1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Fcine.net 2 00:00:43,090 --> 00:00:45,220 Bratski Krug ll là một trong những tổ chức buôn lậu thuốc cấm 3 00:00:45,260 --> 00:00:47,230 lớn nhất phía Đông, Châu Âu 4 00:00:47,260 --> 00:00:51,060 Ông lớn của tổ chức này có tên JOSEPH'EL TlBURON' SALAZAR 5 00:00:52,330 --> 00:00:57,200 còn có bí danh là Grande Squalo Bianco. 6 00:00:58,270 --> 00:01:01,210 Trong một cuộc đột kích 7 00:01:01,240 --> 00:01:03,210 vào một trong những nơi trú ngụ của ông... 8 00:01:03,250 --> 00:01:09,150 cảnh sát liên bang Mỹ đã cố bắt sống ông trùm thuốc phiện này... 9 00:01:11,320 --> 00:01:15,260 Tôi nghĩ, công việc của chúng ta đòi hỏi một biệt đội 10 00:01:15,320 --> 00:01:19,230 mạnh mẽ hơn bao giờ hết để có thể đối mặt với khó khãn trước mắt, 11 00:01:19,260 --> 00:01:22,200 và thay đổi toàn cục bộ mặt của các mối nguy hại. 12 00:01:22,260 --> 00:01:25,260 Và chúng ta biết rằng những khó khãn này 13 00:01:25,330 --> 00:01:29,060 sẽ cần đến sự đáp trả linh hoạt và hữu hiệu 14 00:01:29,100 --> 00:01:34,270 từ Chính phủ Liên Bang và những tổ chức an ninh các nước... 15 00:01:34,310 --> 00:01:37,040 Cảnh sát đang đối mặt với một cuộc chiến 16 00:01:37,080 --> 00:01:39,240 - lẽ ra không nên có... - Chuyện này... 17 00:01:39,280 --> 00:01:44,080 - đã gây hại đến rất nhiều người vô tội. - Tạo điều kiện kích động các nhóm bạo lực... 18 00:01:44,150 --> 00:01:46,250 Đây không phải cách để đáp trả với tội phạm nguy hiểm hàng đầu... 19 00:01:46,320 --> 00:01:49,310 ...bất kể những nỗ lực không ngừng... - Tội phạm, buôn lậu..., 20 00:01:50,060 --> 00:01:52,290 ...có thể dấy lên một cuộc bạo động.. 21 00:01:53,060 --> 00:01:55,090 Châu Âu đã mất khả nãng kiểm soát. 22 00:01:55,160 --> 00:01:59,100 Chính phủ Châu Âu đã huy động lực lượng an ninh để ngãn chặn cuộc chiến này... 23 00:01:59,130 --> 00:02:02,070 và ban án tử cho ông trùm thuốc phiện. 24 00:02:02,140 --> 00:02:06,100 Vừa rồi là một số tin tức nóng. 25 00:02:13,150 --> 00:02:15,240 Truy Sát Salazar 26 00:02:40,210 --> 00:02:42,180 Chúa ơi! 27 00:02:47,120 --> 00:02:50,310 Đặc vụ Liên Bang TOM JENSEN 28 00:02:59,290 --> 00:03:05,130 Như anh biết, đây là một cuộc lấy lời khai quan trọng từ nhân chứng 29 00:03:05,200 --> 00:03:07,170 nên từng lời khai của anh 30 00:03:07,200 --> 00:03:11,040 phải đảm bảo tính chân thực. Anh hiểu, đúng không? 31 00:03:11,110 --> 00:03:14,130 - Tôi hiểu. - Như anh có nói.. 32 00:03:14,180 --> 00:03:17,340 số lượng tử vong của đội cảnh sát Liên Bang 33 00:03:18,080 --> 00:03:22,310 tới giờ phút này là 7 người. Và cũng trong vòng 24 giờ qua, chúng tôi 34 00:03:23,050 --> 00:03:26,180 cũng mất một vài nhân viên hiện trường khi đột nhập vào, 35 00:03:26,250 --> 00:03:31,210 đó là chưa kể số người vô tội đã chết trong quá trình truy bắt tên tội phạm này. 36 00:03:31,260 --> 00:03:38,030 Rõ ràng, những lời khai của anh ảnh hưởng rất nhiều đến phi vụ này, 37 00:03:38,100 --> 00:03:43,260 và tôi thực sự muốn làm rõ một vài vấn đề còn lấn cấn. 38 00:03:43,340 --> 00:03:46,140 Anh hiểu được những thông tin bên lề 39 00:03:46,140 --> 00:03:49,130 đã dẫn đến nhiệm vụ của đội anh ngày hôm đó chứ? 40 00:03:49,340 --> 00:03:52,250 Tôi không phải đội trưởng. 41 00:03:52,280 --> 00:03:54,210 Chào mừng anh! 42 00:03:54,280 --> 00:03:57,080 Nhân viên Liên Bang JOHN SKOKOWSKl, biệt danh SKONY 43 00:03:57,120 --> 00:03:59,310 Vậy thì để tôi nói... 44 00:04:01,190 --> 00:04:04,160 Nhiệm vụ của các anh liên quan đến một phi vụ đặc biệt 45 00:04:04,230 --> 00:04:10,060 khởi nguồn từ thành công của một cuộc đột kích vào tòa tháp của ông trùm. 46 00:04:10,130 --> 00:04:13,120 Chúng tôi đã mất nhiều thời gian để tìm ra nó. 47 00:04:13,200 --> 00:04:16,230 Trong khi nó đã tồn tại hơn 5 nãm rồi. 48 00:04:18,210 --> 00:04:23,200 Chắc anh đã biết tôi đã thoát ra khỏi tay quân đội Nga 49 00:04:23,280 --> 00:04:25,250 như thế nào thông qua Afghanistan 50 00:04:25,350 --> 00:04:33,190 nãm 199 1 . Kể từ đó họ gần như bỏ cuộc không lùng sục tôi nữa. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,090 Họ chỉ đang chờ cơ hội thôi. 52 00:04:37,230 --> 00:04:39,250 Operator, chúng tôi đã vào vị trí. 53 00:04:39,330 --> 00:04:43,200 Ở yên vị trí chờ hiệu lệnh của tôi. 54 00:04:44,270 --> 00:04:46,260 Rõ. Giữ vị trí. 55 00:04:47,170 --> 00:04:51,230 Đây là cơ hội ngàn nãm, phải chờ đúng thời cơ. 56 00:04:52,140 --> 00:04:54,040 Mọi người biết quy trình rồi đấy. 57 00:04:54,110 --> 00:04:57,040 Được rồi, chuẩn bị đi. 58 00:04:58,310 --> 00:05:00,340 Tình hình thế nào rồi? 59 00:05:01,080 --> 00:05:02,240 Hắn đang ở đây. 60 00:05:02,320 --> 00:05:06,250 Đội quan sát chụp được ảnh hắn đang ở khu vực phía ngoài, hướng Nam. 61 00:05:06,290 --> 00:05:10,050 Cùng với một người chưa rõ tên tuổi. 62 00:05:10,090 --> 00:05:13,290 Và một vài lính an ninh rải rác. 63 00:05:14,060 --> 00:05:16,090 Chúng ta sẽ vô hiệu hóa lối vào. 64 00:05:16,160 --> 00:05:18,290 Mọi thứ đang ở đúng nơi chúng ta mong đợi. 65 00:05:18,330 --> 00:05:21,300 Đảm bảo không giết ông trùm này. Tôi muốn bắt sống. 66 00:05:21,340 --> 00:05:24,200 Đồng ý. 67 00:05:35,220 --> 00:05:40,310 Anh biết tại sao tôi thích chơi trò chơi này vậy không? 