00:50:56,097 của tất cả các thiết bị lặn và thợ lặn từ Biển Bắc đến bờ biển Phần Lan. 567 00:51:04,314 --> 00:51:05,774 Con đợi nhé. 568 00:51:10,987 --> 00:51:11,780 Chào. 569 00:51:12,489 --> 00:51:13,865 - Không. - Tại sao? 570 00:51:14,366 --> 00:51:15,408 Tôi nói không. 571 00:51:32,926 --> 00:51:36,513 Tôi bắt đầu phát biểu, rằng tôi sẽ nỗ lực hết mình 572 00:51:36,554 --> 00:51:39,808 để chia sẽ với bạn thông tin có sẵn. 573 00:51:40,475 --> 00:51:43,978 Điều đó nói rằng, bạn phải hiểu có vấn đề bảo mật 574 00:51:44,020 --> 00:51:48,108 điều đó có thể ngăn một số thông tin được chia sẻ cho đến ngày nay. 575 00:51:49,609 --> 00:51:50,443 Vì thế... 576 00:51:51,486 --> 00:51:52,904 Hải quân Nga, 577 00:51:52,946 --> 00:51:55,573 và đặc biệt là hạm đội phía bắc, 578 00:51:55,615 --> 00:51:57,784 có lịch sử lâu dài và đáng tự hào 579 00:51:57,826 --> 00:52:01,413 bảo vệ đất nước chúng ta và những thủy thủ dũng cảm phục vụ... 580 00:52:01,454 --> 00:52:02,789 Sĩ quan chỉ huy. 581 00:52:04,249 --> 00:52:06,084 Xin lỗi vì làm gián đoạn, 582 00:52:06,126 --> 00:52:09,796 nhưng chúng tôi đã nghe nói rằng có tiếng gõ từ Kursk. 583 00:52:10,714 --> 00:52:11,840 Điều đó có đúng không? 584 00:52:14,050 --> 00:52:16,261 Tôi không thể nói vấn đề đó. 585 00:52:18,179 --> 00:52:20,724 Tất cả những gì tôi có thể nói với các vị là Hải quân Nga, 586 00:52:20,765 --> 00:52:22,684 và đặc biệt Hạm đội Biển Bắc... 587 00:52:22,726 --> 00:52:24,394 Tại sao anh ta không nói gì? 588 00:52:24,436 --> 00:52:29,149 Tôi rất... xin lỗi, thuyền trưởng nhưng tất cả chúng ta đến đây để biết một số thông tin. 589 00:52:29,190 --> 00:52:31,359 Ý tôi là anh có thể... cho chúng tôi biết bất cứ điều gì? 590 00:52:31,401 --> 00:52:34,696 - Về cứu hộ? - Anh có biết tình trạng của họ? 591 00:52:35,071 --> 00:52:38,283 - Họ có bao nhiêu không khí. - Và những gì đang được thực hiện để cứu họ? 592 00:52:38,825 --> 00:52:39,868 Nói cho chúng tôi! 593 00:52:40,201 --> 00:52:43,830 - Làm ơn họ có bao lâu? - Nói gì đi... 594 00:52:45,707 --> 00:52:46,833 Làm ơn! 595 00:52:48,209 --> 00:52:49,294 Tôi xin lỗi. 596 00:52:49,878 --> 00:52:50,920 Tôi rất xin lỗi. 597 00:52:52,297 --> 00:52:55,175 Tôi rất xin lỗi, nhưng tôi không còn gì để nói với các vị. 598 00:52:57,594 --> 00:52:58,636 Nói với chúng tôi! Khi nào họ về? 599 00:53:00,263 --> 00:53:02,265 - Làm ơn! - Sĩ quan chỉ huy! 600 00:53:02,807 --> 00:53:05,018 Nó không phải là cách cô nên làm. 601 00:53:05,852 --> 00:53:07,604 - Họ muốn cô tin tưởng họ. - Không. 602 00:53:08,188 --> 00:53:10,690 - Nếu tôi không thì sao? - Cô nên! 603 00:53:11,441 --> 00:53:12,400 Xin lỗi. 604 00:53:54,484 --> 00:53:55,777 Bố chết rồi à? 605 00:53:57,862 --> 00:53:58,988 Mẹ không biết. 606 00:53:59,823 --> 00:54:01,324 Mẹ nghĩ bố đã chết? 607 00:54:02,826 --> 00:54:04,285 Hy vọng bố ổn. 608 00:54:05,829 --> 00:54:06,955 Con cũng vậy. 609 00:54:41,823 --> 00:54:42,824 Niko. 610 00:54:51,291 --> 00:54:52,375 Tỉnh dậy. Tỉnh dậy. 611 00:54:57,714 --> 00:54:59,132 Cậu nghe tôi? 612 00:54:59,174 --> 00:55:01,843 Ta phải tỉnh táo. Ở lại với chúng tôi. 613 00:55:20,236 --> 00:55:23,198 - Tôi phải đi qua tầng hầm. - Cẩn thận. 614 00:55:23,239 --> 00:55:25,533 Nó phải được làm xong. Ta cần oxy. 615 00:55:26,034 --> 00:55:27,327 Cậu sẽ không làm được. 616 00:55:30,372 --> 00:55:31,039 Leo! 617 00:55:31,373 --> 00:55:32,290 Vâng sếp. 618 00:55:32,332 --> 00:55:33,750 Cậu có thể vớt được gì? 619 00:55:33,792 --> 00:55:36,211 Tôi không biết, tôi đã rời đi trước khi anh ấy cất chúng. 620 00:55:36,252 --> 00:55:38,797 - Cậu không biết? - Phía dưới. 621 00:55:42,467 --> 00:55:44,678 Sẽ mất thời gian để tìm ra chúng. 622 00:55:44,719 --> 00:55:46,596 Tôi cần một người đi cùng. 623 00:55:46,638 --> 00:55:47,597 Sacha. Sasha! 624 00:55:49,015 --> 00:55:51,476 Giúp tôi lấy hộp sạc oxy. 625 00:55:54,854 --> 00:55:56,398 Leo, nhanh lên. 626 00:55:58,692 --> 00:56:01,194 Đây là kế hoạch điên rồ. Nó quá xa. 627 00:56:08,451 --> 00:56:09,661 Tay cậu. 628 00:56:10,036 --> 00:56:11,538 Đi nào, đi nào, tay cậu. 629 00:56:11,913 --> 00:56:12,747 Tốt rồi. 630 01:00:07,065 --> 01:00:08,316 Giúp anh ấy! 631 01:00:10,360 --> 01:00:13,571 Đưa chúng ra khỏi nước! Lấy chăn ra! 632 01:00:13,613 --> 01:00:15,073 Giúp tôi! 633 01:00:19,994 --> 01:00:21,079 Nào! 634 01:00:23,289 --> 01:00:24,499 Nhìn tôi này! 635 01:00:27,919 --> 01:00:28,628 Đưa anh ấy ra ngoài! 636 01:00:29,295 --> 01:00:30,505 Nào! 637 01:00:30,547 --> 01:00:31,881 Giữ lấy, Sacha! 638 01:00:33,508 --> 01:00:34,551 Nào! 639 01:00:38,596 --> 01:00:39,723 Sacha! 