68 00:05:41,220 --> 00:05:46,320 Vì luôn luôn chỉ có một đội mà thôi. 69 00:05:52,170 --> 00:05:54,140 Gana! 70 00:05:54,170 --> 00:05:57,070 Ra ngoài quan sát đi. 71 00:05:57,140 --> 00:05:59,330 Không. 72 00:06:00,280 --> 00:06:03,140 Cô ấy có thể ở lại. 73 00:06:16,360 --> 00:06:19,220 Không cần quá nhiều công sức. 74 00:06:19,260 --> 00:06:22,130 Chỉ cần nhắm vào Vua. 75 00:06:22,200 --> 00:06:25,290 Chỉ cần bảo vệ Vua. 76 00:06:32,310 --> 00:06:36,180 - Nước cờ thông minh đấy. - Tôi vẫn chưa hạ được anh. 77 00:06:36,210 --> 00:06:39,200 Anh mà hạ được tôi, 78 00:06:39,310 --> 00:06:43,150 thì tôi sẽ cúng hết mọi thứ cho anh. 79 00:06:43,180 --> 00:06:46,150 Hứa đấy. 80 00:06:46,220 --> 00:06:50,180 Người đàn ông nào cũng có lòng kiêu hãnh cho riêng mình. 81 00:06:50,230 --> 00:06:55,220 Vấn đề nằm ở chỗ, lòng kiêu hãnh của ai lớn hơn. 82 00:06:55,300 --> 00:07:01,060 Đó là lý do tôi cược hết tài sản với anh. 83 00:07:10,110 --> 00:07:11,170 Chiếu tướng! 84 00:07:11,250 --> 00:07:13,340 - Tôi nghĩ đã tới lúc. - Tôi biết rồi. 85 00:07:14,080 --> 00:07:16,310 Toàn bộ đội, đột nhập, đột nhập! 86 00:07:20,260 --> 00:07:25,280 Anh Pavlovna, tôi rất ngưỡng mộ anh vì đấu với tôi đến được nước cờ này. 87 00:07:26,060 --> 00:07:28,150 Nhưng tôi nghĩ anh thua rồi. 88 00:07:49,150 --> 00:07:51,280 Đi mau, đi mau! 89 00:07:55,160 --> 00:07:58,060 Đừng để bọn chúng vào được sảnh chính. 90 00:08:00,230 --> 00:08:04,220 Bao vây hai bên đi. Nhanh chân! Nhanh chân lên! 91 00:08:25,290 --> 00:08:28,120 Sếp, ta mau đi thôi. 92 00:08:50,210 --> 00:08:52,300 Chặn cửa ở đây. 93 00:09:24,310 --> 00:09:29,080 Chúng vào được khu vườn rồi. 94 00:09:30,150 --> 00:09:33,120 Tránh xa cửa sổ ra. 95 00:09:33,320 --> 00:09:36,090 Đây, mắc áo chống đạn vào. 96 00:09:47,070 --> 00:09:49,230 Nhớ là tôi cần bắt sống hắn đấy. 97 00:09:50,140 --> 00:09:52,270 Bình tĩnh đi! 98 00:09:52,310 --> 00:09:54,240 Cứ để bọn chúng tóm ta ở đây. 99 00:09:54,280 --> 00:09:59,140 Chúng ta có tay trong để hỗ. 100 00:10:06,220 --> 00:10:09,160 Tay đâu? Đưa tay lên ngay! Tay đâu? 101 00:10:41,290 --> 00:10:45,280 Kiểm tra những kẻ bị hạ! Đưa tay lên mau! 102 00:10:57,210 --> 00:11:01,070 Báo cáo, khu vực bên ngoài đã được kiểm soát! 103 00:11:10,150 --> 00:11:12,210 Đưa hắn ra khỏi đây. 104 00:11:24,270 --> 00:11:27,030 Cuối cùng cũng được chính thức gặp mặt. 105 00:11:27,100 --> 00:11:29,130 Rất hân hạnh! 106 00:11:29,170 --> 00:11:32,160 Để tôi kiểm tra những tên bị hạ. 107 00:11:40,250 --> 00:11:42,150 Được rồi. Làm cho xong đi! 108 00:11:49,290 --> 00:11:53,060 Vậy là kết thúc cuộc đời ông trùm khét tiếng! 109 00:11:56,130 --> 00:12:00,160 Hôm đó, đặc vụ Mike Darol đã xác nhận ông trùm tử vong. 110 00:12:00,200 --> 00:12:05,200 Nào, anh muốn kể cho tôi nghe những gì anh biết chứ? 111 00:12:05,270 --> 00:12:10,140 Những gì tôi biết đều đã ghi trong hồ sơ. 112 00:12:10,210 --> 00:12:15,170 Như tôi nói, công việc của tôi không phải đọc hồ sơ của anh, 113 00:12:15,220 --> 00:12:19,240 mà là nói chuyện trực tiếp với anh, vậy nên tôi mới ở đây. 114 00:12:19,320 --> 00:12:22,150 Sao anh lại có mặt trong đội Liên Bang? 115 00:12:22,190 --> 00:12:24,250 Tôi được tuyển vào. 116 00:12:24,330 --> 00:12:27,320 Bởi John Skokowski? 117 00:12:29,330 --> 00:12:33,160 Phải. Anh ấy là người tốt. 118 00:12:34,270 --> 00:12:37,170 Chúng ta quay lại thời anh được tuyển vào một chút. 119 00:12:37,270 --> 00:12:39,070 Anh muốn biết gì? 120 00:12:39,170 --> 00:12:41,300 Tôi chỉ tham gia 3 nhiệm vụ tính cả lần này. 121 00:12:41,340 --> 00:12:43,310 May mắn sống sót trở về. 122 00:12:44,080 --> 00:12:46,210 Hầu hết thành viên trong đội đã chết. 123 00:12:46,250 --> 00:12:49,110 Ngoài ra có 2 người tôi không biết tình hình thế nào. 124 00:12:49,150 --> 00:12:53,180 Nên anh hiểu rồi đấy, để không phải vào tù, tôi nghĩ mình không nên nói gì nữa. 125 00:12:53,250 --> 00:12:58,190 Đương nhiên rồi. Anh nghĩ tôi ở đây để dụ anh vào tù? 126 00:13:00,360 --> 00:13:03,060 Không ạ. 127 00:13:12,070 --> 00:13:14,170 KHU CĂN CỨ CẢNH SÁT LlÊN BANG THÀNH PHỐ KANSAS, MlSSOURl 128 00:14:13,100 --> 00:14:15,090 Đặc vụ Tom Jensen? 