640 01:00:39,764 --> 01:00:41,099 Cậu ổn không? Cậu ổn, cậu ổn chứ? 641 01:00:44,602 --> 01:00:45,311 Nhìn tôi. Nhìn tôi này. 642 01:00:46,271 --> 01:00:47,856 Hộp sạc đâu? Hộp sạc đâu? 643 01:01:25,226 --> 01:01:26,436 Hai hộp. 644 01:01:26,478 --> 01:01:28,063 10 hộp mỗi thùng. 645 01:01:28,646 --> 01:01:29,856 Một bị rơi. 646 01:01:30,315 --> 01:01:31,733 Mang về 19. 647 01:01:33,943 --> 01:01:35,695 Cái quái gì làm các cậu mất nhiều thời gian thế? 648 01:01:37,238 --> 01:01:38,406 Cậu có thể nói rất nhiều không? 649 01:01:40,909 --> 01:01:43,119 Cậu có thể quay lại lấy đồ bơi hộ tôi không? 650 01:02:11,981 --> 01:02:13,149 Coi chừng! 651 01:02:14,067 --> 01:02:15,193 Cẩn thận! 652 01:02:16,027 --> 01:02:18,113 - Giữ đi! - Coi chừng! 653 01:02:21,032 --> 01:02:23,410 Năm người trên cảng đã được điều động! 654 01:02:31,668 --> 01:02:33,628 Hiện tại chỉ còn hơn một hải lý. 655 01:02:36,172 --> 01:02:38,758 Mức pin 85%. 656 01:02:38,800 --> 01:02:41,094 Vòng quay ở mức 25%. 657 01:03:24,012 --> 01:03:25,972 Leo, bên dưới! 658 01:03:26,014 --> 01:03:27,057 Rõ sếp. 659 01:03:28,433 --> 01:03:30,185 - Này cẩn thận. - Tôi biết. 660 01:03:30,226 --> 01:03:31,519 Cẩn thận. 661 01:03:31,561 --> 01:03:32,395 Vâng, tôi biết. 662 01:03:32,437 --> 01:03:33,688 Nghe tôi này. 663 01:03:33,730 --> 01:03:35,357 Cậu đã được học xong? 664 01:03:35,398 --> 01:03:37,984 Về lý thuyết. Khóa ngắn ngày. 665 01:03:38,026 --> 01:03:39,486 Vậy cậu chưa. 666 01:03:40,403 --> 01:03:41,988 Cái này không được dính nước. 667 01:03:42,030 --> 01:03:43,865 Cậu nghe chứ? Không có nước dính vào. 668 01:03:44,199 --> 01:03:45,033 Không dính nước. 669 01:03:45,075 --> 01:03:48,286 - Nếu dính nước và nó sẽ nổ tung. - Ừ, lửa to lém. 670 01:03:48,328 --> 01:03:51,247 - Cậu hiểu không? - Cháy to. Rồi chuyện gì xảy ra? 671 01:03:51,831 --> 01:03:54,417 - Thêm oxy. - Ta không muốn điều đó. 672 01:03:56,586 --> 01:03:58,922 - Luôn giữ nó, thẳng đầu. - Rõ sếp. 673 01:04:03,468 --> 01:04:05,261 Lấy hộp sạc. 674 01:04:13,436 --> 01:04:14,896 OK, đặt nó vào. 675 01:04:17,857 --> 01:04:19,234 Giờ hạ nó xuống. 676 01:04:19,275 --> 01:04:20,443 Khóa nó vào. 677 01:04:25,281 --> 01:04:28,034 Ta sẽ tiếp cận bên ngoài lò phản ứng, 678 01:04:28,076 --> 01:04:32,414 sau đó để cho đẩy ta lùi lại, về phía lối thoát phía sau. 679 01:05:17,292 --> 01:05:18,168 Cái gì vậy? 680 01:05:26,134 --> 01:05:27,344 Họ ở đây! 681 01:05:29,304 --> 01:05:30,680 Đó là họ. 682 01:06:04,255 --> 01:06:05,882 Im lặng! Im lặng! 683 01:06:08,968 --> 01:06:10,095 Lắng nghe, lắng nghe! 684 01:06:11,137 --> 01:06:12,430 Ta chờ. 685 01:06:22,565 --> 01:06:24,984 - Nó không kết nối. - Chúng tôi đang ở vị trí. 686 01:06:25,026 --> 01:06:26,820 - Nó không gắn vào được. - Tại sao? 687 01:06:27,278 --> 01:06:29,239 Pin ở mức 25%. 688 01:06:30,407 --> 01:06:31,866 23. 689 01:06:31,908 --> 01:06:34,327 - Tôi không rời đi cho đến khi ta gắn xong. - Ừ, nếu ta chết, họ cũng sẽ chết. 690 01:06:34,703 --> 01:06:36,746 Ta sạc điện và quay lại. 691 01:06:38,498 --> 01:06:39,791 Đục vỏ. 692 01:06:39,833 --> 01:06:41,543 Đục vỏ trong 3, 2, 1... 693 01:06:45,880 --> 01:06:46,923 Thẳng phía trước. 694 01:06:49,467 --> 01:06:50,427 Rẽ trái gấp. 695 01:06:50,760 --> 01:06:52,053 Tôi không thể giữ nó, tôi không thể giữ nó. 696 01:06:52,095 --> 01:06:53,221 Coi chừng. Coi chừng! 697 01:06:57,017 --> 01:06:58,727 Họ đâm vào bánh lái! 698 01:06:59,310 --> 01:07:00,937 Họ nổi lên. 699 01:07:00,979 --> 01:07:02,188 Whoa, ừ, không. 700 01:07:03,440 --> 01:07:04,774 Họ nổi lên. 701 01:07:05,275 --> 01:07:06,443 Đồ khốn! 702 01:07:06,901 --> 01:07:08,028 Quay lại! Quay lại! 703 01:07:12,323 --> 01:07:13,366 Quay lại đi! 704 01:07:14,242 --> 01:07:15,410 Quay lại đi! Quay lại! 705 01:07:17,871 --> 01:07:18,913 Im nào! 706 01:07:19,539 --> 01:07:21,332 Im nào! 707 01:07:24,753 --> 01:07:26,129 Lắng nghe. 708 01:07:27,964 --> 01:07:29,424 Họ sẽ thử lại. 709 01:07:29,924 --> 01:07:31,926 - Nhưng... nhưng sếp... - Tin tôi đi, họ sẽ. 710 01:07:31,968 --> 01:07:34,137 Nếu họ vẫn không thể đục qua? 711 01:07:34,179 --> 01:07:36,973 Sau đó nổi lên mặt nước, với tốc độ tự nhiên. 712 01:07:37,349 --> 01:07:38,433 Không! Họ ở ngay trên chúng ta. 713 01:07:38,475 --> 01:07:40,393 Cậu đã thấy tàu cứu hộ, phải không? 714 01:07:40,435 --> 01:07:42,228 - Mihi, ta phải rời đi ngay! - Không! 715 01:07:42,270 --> 01:07:44,689 Tàu cứu hộ đó không có buồng giảm áp suất. 716 01:07:44,731 --> 01:07:47,525 Cậu sẽ chết vì sức ép, cậu biết chứ. 717 01:07:48,860 --> 01:07:50,320 Cậu đi, cậu sẽ chết. 718 01:07:53,656 --> 01:07:54,866 Ta đợi! 719 01:08:05,627 --> 01:08:06,920 Ta không thể chờ đợi. 720 01:08:07,629 --> 01:08:09,422 Ta đã chờ đợi quá đủ rồi. 721 01:08:09,464 --> 01:08:11,091 Đi chết đi chờ với đợi! 722 01:08:25,647 --> 01:08:29,067 Chuyện gì đã xảy ra? Tại sao anh không thể gắn kết? 723 01:08:30,360 --> 01:08:31,611 Tôi không biết, sếp. 724 01:08:31,903 --> 01:08:34,739 Cái này được thay thế hàng năm. 725 01:08:34,781 --> 01:08:36,866 Trời mới biết cái này bao nhiêu tuổi. 726 01:08:37,450 --> 01:08:38,785 Đuôi bị hư. 727 01:08:38,827 --> 01:08:40,245 Cần sửa chữa! 728 01:08:40,578 --> 01:08:41,538 Rõ, sếp. 729 01:08:41,579 --> 01:08:42,497 Thay pin. 730 01:08:43,206 --> 01:08:44,833 Thử lại đi, nhanh thôi. 731 01:08:44,874 --> 01:08:48,628 Ta chỉ có một bộ. Mất 12 giờ để nạp. 732 01:08:49,004 --> 01:08:50,964 Không có pin dự phòng? 733 01:08:51,006 --> 01:08:53,508 Chúng tôi được lệnh bán chúng cùng với Mir. 734 01:08:54,259 --> 01:08:56,094 Chúng đang ở Titanic. 735 01:09:20,827 --> 01:09:21,828 Thế... 736 01:09:23,580 --> 01:09:26,958 Con gấu Bắc cực nhỏ này đến với mẹ và nói 737 01:09:27,917 --> 01:09:29,961 "Con là gấu Bắc cực, phải không?" 738 01:09:30,920 --> 01:09:33,173 Và cô ấy nói, "Vâng, tất nhiên." 739 01:09:34,215 --> 01:09:37,218 Và con gấu Bắc cực nhỏ nói, "OK, cảm ơn." 740 01:09:39,846 --> 01:09:41,139 Ngày hôm sau 741 01:09:41,598 --> 01:09:44,476 con gấu Bắc cực nhỏ đến với mẹ nó lần nữa và nói, 742 01:09:45,143 --> 01:09:46,895 "Để con nếu con đúng..." 743 01:09:48,063 --> 01:09:49,898 "Mẹ là gấu Bắc cực, phải không?" 744 01:09:49,939 --> 01:09:52,025 Và cô ấy nói: "Vâng, tất nhiên." 745 01:09:52,400 --> 01:09:54,319 Và sau đó, chú gấu Bắc cực nhỏ nói, 746 01:09:54,361 --> 01:09:56,571 "Và bố cũng là gấu Bắc cực, phải không?" 747 01:09:57,364 --> 01:09:59,741 Và cô ấy nói, "Vâng, tất nhiên." 748 01:10:00,658 --> 01:10:03,411 Và rồi chú gấu Bắc cực nhỏ nói, 749 01:10:03,870 --> 01:10:05,705 "OK, tốt, chỉ cần kiểm tra." 750 01:10:09,834 --> 01:10:11,086 Vì vậy, ngày hôm sau, 751 01:10:11,920 --> 01:10:15,090 con gấu Bắc cực nhỏ đến với mẹ nó một lần nữa và nói, 752 01:10:16,174 --> 01:10:18,051 "Con chỉ cần rõ ràng ở đây." 753 01:10:19,177 --> 01:10:21,221 "Mẹ là gấu Bắc cực, phải không?" 754 01:10:21,262 --> 01:10:23,682 Và gấu mẹ nói, "Ừ." 755 01:10:24,599 --> 01:10:26,685 "Và bố là gấu Bắc cực, phải không?" 756 01:10:26,726 --> 01:10:28,937 Và cô ấy nói, "Ừ." 757 01:10:28,978 --> 01:10:31,481 "Điều đó làm cho con thành gấu Bắc cực, phải không?" 758 01:10:31,523 --> 01:10:33,066 Cô ấy nói "Ừ." 759 01:10:33,483 --> 01:10:35,652 Rồi chú gấu Bắc cực nhỏ nói, 760 01:10:36,152 --> 01:10:37,487 "Vậy tại sao con lại như vậy..." 761 01:10:37,529 --> 01:10:39,239 Vui vãi. 762 01:10:48,915 --> 01:10:50,417 Hừ, xin lỗi Oleg. 763 01:10:50,458 --> 01:10:52,961 "Vậy tại sao tôi lại vui vãi thế?" 764 01:10:57,007 --> 01:10:58,341 Đừng có đùa. 765 01:11:07,684 --> 01:11:09,227 Có chuyện gì lâu vậy? 766 01:11:13,189 --> 01:11:14,399 Còn vòng đệm? 767 01:11:14,441 --> 01:11:18,862 Chúng tôi hy vọng làm nóng nó cho phép dầu thấm qua và 768 01:11:18,903 --> 01:11:21,072 làm mềm ra đủ để gắn kết. 769 01:11:21,614 --> 01:11:23,366 Và nó không yên tâm. 770 01:11:30,623 --> 01:11:31,624 Tiếp tục. 771 01:11:32,292 --> 01:11:34,586 Pin đã được sạc! 772 01:11:50,435 --> 01:11:51,978 - Leo! - Vâng sếp. 773 01:11:52,020 --> 01:11:53,188 Búa! 774 01:12:52,497 --> 01:12:54,165 Tôi nên nói gì với Moscow? 775 01:12:54,207 --> 01:12:55,792 Tôi sẽ nói với họ, Asher. 776 01:13:11,641 --> 01:13:14,894 Đô đốc Grudzinsky từ Hạm đội Biển Bắc. 777 01:13:15,520 --> 01:13:19,482 Tôi cần liên lạc với Phó Đô đốc David Russell, 778 01:13:20,316 --> 01:13:21,526 Hải quân Hoàng gia. 779 01:13:22,444 --> 01:13:23,319 Tôi sẽ đưa anh qua. 780 01:13:35,290 --> 01:13:36,416 Andrei! 781 01:13:36,458 --> 01:13:39,294 David! Đã quá lâu rồi! 782 01:13:39,336 --> 01:13:40,337 Chắc vậy. 783 01:13:41,588 --> 01:13:42,797 Tôi có thể làm gì? 784 01:13:44,549 --> 01:13:46,426 Anh đã thấy Priz, 785 01:13:46,468 --> 01:13:48,345 và Mikhail Rudnitsky. 786 01:13:48,928 --> 01:13:52,349 Nó không được đóng để đi Biển Barents mà là để chở gỗ. 787 01:13:52,390 --> 01:13:53,767 Anh biết có bao nhiêu người sống sót? 788 01:13:53,808 --> 01:13:54,976 Không rõ. 789 01:13:55,268 --> 01:13:57,479 Có lẽ... 20, 25. 