129 00:14:15,140 --> 00:14:18,230 - Vâng, đội trưởng. - Anh tới trễ, Jensen. 130 00:14:18,310 --> 00:14:21,100 Đồng hồ của tôi chưa kịp chỉnh lại giờ. 131 00:14:21,140 --> 00:14:23,270 Tôi không quan tâm lý do thực sự của anh là gì. 132 00:14:23,310 --> 00:14:26,340 Anh vẫn tới trễ. 133 00:14:27,250 --> 00:14:32,120 Thôi được rồi. Chuẩn bị đi. 134 00:14:33,250 --> 00:14:36,090 Chào mừng đến Missouri. 135 00:14:36,120 --> 00:14:39,120 Rất hân hạnh, đội trưởng. 136 00:14:39,160 --> 00:14:41,320 - Nhanh nào, nhanh nào. - Chúa ơi. 137 00:14:42,060 --> 00:14:45,090 Nhanh nào, nhanh nào. 138 00:15:02,180 --> 00:15:03,280 Người mới, được chuyển đến từ Boroti. 139 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 - Vui! Thêm một tay mơ nữa. - Dừng lại. 140 00:15:09,320 --> 00:15:12,160 Chúng ta làm mọi công việc với tư cách là một đội. 141 00:15:12,190 --> 00:15:16,290 Đó là cách để trở về nhà an toàn và sẵn sàng cho những nhiệm vụ tới. 142 00:15:16,330 --> 00:15:20,200 - Phải không thiếu tá? - Vâng, đúng ý tôi. 143 00:15:20,270 --> 00:15:23,200 Anh ổn chứ? 144 00:15:28,080 --> 00:15:31,070 Tên khốn! 145 00:15:39,290 --> 00:15:42,190 Đây là bài tập luyện tốc độ. 146 00:15:42,260 --> 00:15:47,280 Anh có chưa đầy 10 phút để hạ 6 mục tiêu. Tất cả đều phải đạt chỉ tiêu. 147 00:15:52,270 --> 00:15:55,060 Tới lượt anh đó. 148 00:15:55,140 --> 00:15:58,040 10 giây. 149 00:15:58,110 --> 00:16:00,270 9 giây. 150 00:16:00,310 --> 00:16:02,140 5 giây. 151 00:16:09,050 --> 00:16:10,280 Anh không đủ thời gian cho mục tiêu cuối. 152 00:16:10,350 --> 00:16:13,120 Tôi bỏ cô ta lại. 153 00:16:13,150 --> 00:16:14,140 Có lý do không? 154 00:16:14,190 --> 00:16:20,130 Thật sự thì nếu không có lý do chính đáng, tôi thường không giết một phụ nữ xinh đẹp. 155 00:16:20,330 --> 00:16:22,190 Cố gắng làm tốt hơn nữa. 156 00:16:22,230 --> 00:16:25,030 Sẽ cố gắng hết sức. 157 00:16:27,130 --> 00:16:29,100 Phần chạy bộ cũng cần tốc độ đó. 158 00:16:29,140 --> 00:16:31,200 Thế à? Vậy còn chờ gì nữa? 159 00:16:48,220 --> 00:16:51,160 Đặc vụ Liên Bang ERlC RAMlREZ 160 00:16:58,170 --> 00:17:01,130 Đặc vụ Liên Bang GARY DENTZE 161 00:17:05,310 --> 00:17:08,300 Đặc vụ Liên Bang AMANDA CHAVEZ 162 00:17:10,140 --> 00:17:13,110 DOJ vừa liên lạc với chúng ta về một nhiệm vụ đón tù binh lưu chuyển 163 00:17:13,150 --> 00:17:16,140 từ Rovania. 164 00:17:16,220 --> 00:17:19,080 Tổ chức DEA sẽ hộ tống tù binh 165 00:17:19,120 --> 00:17:23,060 sau đó bàn giao lại cho chúng ta để hỗ trợ lưu chuyển. Chi tiết thông báo sau. 166 00:17:23,090 --> 00:17:27,190 - Thông báo sau hả? - Nghe giống như kiểu nhiệm vụ tào lao ấy. 167 00:17:27,230 --> 00:17:30,220 Không thông tin chi tiết để khỏi phải báo cáo hồ sơ. 168 00:17:30,300 --> 00:17:36,330 Nói thêm, tù binh chúng ta sẽ chuyển là Salazar nằm trong bao tải xác. 169 00:17:37,240 --> 00:17:39,230 - Ông trùm thuốc phiện đó hả? - Chính xác. 170 00:17:39,270 --> 00:17:41,240 Anh biết người này chứ? 171 00:17:41,280 --> 00:17:43,270 Thông tin bên lề. 172 00:17:43,310 --> 00:17:48,110 Salazar là ông trùm của tổ chức thuốc phiện và bạo lực lớn nhất Đông Âu. 173 00:17:48,150 --> 00:17:52,140 Dù còn sống hay đã chết, chúng ta cũng phải đưa về cho Liên Bang. 174 00:17:52,220 --> 00:17:55,250 Chuẩn bị đồ đạc rồi lên đường. 175 00:17:58,330 --> 00:18:02,130 Còn chờ gì nữa? Đi thôi nào. 176 00:18:02,130 --> 00:18:12,130 F ci ne.n eT 177 00:18:13,240 --> 00:18:16,110 Skony đã thông báo về nhiệm vụ trước khi tiến hành, đúng không? 178 00:18:17,210 --> 00:18:18,270 Đúng vậy. 179 00:18:18,350 --> 00:18:24,080 Anh ấy có hàm ý gì về sự thật đằng sau nhiệm vụ không? 180 00:18:24,120 --> 00:18:26,140 Không. 181 00:18:26,220 --> 00:18:28,350 Có ai trong đội thắc mắc về nhiệm vụ không? 182 00:18:29,060 --> 00:18:31,150 Không. 183 00:18:33,090 --> 00:18:37,120 CONSTATA, ROVANlA 184 00:18:41,140 --> 00:18:45,160 Anh có biết liệu đội trường Skony đã nhận lệnh 185 00:18:45,210 --> 00:18:50,040 trực tiếp từ tổ chức DEA hay từ đặc vụ Darol không? 186 00:18:50,110 --> 00:18:52,080 Phần đó vượt ngoài cấp bậc của tôi rồi. 187 00:18:52,110 --> 00:18:54,080 Thông qua những gì anh nghe và thấy... 188 00:18:54,110 --> 00:18:58,210 Sếp nghe này. Chúng tôi chỉ biết nhiệm vụ này đến từ DEA. 189 00:18:58,250 --> 00:19:01,310 Chỉ thị đến từ đâu đó ở Trụ sở chính Washington. 190 00:19:02,090 --> 00:19:05,080 Tôi đã nhìn thấy trong tập hồ sơ. 191 00:19:05,290 --> 00:19:07,260 Đội trưởng Skony cũng chỉ nghe theo chỉ thị thôi. 192 00:19:09,160 --> 00:19:10,320 Dù chính thức hay không. 193 00:19:11,070 --> 00:19:13,160 - Skony. - Darol. 