790 01:14:00,231 --> 01:14:01,191 Tệ ra sao? 791 01:14:01,232 --> 01:14:04,694 Các khoang sau lò phản ứng, còn nguyên vẹn. 792 01:14:05,236 --> 01:14:07,447 Nhưng mọi chỗ khác, đã tan tành. 793 01:14:07,489 --> 01:14:09,991 Có cơ hội nào cấp trên của anh sẽ cho chúng tôi tham gia? 794 01:14:10,658 --> 01:14:12,952 Không phải cho đến khi tôi cố gắng đủ, 795 01:14:13,370 --> 01:14:16,873 làm điều không thể với sự thiếu thốn. 796 01:14:17,374 --> 01:14:18,583 Tôi hiểu. 797 01:14:19,459 --> 01:14:21,336 Nếu có bất cứ điều gì tôi có thể làm ngoài việc đứng bên, cho tôi biết nhé. 798 01:14:21,378 --> 01:14:23,713 Có một điều anh có thể làm. 799 01:14:25,423 --> 01:14:29,469 Chúng tôi cho triển khai ngay lập tức, tàu LR-5, 800 01:14:29,511 --> 01:14:32,639 tàu cứu hộ ngầm tiên tiến của ta, 801 01:14:32,681 --> 01:14:34,599 và bất cứ gì Người Nga cần. 802 01:14:39,896 --> 01:14:43,650 Và với tàu cứu hộ của Nga dường như không thể tiếp cận những người sống sót, 803 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 hỗ trợ quốc tế, hiện đang được đưa đến. 804 01:14:47,278 --> 01:14:50,615 Anh và Pháp, Na Uy, và Hoa Kỳ 805 01:14:50,657 --> 01:14:53,785 cung cấp cả trợ giúp kỹ thuật, và tàu lặn giải cứu. 806 01:14:54,285 --> 01:14:58,415 Chúng tôi cho triển khai ngay lập tức, tàu LR-5, 807 01:14:58,456 --> 01:15:00,959 tàu cứu hộ ngầm tiên tiến của ta, 808 01:15:01,001 --> 01:15:02,919 và bất cứ gì Người Nga cần. 809 01:15:04,546 --> 01:15:07,674 Nó có tiềm năng, khoảnh khắc hợp tác độc đáo, 810 01:15:07,716 --> 01:15:10,760 gạt qua một bên, hiềm khích của chiến tranh lạnh. 811 01:15:11,011 --> 01:15:12,470 Nhưng cho đến nay không thể giải thích được, 812 01:15:12,929 --> 01:15:14,931 không có thông tin phản hồi rõ ràng, 813 01:15:14,973 --> 01:15:18,476 từ Kremlin, hoặc những đô đốc của Hạm đội Biển Bắc. 814 01:15:19,060 --> 01:15:21,730 Có nhiều lý do để tin đó là nguyên nhân ban đầu, 815 01:15:21,771 --> 01:15:24,482 là một vụ va chạm, với một tàu không phải của Nga. 816 01:15:24,733 --> 01:15:29,320 Với tàu ngầm câm lặng như chúng, tất nhiên đó là mối nguy hiểm thường trực, 817 01:15:29,362 --> 01:15:31,364 làm tồi tệ hơn, tất nhiên, 818 01:15:31,406 --> 01:15:33,450 bởi sự hung hăng của NATO. 819 01:15:33,867 --> 01:15:36,870 Lời đề nghị giúp đỡ của nước ngoài, ông sẽ chấp nhận chứ? 820 01:15:38,580 --> 01:15:40,790 Ừm, điều đó chưa rõ ràng vào lúc này. 821 01:16:04,064 --> 01:16:05,273 - May nha. - Vâng sếp. 822 01:16:05,315 --> 01:16:07,525 Boris, kiểm tra pin. 823 01:16:07,567 --> 01:16:08,610 Vâng sếp. 824 01:16:14,407 --> 01:16:15,325 Pin đã hết! 825 01:16:16,868 --> 01:16:18,578 - Nói tôi là bơm xong rồi. - Ý anh là sao? 826 01:16:18,870 --> 01:16:20,163 Nước sẽ sớm dâng lên lại. 827 01:16:20,413 --> 01:16:22,374 - Bao nhiêu nước? - Ta làm gì đây, nước là...? 828 01:16:22,415 --> 01:16:24,793 Ngồi yên. Ngồi yên. 829 01:16:24,834 --> 01:16:27,212 Tiết kiệm sức của cậu, tiết kiệm oxy. 830 01:16:28,254 --> 01:16:29,798 Tỉnh táo đê. 831 01:16:46,356 --> 01:16:47,774 Maxim, ngày nào vậy? 832 01:16:47,816 --> 01:16:49,901 Ta nên làm thế này từ lâu rồi. 833 01:16:51,319 --> 01:16:53,697 Maxim, xuống đây đi. Quay lại đây! 834 01:16:55,365 --> 01:16:57,742 Maxim, xuống đi! 835 01:16:57,784 --> 01:16:58,952 Quay lại đi. 836 01:17:04,332 --> 01:17:05,208 Xuống đi! 837 01:17:07,043 --> 01:17:08,211 Tôi muốn sống! 838 01:17:16,928 --> 01:17:17,929 Ôi thôi đi! 839 01:17:17,971 --> 01:17:18,722 Dừng lại đi! 840 01:17:28,023 --> 01:17:28,982 Dừng lại đi! 841 01:17:41,327 --> 01:17:42,078 Quay lại đi! 842 01:17:42,120 --> 01:17:43,038 Dừng lại đi! 843 01:17:45,415 --> 01:17:47,459 Cậu không thể, dừng lại đi! 844 01:18:20,200 --> 01:18:24,329 Đó là lý do tại sao tôi tin ta nên chấp nhận Anh và Na Uy đã đề nghị giúp. 845 01:18:25,080 --> 01:18:27,665 Những người sống sót chỉ ở phần phía sau tàu. 846 01:18:27,707 --> 01:18:31,419 Chúng tôi có thể hạn chế thợ lặn nước ngoài và tàu lặn đến khu vực đó. 847 01:18:33,171 --> 01:18:36,675 Vâng sếp, những chàng trai trẻ biết họ sẽ ra sao. 848 01:18:36,716 --> 01:18:38,051 Nhưng vợ của họ thì sao? 849 01:18:38,093 --> 01:18:41,262 Làm theo lệnh. Không có sự can thiệp của nước ngoài. 850 01:18:43,723 --> 01:18:45,141 Rất tốt sếp. 851 01:18:45,725 --> 01:18:46,935 Tôi hiểu. 852 01:18:52,107 --> 01:18:53,316 Marina? 853 01:18:56,194 --> 01:18:58,113 Vera đâu? 854 01:18:58,822 --> 01:19:00,240 Cô ấy sẽ gặp ta ở đó. 855 01:19:01,700 --> 01:19:02,992 Tôi đến đây, tôi đang đến. 856 01:19:03,034 --> 01:19:04,119 Ừ, nhanh lên. 857 01:19:08,873 --> 01:19:12,043 Mọi người chú ý, Đô đốc Petrenko! 858 01:19:15,380 --> 01:19:19,050 Tôi biết đây là thời điểm khó khăn cho các bạn 859 01:19:20,218 --> 01:19:23,722 Nói... từ bản thân và tổng thống tôi muốn đảm bảo với các bạn 860 01:19:23,972 --> 01:19:26,891 chúng tôi đang làm mọi thứ trong khả năng của chúng tôi, 861 01:19:27,392 --> 01:19:30,520 để vứu những người lính, vẫn còn trên Kursk. 862 01:19:30,854 --> 01:19:34,149 Để có hiệu quả, tôi sẽ kê ra các tàu, 863 01:19:34,190 --> 01:19:35,400 đang trên biển. 864 01:19:36,192 --> 01:19:37,652 Soái hạm 865 01:19:37,944 --> 01:19:39,112 Peter Vĩ đại. 866 01:19:39,154 --> 01:19:42,240 Tàu cứu hộ, Mikhail Rudnitsky... 867 01:19:42,615 --> 01:19:43,742 Đô đốc, đô đốc. 868 01:19:46,536 --> 01:19:49,080 Tình trạng của thủy thủ đoàn? 869 01:19:49,456 --> 01:19:51,499 Ông có liên lạc với họ? 870 01:19:51,541 --> 01:19:52,542 Và ai còn sống? 871 01:19:53,460 --> 01:19:54,878 - Đúng - Ai còn sống? 872 01:19:55,754 --> 01:19:57,380 Họ có bị thương không? 873 01:19:57,756 --> 01:19:59,674 Và sự giúp đỡ của nước ngoài thì sao? 874 01:20:01,134 --> 01:20:02,469 Ông đã đồng ý? 875 01:20:02,761 --> 01:20:06,014 Nếu chị để tôi nói tiếp, tôi sẽ đưa ra chi tiết cụ thể cho chị. 876 01:20:06,056 --> 01:20:09,017 Sự trợ giúp của nước ngoài đang được xem xét. 877 01:20:09,059 --> 01:20:11,770 Trong khi đó ở đây là những gì chúng ta biết. 878 01:20:12,062 --> 01:20:13,897 Kursk còn nguyên vẹn, 879 01:20:13,938 --> 01:20:15,440 và nằm dưới đáy biển. 880 01:20:16,107 --> 01:20:17,567 Nó ở vị trí 881 01:20:17,817 --> 01:20:19,736 rất khó khăn và... ừm, 882 01:20:20,862 --> 01:20:23,281 ở độ sâu 500m 883 01:20:23,323 --> 01:20:26,076 - và tầm nhìn gần như bằng không, - Không! 884 01:20:26,743 --> 01:20:28,411 - Nằm ở triền đáy rất dốc. - Không! 885 01:20:28,453 --> 01:20:29,412 Gì? 886 01:20:31,664 --> 01:20:34,668 Và đã có dòng nước mạnh. 887 01:20:34,709 --> 01:20:36,836 Biển Barents không có độ sâu như vậy. 888 01:20:37,879 --> 01:20:40,298 Chúng tôi tự tin việc tìm và cứu của chúng tôi... 889 01:20:40,340 --> 01:20:42,926 Biển Barents, không sâu lắm. 890 01:20:43,259 --> 01:20:45,929 Và tầm nhìn không phải như những gì ông nói. 891 01:20:45,970 --> 01:20:48,556 Chị là chuyên gia về cứu hộ dưới nước? 892 01:20:49,599 --> 01:20:52,519 Không, thế thì để cho những người có thực hiện. 893 01:20:52,560 --> 01:20:54,145 Tôi không phải là chuyên gia, 894 01:20:54,604 --> 01:20:56,815 nhưng tôi cũng không ngốc đâu. 895 01:20:57,273 --> 01:20:58,733 Không ai trong chúng ta thế cả. 896 01:21:00,151 --> 01:21:01,611 OK, không ai trong chúng ta. 897 01:21:01,903 --> 01:21:03,530 Ông không nên nói dối. 898 01:21:05,031 --> 01:21:06,449 Ông đang nói dối chúng tôi. 899 01:21:06,491 --> 01:21:07,784 Sao chị dám! 900 01:21:07,826 --> 01:21:09,703 Tôi sẽ hỏi ông câu tương tự. 901 01:21:10,537 --> 01:21:12,372 Chúng tôi có con ở đây. 902 01:21:15,041 --> 01:21:16,459 Chúng tôi có chồng. 903 01:21:16,501 --> 01:21:19,754 Chồng và con trai của quý vị, là thủy thủ Hải quân Nga. 904 01:21:19,796 --> 01:21:23,883 Họ đã tuyên thệ bảo vệ đất nước bằng cuộc sống của mình. 905 01:21:24,551 --> 01:21:27,178 Lực lượng cứu hộ tại hiện trường đang làm tất cả những gì họ có thể. 906 01:21:27,429 --> 01:21:29,097 Họ được trang bị tốt. 907 01:21:29,139 --> 01:21:31,933 Họ có công nghệ mới nhất, tương đương 908 01:21:32,726 --> 01:21:35,729 hoặc thậm chí vượt trội hơn nước ngoài. 909 01:21:35,770 --> 01:21:36,855 Dù sao thì, 910 01:21:36,896 --> 01:21:38,898 mọi người đều biết thế. 911 01:21:38,940 --> 01:21:40,316 Hãy ngồi xuống 912 01:21:40,358 --> 01:21:41,901 và lắng nghe. 913 01:21:41,943 --> 01:21:44,154 Tức giận và xấc xược sẽ không dẫn đến đâu cả. 914 01:21:44,195 --> 01:21:45,447 Ngồi đi. 915 01:21:45,488 --> 01:21:48,283 Chồng tôi phục vụ hạm đội Biển Bắc. 916 01:21:48,324 --> 01:21:49,993 Chúng tôi là Hải quân! 917 01:21:50,035 --> 01:21:52,287 Chúng tôi nuôi dạy con trai đi Hải quân để làm gì? 918 01:21:52,328 --> 01:21:54,372 Chết, không vì cái gì cả? 919 01:21:54,414 --> 01:21:57,417 Bình tĩnh, hoặc chị sẽ bị trục xuất khỏi hội trường này. 920 01:21:57,834 --> 01:22:00,170 Nói cho chúng tôi nếu họ vẫn còn sống 921 01:22:00,211 --> 01:22:02,964 hoặc họ còn bao lâu nữa sẽ chết. 922 01:22:03,006 --> 01:22:06,051 Bình tĩnh, hoặc chị sẽ bị cho ra ngoài. 