194 00:19:13,200 --> 00:19:15,130 Cảm ơn vì hỗ trợ gấp rút như vậy. 195 00:19:15,170 --> 00:19:18,330 Vâng, chúng tôi muốn mau chóng trở về nên hãy vào việc luôn. 196 00:19:19,070 --> 00:19:21,100 Về chuyện đó... 197 00:19:21,180 --> 00:19:23,270 - Luca. - Ramirez. 198 00:19:27,310 --> 00:19:29,150 Cho tôi thêm một người nữa đi. 199 00:19:29,180 --> 00:19:31,240 Cả anh nữa Jensen. 200 00:19:34,250 --> 00:19:36,310 Chết tiệt! 201 00:19:45,270 --> 00:19:47,230 Cái khỉ gì vậy Darol? 202 00:19:47,230 --> 00:19:50,100 ''Cái khỉ'' này là nhiệm vụ tuyệt mật. 203 00:19:50,170 --> 00:19:54,070 Salazar sẽ là nhân chứng hàng đầu của chúng ta trong vòng 10 nãm tới. 204 00:19:54,110 --> 00:19:56,270 Tất cả những gì anh phải làm là giữ an toàn cho ông ta. 205 00:19:56,310 --> 00:20:00,080 Anh tin ông ta sao? Tin ông ta bỏ lại tất cả? 206 00:20:00,150 --> 00:20:03,240 Ông ta biết có cách để đào tẩu khỏi tay chúng ta. 207 00:20:05,320 --> 00:20:08,220 Không có cơ hội đâu. Hơn nữa, chúng tôi đã chuẩn bị đối mặt 208 00:20:08,260 --> 00:20:14,130 Đó không phải điều tôi lo. Vấn đề duy nhất là đưa ông ta về Mỹ an toàn. 209 00:20:14,160 --> 00:20:18,220 Ai cũng ngạc nhiên khi nhìn thấy tôi còn sống. 210 00:20:18,300 --> 00:20:21,170 Phải đấy. 211 00:20:21,200 --> 00:20:25,140 Đặc biệt là cô gái xinh đẹp này. 212 00:20:25,210 --> 00:20:27,300 Anh biết đây không phải nhiệm vụ ''lưu chuyển tù nhân'', anh biết mà. 213 00:20:27,340 --> 00:20:30,310 Chúng tôi cần giữ ông ấy để lưu chuyển trong 24 giờ tới. 214 00:20:33,280 --> 00:20:36,250 Nghe này, các anh lo liệu được mà, đúng không? 215 00:20:36,280 --> 00:20:39,150 Chỉ cần trông ông ta cho tới khi chúng tôi chuẩn bị xong. 216 00:20:39,220 --> 00:20:42,310 Cảnh sát Liên Bang không phải người giữ trẻ. 217 00:20:42,360 --> 00:20:44,190 Lẽ ra anh phải nói rõ với tôi. 218 00:20:44,220 --> 00:20:48,320 Chết tiệt, Darol. Chúng tôi hỗ trợ chứ không lãnh cục nợ dùm DEA. 219 00:20:49,060 --> 00:20:52,060 Này, anh muốn tôi làm gì đây? 220 00:20:52,100 --> 00:20:54,290 Bên DOJ đã thỏa thuận với Salazar. 221 00:20:54,370 --> 00:20:57,100 Họ yêu cầu DEA trải đường. 222 00:20:57,140 --> 00:20:59,130 Và chúng tôi cần các anh hỗ trợ. 223 00:20:59,170 --> 00:21:02,200 Chúng tôi không làm rối lịch trình của các anh. 224 00:21:02,240 --> 00:21:04,180 Họ nói cần hỗ trợ cho tới khi mọi thứ sẵn sàng. 225 00:21:04,240 --> 00:21:08,200 Nên chúng ta phải hỗ trợ cho tới khi mọi thứ sẵn sàng. 226 00:21:12,150 --> 00:21:15,210 Tôi cần anh giữ chân giúp tôi trong 24 tiếng. 227 00:21:15,260 --> 00:21:18,090 Phần đời còn lại của ông ta, chúng tôi sẽ lo liệu. 228 00:21:29,070 --> 00:21:31,040 24 tiếng. 229 00:21:31,110 --> 00:21:34,130 Chúng tôi không có đủ lực lượng an ninh cần thiết. 230 00:21:34,170 --> 00:21:36,340 Việc anh nên làm là đưa ông ta vào cãn cứ quân đội trong kia. 231 00:21:37,080 --> 00:21:40,070 Và đảm bảo không gì có thể đụng đến cọng tóc của hắn. 232 00:21:40,110 --> 00:21:42,280 Chuyện đó tốn quá nhiều giấy tờ quy trình. 233 00:21:42,350 --> 00:21:47,150 Tôi không thể đưa ông ấy vào cãn cứ có 8000 quân lính, có thể 1 tên trong đó bị mua chuộc. 234 00:21:47,220 --> 00:21:50,190 Tôi có một cãn nhà an toàn. 235 00:21:50,220 --> 00:21:53,190 Anh sẽ thích nó thôi. 236 00:21:53,260 --> 00:21:55,190 Nhưng tôi có nghe một cái tên. 237 00:21:55,230 --> 00:21:59,060 Tên gì? 238 00:21:59,170 --> 00:22:04,130 Này, nói chuyện với Harrison đi. 239 00:22:08,140 --> 00:22:12,270 Tên của anh. 240 00:22:22,220 --> 00:22:24,210 Mẹ kiếp, Darel. 241 00:22:24,320 --> 00:22:27,260 Lên đường thôi. 242 00:22:28,160 --> 00:22:33,260 Cho tôi một điếu thuốc đã, tôi đã nhịn suốt 4 tiếng rồi. 243 00:22:34,270 --> 00:22:37,170 Đừng có mơ. 244 00:22:38,210 --> 00:22:46,040 Ở Châu Âu, nếu ai đó thân thiện với bạn thì bạn nên thân thiện lại. 245 00:22:46,110 --> 00:22:51,070 Ở thế giới của tôi, thì...bằng. 246 00:22:58,290 --> 00:23:01,230 Hãy nhớ, lẽ ra ông đã phải chết. 247 00:23:01,260 --> 00:23:05,200 Nên làm ơn cố giữ cái mạng của ông. 248 00:23:06,100 --> 00:23:08,290 Jensen. 249 00:23:09,070 --> 00:23:11,200 Để tôi. 250 00:23:21,110 --> 00:23:25,140 MAMAlA, ROMANlA 251 00:24:52,270 --> 00:24:54,240 Lối này. 252 00:25:00,350 --> 00:25:05,110 Tôi chưa từng được du lịch ở Romania. 253 00:25:05,190 --> 00:25:08,280 Hẳn là giờ chưa quá trễ, đúng không? 