923 01:22:06,509 --> 01:22:07,510 Cô ấy đúng! 924 01:22:07,552 --> 01:22:08,428 Bình tĩnh. 925 01:22:08,928 --> 01:22:11,389 Không! Không còn thời gian cho việc này! 926 01:22:11,931 --> 01:22:14,225 Ông muốn người của chúng tôi chết, 927 01:22:14,684 --> 01:22:15,852 chẳng vì gi cả! 928 01:22:15,894 --> 01:22:17,437 Mẹ nhà ông! 929 01:22:17,479 --> 01:22:18,605 Ông đang hối hận! 930 01:22:19,397 --> 01:22:20,398 Ông đi chết đi! 931 01:22:21,149 --> 01:22:22,817 Ông và các đô đốc của ông, 932 01:22:22,859 --> 01:22:24,444 và các sĩ quan của ông... 933 01:22:25,403 --> 01:22:26,571 Đi chết đi! 934 01:22:26,613 --> 01:22:28,406 Nơi nào ông sẽ đưa chúng tôi, 935 01:22:28,448 --> 01:22:30,492 và gia đình chúng tôi, và con cái chúng tôi! 936 01:22:32,035 --> 01:22:33,870 Chỉ cần công lý! 937 01:22:35,080 --> 01:22:37,540 Anh đã làm gì với cô ấy? Anh đã làm gì? 938 01:22:43,630 --> 01:22:45,840 Xấu hổ! 939 01:23:31,094 --> 01:23:32,095 David... 940 01:23:33,555 --> 01:23:36,266 Tôi muốn gửi đến ông đề nghị hỗ trợ. 941 01:23:36,307 --> 01:23:39,561 - Có gì thay đổi? - Tôi không biết. Tôi? 942 01:23:41,730 --> 01:23:45,358 Tôi sẽ cử thợ lặn từ giàn khoan Na Uy ở mỏ dầu Asgard. 943 01:23:45,400 --> 01:23:47,819 Họ có thể tới cùng LR-5 và tôi ở Trondheim, Na Uy. 944 01:23:47,861 --> 01:23:49,946 Mất 11 tiếng tới nơi xảy ra tai nạn. 945 01:23:56,745 --> 01:23:58,246 - Graham. - David. 946 01:23:58,830 --> 01:24:02,042 Đây là Phó Đô đốc David Russell. Chúng tôi đang làm cho nó về chuyện này. 947 01:24:02,083 --> 01:24:04,210 Rất vui được gặp quý ông. Tôi đánh giá cao những gì các ông đang làm. 948 01:24:04,502 --> 01:24:05,337 Cảm ơn ngài. 949 01:24:05,378 --> 01:24:09,758 Chúng tôi đã được yêu cầu ký giấy đồng ý từ bỏ đặc quyền 950 01:24:09,799 --> 01:24:11,926 lặn mà không có xuồng cứu sinh, 951 01:24:11,968 --> 01:24:13,970 và không bắt Tập đoàn Stolt chịu trách nhiệm 952 01:24:14,012 --> 01:24:18,433 khi chấn thương hoặc chết bởi phóng xạ hạt nhân hoặc vũ khí chiến tranh. 953 01:24:45,794 --> 01:24:47,837 Không có Đô đốc Petrenko? 954 01:24:48,088 --> 01:24:49,089 Ông ấy đã cử tôi. 955 01:24:49,798 --> 01:24:52,133 Vậy, anh chịu tuân lệnh của tôi? 956 01:24:52,175 --> 01:24:54,844 Đúng. Và hoạt động giải cứu của ông. 957 01:24:55,387 --> 01:24:57,764 Chờ lệnh chính thức, 958 01:24:58,098 --> 01:24:59,557 Hạm đội Biển Bắc. 959 01:25:02,852 --> 01:25:07,148 Phó Đô đốc David Russell Hải quân Hoàng gia. Tôi đang trên boong Seaway Eagle. 960 01:25:07,190 --> 01:25:09,317 Chúng tôi tới đây theo yêu cầu của Đô đốc Grudzinsky. 961 01:25:09,359 --> 01:25:13,154 Chúng tôi xin phép tiếp cận các tài liệu về tai nạn, hết. 962 01:25:15,907 --> 01:25:19,577 Ông duy trì vị trí hiện tại cho đến khi có lệnh mới. 963 01:25:26,001 --> 01:25:27,168 Tắt máy. 964 01:26:43,578 --> 01:26:44,329 Mikhail. 965 01:26:46,247 --> 01:26:47,415 Gì thế? 966 01:26:47,916 --> 01:26:49,501 Tôi cần bút. 967 01:26:50,085 --> 01:26:51,211 Tôi có bút. 968 01:27:03,264 --> 01:27:04,015 Gì thế? 969 01:27:04,474 --> 01:27:05,392 Nói đi... 970 01:27:06,810 --> 01:27:08,395 Cậu lên mấy 971 01:27:08,436 --> 01:27:10,021 khi bố cậu mất? 972 01:27:12,440 --> 01:27:13,483 Tôi lên ba. 973 01:27:13,983 --> 01:27:15,235 Còn bé. 974 01:27:18,571 --> 01:27:21,408 Cậu nhớ gì về ông ấy? 975 01:27:27,247 --> 01:27:28,665 Nói thật lòng nhé. 976 01:27:30,166 --> 01:27:31,167 Không có gì. 977 01:27:31,835 --> 01:27:32,836 Không có gì. 978 01:27:39,092 --> 01:27:40,218 Misha... 979 01:27:41,261 --> 01:27:45,098 Nhớ rất mơ hồ, ký ức về tôi. Không! 980 01:27:58,778 --> 01:28:00,196 Ừ, đứa bé... 981 01:28:02,407 --> 01:28:04,200 Đứa bé sẽ không nhớ. 982 01:28:04,617 --> 01:28:06,786 Không, điều đó không đúng. 983 01:28:07,537 --> 01:28:09,122 Tôi có thể cảm thấy bố mình. 984 01:28:12,000 --> 01:28:15,253 Tôi biết mẹ tôi yêu ông ấy, và tôi biết ông ấy yêu tôi. 985 01:28:16,838 --> 01:28:20,467 Và bằng cách nào đó, ông ấy luôn là một phần của tôi. 986 01:28:20,925 --> 01:28:23,219 Đó là những điều tôi cần phải nói với nó. 987 01:28:25,847 --> 01:28:26,973 Cảm ơn. 988 01:29:07,097 --> 01:29:09,724 Đây là Graham Mann, anh ấy chỉ huy đội lặn của chúng tôi. 989 01:29:09,766 --> 01:29:13,269 Đô đốc Einar Skorgen, Chỉ huy NATO vùng Bắc-Na Uy. 990 01:29:13,311 --> 01:29:15,897 Anh ấy toàn quyền xử lý những gì sẽ xảy ra. 991 01:29:15,939 --> 01:29:19,401 Đây là danh sách các thứ, cần chú ý, 992 01:29:19,734 --> 01:29:23,488 uh... bao gồm cả khảo sát vị trí của các anh và hình ảnh của vụ tai nạn. 993 01:29:23,530 --> 01:29:25,949 Và chúng tôi sẽ gửi cho các vị bất kỳ thứ nào cần. Sự thật về vụ nổ. 994 01:29:25,990 --> 01:29:27,617 Nhưng tất cả là thời gian thích hợp. 995 01:29:27,909 --> 01:29:29,661 Thời điểm thích hợp. 996 01:29:29,703 --> 01:29:31,705 Đô đốc, với tất cả sự tôn trọng, 997 01:29:32,455 --> 01:29:34,332 hãy nhanh lên. 998 01:29:34,791 --> 01:29:35,667 Đúng. 999 01:29:36,084 --> 01:29:40,171 Cần gửi ROV xuống để kiểm tra sơ bộ mức bức xạ, khảo sát địa điểm... 1000 01:29:40,213 --> 01:29:42,966 Tôi nghĩ đã có hiểu lầm liên quan đến cuộc họp này. 1001 01:29:43,008 --> 01:29:43,758 Gì? 1002 01:29:44,134 --> 01:29:48,179 Tàu cứu hộ của Nga đã tới vị trí và hoạt động rất tốt. 1003 01:29:48,221 --> 01:29:50,557 Ngày mai quyết định sẽ được đưa ra 1004 01:29:50,598 --> 01:29:53,435 ông và người của ông sẽ được cho phép, tham gia hoạt động. 1005 01:29:53,476 --> 01:29:56,146 Chúng tôi tất cả đến đây để không làm gì? 1006 01:29:56,813 --> 01:29:58,106 Đô đốc để tôi thẳng thắn. 1007 01:29:58,148 --> 01:30:00,358 Chúng tôi có thợ lặn, và thiết bị, 1008 01:30:00,400 --> 01:30:03,570 để bắt đầu cứu những thủy thủ đó lên, trong vài giờ. 1009 01:30:04,279 --> 01:30:07,240 Chúng tôi không biết tình trạng của họ, tôi cầu xin ông nhận sự giúp đỡ của chúng tôi. 1010 01:30:07,282 --> 01:30:10,285 Nếu có người sống sót, ta có thể cứu họ lên rất nhanh. 1011 01:30:10,535 --> 01:30:12,662 Tôi tin ta đã rất rõ ràng. 1012 01:30:14,080 --> 01:30:15,582 Khi chúng tôi triệu tập lại, 1013 01:30:15,623 --> 01:30:19,085 nếu cần các anh giúp, chúng tôi sẽ cho các anh biết. 1014 01:30:23,340 --> 01:30:25,133 Chúng tôi chờ cuộc gọi của các vị. 1015 01:30:31,556 --> 01:30:33,433 Tại sao họ bắt chờ? 1016 01:30:33,475 --> 01:30:35,518 Họ bảo vệ bí mật hải quân của mình, 1017 01:30:36,353 --> 01:30:38,480 và cố gắng tránh sự nhục nhã. 1018 01:30:38,521 --> 01:30:42,359 - Nhục khi mất phiên bản hàng đầu của họ. - Không nếu họ có thể đổ lỗi cho chúng ta. 1019 01:30:42,400 --> 01:30:45,236 Một vụ va chạm, hoặc chúng ta không cứu họ? 1020 01:30:45,278 --> 01:30:46,571 Có thể là cả hai. 1021 01:30:46,613 --> 01:30:49,074 Vậy thì sao? Ta đợi? 1022 01:30:50,575 --> 01:30:51,785 Ta đợi. 1023 01:30:52,660 --> 01:30:54,371 Còn người ở dưới đó? 1024 01:30:56,289 --> 01:30:57,749 Họ cũng sẽ chờ. 1025 01:31:41,793 --> 01:31:43,712 - Tôi không thể giữ. - Ta đang thiếu nó, ta đang thiếu nó. 1026 01:31:43,753 --> 01:31:45,380 Ta hãy thử lần nữa. 1027 01:31:45,422 --> 01:31:46,840 OK, quay lại nào. 1028 01:31:48,133 --> 01:31:50,510 Quay trở lại. Đánh dấu. 1029 01:31:52,929 --> 01:31:54,681 Mức pin 25%. 1030 01:31:54,723 --> 01:31:55,849 Chúng tôi đang ở đây. 1031 01:32:39,351 --> 01:32:41,353 Mức pin là 12%. 1032 01:32:46,024 --> 01:32:47,442 Mức pin là 9%. 1033 01:32:47,484 --> 01:32:49,194 Ai chuyển lên, ai thay Alan. 1034 01:32:49,235 --> 01:32:50,362 8%! 1035 01:32:59,371 --> 01:32:59,996 Giữ nó! 1036 01:33:02,374 --> 01:33:04,334 Đừng di chuyển nó! Giữ nó yên! 1037 01:33:10,423 --> 01:33:11,257 Anh đang di chuyển! 1038 01:33:11,299 --> 01:33:14,260 Mức pin là 7%, ta phải hủy ngay. 1039 01:33:14,302 --> 01:33:15,053 Huỷ! 1040 01:33:21,393 --> 01:33:22,811 Mở đồ dằn. 1041 01:33:23,436 --> 01:33:24,312 Nổi lên. 1042 01:33:35,448 --> 01:33:36,700 Cao dần. 1043 01:33:37,200 --> 01:33:39,035 Cậu nghe thấy tiếng đục? 1044 01:33:40,829 --> 01:33:42,080 Không, không phải tiếng đục. 1045 01:33:53,967 --> 01:33:55,927 Gửi Brits, lúc bình minh. 1046 01:33:59,180 --> 01:34:00,056 Sếp. 1047 01:34:00,432 --> 01:34:02,267 Sáng mai chúng ta. 1048 01:34:02,767 --> 01:34:05,520 Đưa thợ lặn quay lại, chuẩn bị sẵn sàng. 1049 01:34:13,611 --> 01:34:14,529 Này, bạn, 1050 01:34:14,821 --> 01:34:16,156 đừng rời xa tôi. 1051 01:34:17,282 --> 01:34:18,533 Ở lại với tôi. 1052 01:34:26,541 --> 01:34:27,834 Cái quái gì đây? 1053 01:34:28,626 --> 01:34:30,211 Chúa ơi! 1054 01:34:32,839 --> 01:34:34,507 Tôi không biết, 1055 01:34:35,717 --> 01:34:37,802 nhưng tôi chưa sẵn sàng để chết. 1056 01:34:52,150 --> 01:34:53,485 Chào buổi sáng Kursk! 1057 01:34:53,526 --> 01:34:54,819 Buổi sáng tốt lành! 1058 01:34:54,861 --> 01:34:57,072 Bữa sáng sắp được phục vụ. 1059 01:34:58,114 --> 01:34:59,532 Leo, giúp tôi mang lên. 1060 01:35:08,124 --> 01:35:09,834 Chào mọi người, dậy đi! 1061 01:35:12,170 --> 01:35:14,297 Cho tôi xem những gì anh có, và à... 1062 01:35:14,339 --> 01:35:17,717 Một bữa sáng tự chọn ngon lành. 1063 01:35:19,302 --> 01:35:20,804 Đi nào, Sasha! 1064 01:35:21,179 --> 01:35:22,597 Cậu có gì ở đó? 1065 01:35:22,889 --> 01:35:23,682 Cá ngừ. 1066 01:35:24,140 --> 01:35:25,725 Ôi ngon quá, hải sản! 1067 01:35:28,144 --> 01:35:29,479 Ta có thịt không? 