254 00:25:08,360 --> 00:25:11,190 Ramirez và Lucas quét một vòng cầu thang phía Tây. 255 00:25:11,220 --> 00:25:15,060 Dentze, anh lo cầu thang phía Đông. Jensen, Chavez theo tôi. 256 00:25:15,260 --> 00:25:18,160 - Lầu số 4? - Lầu dành cho khách đặc biệt. 257 00:25:18,230 --> 00:25:22,290 Cực kỳ tuyệt vời cho chuyến du ngoạn này. 258 00:25:24,340 --> 00:25:27,210 Theo người Trung Quốc, những người được ví với ''chuột'' 259 00:25:27,210 --> 00:25:31,270 là những người sáng tạo, 260 00:25:31,310 --> 00:25:36,270 thông minh, thật thà, tham vọng, rộng lượng 261 00:25:36,320 --> 00:25:39,250 và ham muốn sự thành công. 262 00:25:39,320 --> 00:25:41,310 Ông nghĩ mình là người như vậy? 263 00:25:41,360 --> 00:25:45,310 Không, tôi không phải chuột, tôi là cá mập. 264 00:25:46,060 --> 00:25:52,090 Sao tôi phải quan tâm người Trung Quốc nghĩ gì chứ? 265 00:25:55,240 --> 00:25:58,260 Vì quyền lực. 266 00:25:58,310 --> 00:26:02,170 Thang máy ở phía đó. Mọi thứ đều ở trong tình trạng khẩn cấp. 267 00:26:02,210 --> 00:26:04,270 Người của anh đâu? 268 00:26:04,340 --> 00:26:06,280 Tôi cho về rồi. 269 00:26:06,310 --> 00:26:10,150 Họ đã làm việc cật lực trong 6 tháng qua. 270 00:26:10,220 --> 00:26:13,120 Cũng tốt cho chúng ta. 271 00:26:13,150 --> 00:26:15,310 Họ vẫn nghĩ đây là nhiệm vụ vận chuyển xác. 272 00:26:16,090 --> 00:26:18,060 Còn những ai khác biết chúng ta ở đây? 273 00:26:18,090 --> 00:26:20,250 Chỉ những người quan trọng thôi. 274 00:26:46,320 --> 00:26:49,310 Nhìn phong cảnh xem! 275 00:26:50,190 --> 00:26:54,090 Anh biết phong cảnh này ngốn bao nhiêu tiền của tôi không? 276 00:26:54,160 --> 00:26:57,220 3 triệu đô Mỹ đấy. 277 00:26:58,230 --> 00:27:01,330 Đó là số tiền tôi bỏ lại ở biệt thự. 278 00:27:03,100 --> 00:27:07,060 Nhìn anh tôi có thể đoán, anh là người của gia đình. 279 00:27:07,110 --> 00:27:08,270 Vậy sao? 280 00:27:08,310 --> 00:27:16,110 Tôi nghĩ bố của anh là người có ảnh hưởng lớn đến cuộc sống của anh. 281 00:27:16,180 --> 00:27:19,080 Phải không? 282 00:27:19,120 --> 00:27:25,150 Với tôi thì là bố vợ. Ông ấy đã nắn lên con người tôi hôm na. 283 00:27:25,230 --> 00:27:27,350 Anh biết ông ấy dạy tôi gì không? 284 00:27:28,090 --> 00:27:30,260 Đừng đùa giỡn với mấy con chó dữ. 285 00:27:30,300 --> 00:27:33,130 Hay đấy. Cả câu chuyện cũng hay. 286 00:27:33,200 --> 00:27:36,290 Thú vị là bố tôi lại dạy tôi phải biết chế ngự lũ chó dữ. 287 00:27:36,340 --> 00:27:39,310 Salazar! Chỗ của ông ở dưới. 288 00:27:39,340 --> 00:27:43,070 Ông theo tôi. 289 00:27:44,080 --> 00:27:48,040 Được rồi, tôi bàn giao lại cho các anh. 290 00:27:48,080 --> 00:27:51,070 Tôi phải đi chuẩn bị cho chuyến lưu chuyển sắp tới. 291 00:27:51,120 --> 00:27:53,090 Nhưng giúp tôi hoàn thành nhiệm vụ nhé. 292 00:27:53,150 --> 00:27:56,280 Đừng để ai trong khách sạn biết chúng ta ở đây. 293 00:27:56,320 --> 00:28:00,090 Tôi đã có người hỗ trợ rồi, sao các anh không... 294 00:28:00,130 --> 00:28:02,090 giữ lại Luca? 295 00:28:02,130 --> 00:28:06,160 Hôm nay các anh tự lo liệu, nhưng tôi sẽ quay lại sau khi xong việc. 296 00:28:06,200 --> 00:28:09,230 Mọi thứ sẽ sẵn sàng trước 9:00 ngày mai. 297 00:28:09,270 --> 00:28:11,260 Chúng tôi chỉ có 6 người. 298 00:28:11,340 --> 00:28:16,070 Anh muốn chúng tôi canh giữ cả tầng lầu? 299 00:28:16,110 --> 00:28:19,040 Skony, chỉ có 2 đường dẫn lên đây thôi. 300 00:28:19,080 --> 00:28:21,170 Thang máy và cầu thang hướng Đông và Tây. 301 00:28:21,250 --> 00:28:24,150 Anh có thể canh giữ chỉ với 3 người. 302 00:28:24,150 --> 00:28:26,210 Thôi, tươi tỉnh lên nào. Tôi nói với anh nhiều lần rồi. 303 00:28:26,290 --> 00:28:29,050 Bọn người xấu đều tưởng Salazar đã chết. 304 00:28:29,090 --> 00:28:31,110 Chúng còn không biết ta ở đây. 305 00:28:31,190 --> 00:28:33,160 Dễ như ãn bánh. Anh làm được mà. 306 00:28:33,160 --> 00:28:36,150 Phải khẳng định mình chứ. 307 00:28:39,270 --> 00:28:41,170 Được rồi, nghe đây. 308 00:28:41,200 --> 00:28:43,100 Vị trí này được xem là nguy hiểm. 309 00:28:43,170 --> 00:28:46,140 Bất cứ điều gì bất thường đều phải báo với tôi, hiểu chứ? 310 00:28:46,210 --> 00:28:49,070 Jensen, Chavez, các anh lo phòng 1 . 311 00:28:49,110 --> 00:28:52,270 Luca! Cô và Ramirez canh chừng thang máy và cả hai cầu thang. 312 00:28:52,310 --> 00:28:55,300 Chúng dẫn đến sảnh chính. Dentze, anh ở đây với tôi. 313 00:28:56,050 --> 00:28:58,040 Tập trung cao độ đi mọi người. 314 00:28:58,120 --> 00:29:02,180 24 giờ nữa, chúng ta sẽ bay về. 315 00:29:03,320 --> 00:29:08,120 Anh không nghi ngờ chuyện Darol không cho người hỗ trợ? 316 00:29:10,300 --> 00:29:13,320 Qua một thời gian tôi hoạt động tại Afghanistan... 317 00:29:15,100 --> 00:29:17,160 ...nên, không, tôi không nghi ngờ. 318 00:30:18,300 --> 00:30:21,130 Đứng yên! 319 00:30:21,170 --> 00:30:24,300 Anh gọi lại em sau nhé. 320 00:30:25,110 --> 00:30:26,270 Anh biết nói tiếng Anh. Tên gì? 321 00:30:26,340 --> 00:30:30,070 Emilian, trưởng đội phục vụ, 47 tuổi. Có kinh nghiệm 322 00:30:30,080 --> 00:30:33,140 phục vụ trong các khách sạn hàng đầu thế giới. 323 00:30:33,250 --> 00:30:37,310 Vậy thì tốt. Thế anh làm gì ở đây Emilian? 324 00:30:37,350 --> 00:30:40,320 Anh không thấy sao? Anh tưởng tôi đang làm gì? 325 00:30:41,050 --> 00:30:44,110 Tôi đang nghỉ xả hơi, hút thuốc, nói chuyện với người yêu. 326 00:30:44,160 --> 00:30:46,060 Tôi không nghe thông báo có thay đổi bảo vệ. 327 00:30:46,130 --> 00:30:48,090 Lẽ ra tôi nên biết chứ. 328 00:30:48,130 --> 00:30:49,320 Đừng dí súng vào mặt tôi nữa. 329 00:30:50,100 --> 00:30:52,090 Tôi chỉ biết Banzo là người trả lương cho tôi. 330 00:30:52,130 --> 00:30:54,160 Chẳng ai nói tôi về việc này, 331 00:30:54,200 --> 00:30:57,170 làm sao tôi biết làm như vậy sẽ bị dí súng vào mặt chứ? 332 00:30:59,140 --> 00:31:02,200 Đúng là anh không được biết chúng tôi ở đây, Emilian. 333 00:31:02,240 --> 00:31:04,180 Tôi sẽ đối xử tốt với anh. 334 00:31:04,210 --> 00:31:07,180 Chứ anh định trừng phạt tôi vì nhìn thấy anh hả? 335 00:31:07,210 --> 00:31:09,180 Tôi chỉ nghỉ mệt, hút thuốc, 336 00:31:09,220 --> 00:31:12,280 - thưởng thức một chút... - Thế này nhé. 337 00:31:12,320 --> 00:31:16,250 Anh hít một hơi cuối, rồi vào trong và không hé một lời 338 00:31:16,290 --> 00:31:18,310 với cái người trả lương cho anh 339 00:31:19,090 --> 00:31:21,320 về chúng tôi. Được chứ? Anh còn chờ gì nữa? 340 00:31:21,360 --> 00:31:24,090 Đúng rồi. Ổn chứ? 341 00:31:24,160 --> 00:31:26,160 Rồi. 342 00:31:26,330 --> 00:31:29,300 - Chúc một ngày tốt lành! - Cảm ơn. 343 00:31:31,270 --> 00:31:34,140 Anh có báo cáo với đội trưởng Skony không? 344 00:31:34,210 --> 00:31:36,330 Không. 345 00:31:37,310 --> 00:31:41,250 Anh có báo với Chavez, người đồng hành với anh không? 346 00:31:41,280 --> 00:31:43,250 Không. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,180 Tại sao không? 348 00:31:46,220 --> 00:31:48,280 Anh ta chỉ là nhân viên. 349 00:31:48,320 --> 00:31:52,260 Không dấu hiệu nguy hiểm nên tôi để anh ta đi. 350 00:31:59,100 --> 00:32:02,160 Sao anh biết? 351 00:32:13,180 --> 00:32:15,170 Hàng ngon đấy chứ. 352 00:32:17,080 --> 00:32:19,350 Anh hút cỏ hả? 353 00:32:20,090 --> 00:32:23,080 Đây là mùi cỏ hả? 354 00:32:23,160 --> 00:32:25,120 Lạ thật! 355 00:32:33,230 --> 00:32:36,290 Cô không tin tôi, đúng không? 356 00:32:37,170 --> 00:32:41,130 Tôi đang canh gác thì thấy anh Jensen bước từ ngoài vào, 357 00:32:41,170 --> 00:32:44,200 tôi nhìn thấy điếu thuốc đang hút dở của anh ta. 358 00:32:44,240 --> 00:32:47,110 Anh định hủy hoại cả nhiệm vụ này sao, Jensen? 359 00:32:47,180 --> 00:32:49,080 Không, tôi không đời nào muốn vậy. 360 00:32:49,150 --> 00:32:51,140 Là dân thường, hút thuốc trên sân thượng, 361 00:32:51,220 --> 00:32:53,120 tra hỏi vài câu rồi cho đi. 362 00:32:53,190 --> 00:32:54,210 Anh để anh ta quay trở lại làm việc hả? 363 00:32:54,220 --> 00:32:57,120 Tôi không nghĩ là còn cách nào hay hơn. 364 00:32:57,160 --> 00:32:58,250 Anh tạo rủi ro cho nhiệm vụ. 365 00:32:58,290 --> 00:33:00,160 Không hề. Tôi đang bảo vệ nó. 366 00:33:00,190 --> 00:33:04,150 Chavez, cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 367 00:33:04,200 --> 00:33:07,290 Nhanh nào! 368 00:33:19,280 --> 00:33:24,180 Tôi thuộc đội của bố anh lúc ở lrắc. 369 00:33:25,250 --> 00:33:28,120 Tôi không biết chuyện đó. 370 00:33:28,250 --> 00:33:30,280 Cũng không có gì nhiều để kể. 371 00:33:30,320 --> 00:33:32,190 Ông ấy có phải một chiến binh giỏi không? 372 00:33:32,230 --> 00:33:36,060 Rất giỏi. Tôi sẵn sàng chết vì ông ấy. 373 00:33:36,100 --> 00:33:39,090 Tôi cũng vài lần suýt chết. 374 00:33:41,100 --> 00:33:46,230 Nhưng cuối cùng, ông ấy là người ra đi, để tôi có thêm cơ hội thứ 2. 375 00:33:48,070 --> 00:33:52,200 Tôi nhắc lại, nhiệm vụ này là hoàn toàn tuyệt mật. 376 00:33:52,280 --> 00:33:56,080 Nên... 377 00:33:58,320 --> 00:34:00,310 Cám ơn, đội trưởng. 378 00:34:00,350 --> 00:34:06,090 Ra ngoài đi! Đi cùng Chavez kiếm bữa ãn tối cho mọi người đi. 379 00:34:06,130 --> 00:34:07,320 Nhanh gọn nhé. 380 00:34:08,060 --> 00:34:10,220 Tôi biết rồi. 381 00:34:58,280 --> 00:35:00,270 Họ đang ở lầu 4. 382 00:35:00,350 --> 00:35:03,250 Không có nhiều lối tiếp cận. 383 00:35:06,290 --> 00:35:12,250 Tôi chưa tóm được lão ta, thì coi như thỏa thuận vẫn chưa diễn ra. 384 00:35:33,280 --> 00:35:36,150 Vừa rồi là báo cáo tại hiện trường. 385 00:35:36,180 --> 00:35:40,120 Tuy nhiên, Phía Quân Đội vẫn chưa có xác nhận chính thức. 386 00:36:19,190 --> 00:36:21,160 Điện thoại có sóng rồi. 387 00:36:21,230 --> 00:36:23,320 Tốt. 388 00:36:26,330 --> 00:36:29,100 Jensen đây, chúng tôi đang lên. 389 00:36:29,140 --> 00:36:33,300 ...đội cứu hỏa đã làm việc suốt đêm nỗ lực dập tắt ngọn lửa... 390 00:36:33,340 --> 00:36:36,100 Ngoài đó có gì bất thường không? 391 00:36:36,180 --> 00:36:38,080 Không có gì đáng chú ý. 392 00:36:38,080 --> 00:36:41,240 - Vậy thì tốt. - Sóng ở đây không được ổn lắm. 393 00:36:41,280 --> 00:36:43,080 Để tôi kiểm tra. 394 00:36:43,150 --> 00:36:47,050 Đây được xem là vụ tấn công lớn nhất ở thành phố Oden... 395 00:36:47,090 --> 00:36:50,250 - Sếp xem kìa - Một quả bom đã giết chết 3 người... 396 00:36:50,290 --> 00:36:54,160 - Gì vậy? - Nạn nhân Lio, vợ của 397 00:36:54,230 --> 00:36:57,160 ông trùm mới qua đời Salazar. 398 00:36:57,230 --> 00:37:02,170 Cảnh sát hiện đang khoanh vùng để điều tra. Có một điều chắc chắn... 399 00:37:02,170 --> 00:37:09,300 số lượng tử vong sẽ tãng cao song song với nỗ lực vô hiệu hóa tổ chức buôn lậu lớn nhất Châu Âu. 400 00:37:09,300 --> 00:37:15,000 Fcine.net 401 00:37:15,080 --> 00:37:17,310 Việc điều tra về vụ đánh bom trên chiếc xe 402 00:37:18,080 --> 00:37:20,140 - đã cho thấy... - Chết tiệt! 403 00:37:20,190 --> 00:37:22,210 Tắt đi! 404 00:37:30,130 --> 00:37:34,120 Xin lỗi gia đình bé nhỏ. 405 00:37:34,270 --> 00:37:39,070 Hãy tha lỗi cho anh, tha lỗi cho cha. 406 00:38:05,360 --> 00:38:08,270 Tất cả vào vị trí. 407 00:38:11,200 --> 00:38:13,140 Tất cả vào vị trí. 408 00:38:33,230 --> 00:38:36,060 - Chúng có vũ khí. - Chúng ta bị bẫy rồi. 409 00:38:36,100 --> 00:38:39,120 Chạy thôi, chạy thôi! 410 00:38:58,250 --> 00:39:00,240 2 tên đã bị hạ. 411 00:39:00,290 --> 00:39:02,250 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 412 00:39:02,320 --> 00:39:05,220 Xác nhận đã chết. 413 00:40:04,280 --> 00:40:07,310 Ana, cô nghe không? Ana, cô nghe không? 414 00:40:08,090 --> 00:40:11,110 Chúng ta phải báo với Skony ngay. 415 00:40:18,330 --> 00:40:20,270 Skony, chúng ta bị lộ rồi. Nhắc lại, chúng ta bị lộ rồi. 416 00:40:20,330 --> 00:40:22,300 Bọn chúng đang lên từ thang máy. 417 00:40:23,200 --> 00:40:26,100 NGUY HlỂM PHÒNG DỤNG CỤ THANG MÁY - CẤM VÀO 418 00:40:39,190 --> 00:40:41,050 Chuyện vừa rồi là sao vậy? 419 00:40:41,090 --> 00:40:43,060 - Trong tầm kiểm soát. - Trong tầm kiểm soát? 420 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 Chết tiệt. Vừa có tiếng bom nổ đấy. 421 00:40:47,160 --> 00:40:49,180 Phá cửa đi. 422 00:40:49,300 --> 00:40:51,160 Nhanh lên nào. 423 00:40:51,200 --> 00:40:53,220 Đừng hút thuốc nữa, chúng ta đang làm việc... 424 00:40:53,300 --> 00:40:56,270 Có thể tôi phê thuốc, nhưng tôi biết 425 00:40:56,270 --> 00:40:58,240 có những thành phần nguy hiểm đang mò mẫm trong tòa nhà. 426 00:40:58,300 --> 00:41:00,270 Tôi phải báo ai đó trước khi có người chết. 427 00:41:00,310 --> 00:41:02,300 Hiểu ý tôi chứ? 428 00:41:04,110 --> 00:41:05,340 Cảnh sát! Tôi muốn báo cáo một hành vi nguy hiểm... 429 00:41:09,280 --> 00:41:13,120 Tất cả tập trung! 430 00:41:37,310 --> 00:41:40,070 Skony, Jensen đây, anh nghe không? 431 00:41:40,110 --> 00:41:43,140 Nói đi Jensen. 432 00:41:43,220 --> 00:41:47,150 Có địch ở thang máy và cả thang bộ. 433 00:41:47,250 --> 00:41:49,150 Tôi đang lên. 434 00:41:49,220 --> 00:41:51,090 Nhưng bọn chúng đi trước tôi rồi. 435 00:41:51,160 --> 00:41:52,180 Anh chuẩn bị đi. 436 00:41:52,220 --> 00:41:54,120 Rõ. Chúng có bao nhiêu? 437 00:41:54,160 --> 00:41:57,150 Vừa nãy có 4, và vài tên trong thang máy. 438 00:41:57,260 --> 00:42:00,290 Tôi đoán khoảng 20 tên. 439 00:42:00,370 --> 00:42:03,340 Có vẻ như chúng đã tóm được Chavez. 440 00:42:04,100 --> 00:42:07,330 - Chết rồi hả? - Chưa rõ. 441 00:42:08,340 --> 00:42:11,110 Chúng đã vào thang máy. Chavez bị tóm rồi. 442 00:42:11,140 --> 00:42:13,130 Jensen không rõ cô ấy còn sống hay không. 443 00:42:13,180 --> 00:42:14,270 Tôi muốn anh đóng chặt cửa, 444 00:42:14,310 --> 00:42:17,250 Ramirez và Luca vào vị trí hai bên cầu thang. 445 00:42:17,320 --> 00:42:19,150 Chúng ta có 2 đoàn đang tiến lên. 446 00:42:19,150 --> 00:42:20,140 Đi đi. 447 00:42:20,190 --> 00:42:22,180 Rõ. 448 00:42:32,100 --> 00:42:36,160 Anh nghĩ chúng đã lên kế hoạch sát hại ông trùm? 449 00:42:37,300 --> 00:42:43,140 Mọi chuyện diễn ra quá nhanh. 450 00:42:44,240 --> 00:42:49,200 Anh biết không, tôi có cảm giác anh đang nói chuyện quanh co. 451 00:42:49,280 --> 00:42:54,220 Và tôi không hề thích trò đuổi bắt. 452 00:42:54,250 --> 00:42:57,190 Họ gọi tôi tới đây nghĩa là chuyện rất nghiêm trọng. 453 00:42:57,220 --> 00:43:02,180 Không phải là tìm ra lỗi nào của ai. 454 00:43:02,260 --> 00:43:04,290 Họ gọi tôi tới 455 00:43:04,330 --> 00:43:07,200 nghĩa là anh đã hết thuốc chữa. 456 00:43:07,230 --> 00:43:09,200 Họ gọi tôi tới 457 00:43:09,270 --> 00:43:14,210 nghĩa là anh hoặc sống hoặc chết. 458 00:43:14,210 --> 00:43:17,200 Đây chính là giây phút quyết định. 459 00:43:17,280 --> 00:43:22,110 Và tôi không phải sinh ra là người vị tha. 460 00:43:22,180 --> 00:43:25,210 Và tôi không phải sinh ra vào ban đêm. 461 00:43:25,250 --> 00:43:29,190 Tôi sinh ra vào một ngày đầy nắng. Tôi đã làm công việc này 462 00:43:29,190 --> 00:43:32,160 suốt một thời gian dài. 463 00:43:32,190 --> 00:43:34,160 Đừng nghĩ tôi dễ bị qua mặt. 464 00:43:34,190 --> 00:43:38,190 Đừng nghĩ anh có thể đùa giỡn tôi. 465 00:43:39,270 --> 00:43:41,320 Nói thẳng vào vấn đề đi. 466 00:43:42,070 --> 00:43:45,060 Chuyện quái gì đã xảy ra? 467 00:43:49,240 --> 00:43:54,110 Được rồi, tôi nghĩ vụ tấn công được giàn xếp. 468 00:43:54,180 --> 00:43:56,110 Từ cách chúng đột nhập vào khách sạn. 469 00:43:56,150 --> 00:44:01,210 Chúng không phải chỉ là một đám người cầm súng AK, mà là quân đội được huấn luyện. 470 00:44:01,290 --> 00:44:06,220 3 đội, phối hợp với nhau để tấn công, có vẻ như đã rất nhuần nhuyễn. 471 00:44:06,260 --> 00:44:09,280 Anh thấy vũ khí của chúng? 472 00:44:10,060 --> 00:44:12,330 Như tôi nói, AK. 473 00:44:15,330 --> 00:44:20,200 Tôi nghĩ tôi có nghe cả tiếng M4. 474 00:44:25,310 --> 00:44:29,150 Có gián điệp. 475 00:44:29,250 --> 00:44:33,120 Nhưng tôi nghĩ anh đã biết rồi. 476 00:44:33,350 --> 00:44:37,050 Có vẻ như tôi đang nghe đúng những gì tôi cần. 477 00:44:37,120 --> 00:44:40,060 Sao không đào sâu tận cùng sự việc luôn nhỉ? 478 00:44:40,090 --> 00:44:43,120 Vậy là Chavez bị bắt, rồi sao nữa? 479 00:44:43,200 --> 00:44:45,130 Jensen! 480 00:44:45,160 --> 00:44:46,290 Tôi đang tìm cô ấy. 481 00:44:46,330 --> 00:44:49,100 Không được. Anh phải ra ngoài và gọi hỗ trợ. 482 00:44:49,130 --> 00:44:53,130 Chúng ta không đủ người. Bộ đàm không kết nối với bên ngoài. 483 00:44:53,170 --> 00:44:56,140 Xin lỗi, có thể cô ấy còn sống. Tôi không bỏ cô ấy lại được. 484 00:44:56,180 --> 00:44:58,270 Không được. Phải đặt nhiệm vụ lên hàng đầu. 485 00:44:58,310 --> 00:45:00,210 Tôi đang ra lệnh cho anh đó. 486 00:45:00,250 --> 00:45:03,080 Anh nghĩ là có gián điệp, 487 00:45:03,150 --> 00:45:06,120 và vì lý do nào đó, 488 00:45:06,150 --> 00:45:09,210 anh làm trái lệnh của đội trưởng? 489 00:45:09,260 --> 00:45:12,090 Tôi nghĩ cả nhiệm vụ đã bị giàn xếp. 490 00:45:12,160 --> 00:45:14,280 Tôi không biết phải tin vào ai. 491 00:45:14,330 --> 00:45:17,190 Tôi đang ra lệnh cho anh đó. 492 00:45:17,260 --> 00:45:21,320 Jensen! Jensen! 493 00:45:22,330 --> 00:45:26,130 Tiền thì tôi có thể từ bỏ. 494 00:45:26,170 --> 00:45:29,110 Nhưng tôi sẵn sàng chết vì gia đình mình. 495 00:46:01,070 --> 00:46:03,170 Chưa rõ số lượng quân khủng bố trong tòa nhà. 496 00:46:03,210 --> 00:46:05,230 Cửa đã bị chặn! Có con tin. 497 00:46:05,280 --> 00:46:07,300 Ít nhất đã có 3 người thiệt mạng. 498 00:46:08,050 --> 00:46:10,280 - Chúng muốn gì? - Chúng tôi đang cố liên lạc. 499 00:46:10,350 --> 00:46:12,320 Ana, cô đâu rồi? 500 00:46:13,050 --> 00:46:14,250 Trên cầu thang của tòa nhà. 501 00:46:14,320 --> 00:46:18,090 Cùng với một con mồi của Liên Bang. 502 00:46:18,120 --> 00:46:21,060 Anh muốn tôi đưa cô ta xuống không? 503 00:46:21,090 --> 00:46:23,220 Không, 10 phút nữa chúng tôi sẽ lên đó. 504 00:46:25,230 --> 00:46:28,170 Đi nhanh! 505 00:46:39,180 --> 00:46:43,170 Skony! Skony! 506 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Tôi thấy chúng đang tiến lên. 507 00:46:59,060 --> 00:47:00,290 Này... 508 00:47:00,300 --> 00:47:03,200 Ông muốn thế này thật sao? 509 00:47:12,280 --> 00:47:14,180 Tôi rất thích anh, Skony. 510 00:47:14,210 --> 00:47:18,240 Mạnh mẽ, nhưng anh nên biết một chuyện. 511 00:47:18,320 --> 00:47:22,250 Đó là nếu anh muốn sống sót qua chuyện này, anh phải thả tôi đi. 512 00:47:22,290 --> 00:47:25,050 Ngay bây giờ. 513 00:47:29,330 --> 00:47:32,260 Vậy sao? Ông sẽ không đi đâu cả. 514 00:47:32,260 --> 00:47:36,100 Hãy nhớ, chúng tôi mới là người có vũ trang. 515 00:47:36,200 --> 00:47:39,170 Anh chắc không? 516 00:47:39,200 --> 00:47:42,140 Quá dễ dàng. 517 00:48:24,050 --> 00:48:25,240 Skony, hướng 6 giờ của anh. 518 00:48:41,200 --> 00:48:43,100 Yểm trợ tôi 519 00:48:44,340 --> 00:48:46,200 Dantze! 520 00:48:50,340 --> 00:48:54,110 Dantze! Dantze! Dantze! 521 00:49:42,230 --> 00:49:46,220 Anh nghĩ sao về chuyện vừa rồi, anh Skony? 522 00:49:46,300 --> 00:49:50,130 Anh biết ai sở hữu cơ đồ này không? 523 00:49:50,170 --> 00:49:54,200 - Không. - Là tôi. 524 00:49:54,270 --> 00:49:56,210 Phải đấy. 525 00:49:56,240 --> 