1068 01:35:29,521 --> 01:35:30,522 Thịt ức. 1069 01:35:30,563 --> 01:35:31,940 Bánh quy? 1070 01:35:32,732 --> 01:35:33,900 Bánh quy giòn? 1071 01:35:34,943 --> 01:35:36,528 Các cậu có gì nào? 1072 01:35:39,114 --> 01:35:40,740 - Thật trùng hợp! - Cá ngừ. 1073 01:35:40,782 --> 01:35:42,784 Không thể nghĩ về thực phẩm lúc này. 1074 01:35:43,243 --> 01:35:44,994 Ngon mà, ừ! 1075 01:35:54,796 --> 01:35:56,131 Cuối cùng thì Hải quân cũng làm chuyện gì đó hợp lý. 1076 01:35:56,715 --> 01:35:58,967 Niko. 1077 01:36:03,430 --> 01:36:04,472 Nó đâu rồi? 1078 01:36:05,140 --> 01:36:06,224 - Thôi nào, ra khỏi đây đi. - Nó đâu rồi? 1079 01:36:07,017 --> 01:36:09,060 Bữa sáng đầy đủ! 1080 01:36:13,314 --> 01:36:14,816 Tôi có thêm một ít món đó. 1081 01:36:15,608 --> 01:36:17,152 Ồ ừ! 1082 01:36:19,154 --> 01:36:20,405 Tôi có thể lấy một ít không? 1083 01:36:22,866 --> 01:36:24,325 Giữ cho ta ấm. 1084 01:36:25,452 --> 01:36:27,287 - Thế tốt, hả! - Ừ. 1085 01:36:28,038 --> 01:36:29,956 Maxim, nhìn này! 1086 01:36:31,750 --> 01:36:33,460 Có đủ mọi thứ ở đây... 1087 01:36:36,087 --> 01:36:37,964 - Ta có muốn lên? - Không đời nào, không! 1088 01:36:39,215 --> 01:36:41,593 Chưa đâu. Ta chưa xuống đây. 1089 01:36:41,843 --> 01:36:44,304 Tôi sẽ kể chuyện gấu Bắc cực của tôi một lần nữa? 1090 01:36:47,974 --> 01:36:49,726 OK, im đi lần này, làm ơn. 1091 01:36:50,560 --> 01:36:52,854 Vậy, chú gấu Bắc cực nhỏ này 1092 01:36:52,896 --> 01:36:54,856 đến gặp mẹ nó và nói... 1093 01:36:55,357 --> 01:36:57,233 Không nghe nữa, uống đi. 1094 01:37:01,363 --> 01:37:03,907 Leo, đó là lỗi cho cậu, đồ khốn à. 1095 01:37:06,785 --> 01:37:07,994 Leo... Leo, cẩn thận! 1096 01:38:56,811 --> 01:38:58,688 Giữ họ lại, tách ra. 1097 01:39:02,275 --> 01:39:03,693 Ta còn bao lâu? 1098 01:39:05,362 --> 01:39:06,529 Một vài phút. 1099 01:39:27,967 --> 01:39:29,594 Thật là vinh dự... 1100 01:39:30,804 --> 01:39:32,639 Được phục vụ cùng các bạn. 1101 01:40:22,355 --> 01:40:23,356 Sếp. 1102 01:40:24,482 --> 01:40:26,568 Tất cả đã sẵn sàng để đi! 1103 01:40:29,237 --> 01:40:30,030 Đi nào! 1104 01:40:30,071 --> 01:40:32,407 OK giữ cho nó di chuyển, kiểm tra oxy của anh? 1105 01:40:32,449 --> 01:40:34,576 - Thợ lặn ở độ sâu? - 106m. 1106 01:40:35,493 --> 01:40:36,745 Đi thôi! 1107 01:40:37,203 --> 01:40:38,329 Đi đi! 1108 01:41:35,679 --> 01:41:38,848 Ta cần đảm bảo buồng giảm áp không bị ngập nước. 1109 01:41:42,268 --> 01:41:43,436 Rõ. 1110 01:41:44,229 --> 01:41:47,816 Ta sẽ cần mở van áp suất và, xem có bị hở. 1111 01:42:11,339 --> 01:42:13,508 Khoang hầm bị ngập nước. 1112 01:43:58,988 --> 01:44:00,615 Không còn người sống sót. 1113 01:44:52,834 --> 01:44:56,004 Mikhail của tôi nói rằng những người đã mất trên biển, 1114 01:44:56,046 --> 01:44:57,839 mãi mãi biến đổi. 1115 01:44:59,007 --> 01:45:02,093 Anh ấy nói đó là lý do tại sao họ khác với phần còn lại của chúng ta. 1116 01:45:03,178 --> 01:45:05,013 Gắn người này với người kia, 1117 01:45:05,347 --> 01:45:06,556 trên biển. 1118 01:45:08,683 --> 01:45:10,268 Đó là lý do tại sao các thủy thủ, 1119 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 cứu thủy thủ. 1120 01:45:13,813 --> 01:45:15,231 Ngay cả trong chiến tranh. 1121 01:45:16,649 --> 01:45:18,693 Tôi không biết nếu ta có chiến tranh. 1122 01:45:21,780 --> 01:45:25,116 Những thủy thủ của Kursk, không thể nói với chúng tôi họ nghĩ gì. 1123 01:45:25,950 --> 01:45:28,078 Nhưng trước khi chết chồng tôi... 1124 01:45:28,495 --> 01:45:30,538 Đã viết thư cho tôi, 1125 01:45:31,498 --> 01:45:33,166 cho con trai chúng tôi 1126 01:45:33,875 --> 01:45:36,127 và cho đứa con chưa sinh của chúng tôi. 1127 01:45:39,172 --> 01:45:41,049 "Không ai sống mãi. 1128 01:45:43,718 --> 01:45:45,387 "Nhưng anh muốn nhiều hơn nữa. 1129 01:45:47,430 --> 01:45:49,349 "Anh muốn cho em nhiều hơn. 1130 01:45:50,141 --> 01:45:51,559 "Nhiều con hơn. 1131 01:45:54,896 --> 01:45:56,981 "Yêu con trai của chúng ta và đứa bé, 1132 01:45:58,316 --> 01:45:59,651 "cho cả hai chúng ta. 1133 01:46:00,819 --> 01:46:03,822 "Nói với chúng, một lần nữa và một lần nữa, 1134 01:46:04,906 --> 01:46:06,366 "là anh yêu chúng, 1135 01:46:06,408 --> 01:46:07,784 "như anh yêu em. 1136 01:46:09,744 --> 01:46:11,913 "Tìm một người khác để yêu, 1137 01:46:12,706 --> 01:46:14,374 "nhưng cũng vẫn yêu anh. 1138 01:46:15,375 --> 01:46:16,835 "Mặc dù anh chỉ là, 1139 01:46:18,044 --> 01:46:19,796 "một khoảnh khắc cho em, 1140 01:46:20,463 --> 01:46:22,173 "em là của anh mãi mãi." 1141 01:48:55,535 --> 01:48:56,745 Misha Averin! 1142 01:49:12,844 --> 01:49:13,803 Chào cháu. 1143 01:49:14,346 --> 01:49:15,430 Trong Nhà thờ. 1144 01:49:17,557 --> 01:49:19,309 Bác có cái này cho cháu. 1145 01:49:26,066 --> 01:49:27,984 Trước nó là của bố cháu. 1146 01:49:33,573 --> 01:49:34,282 Cảm ơn. 1147 01:49:38,953 --> 01:49:39,954 Cảm ơn. 1148 01:49:55,970 --> 01:49:56,846 Mẹ ơi. 1149 01:50:27,000 --> 01:50:45,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved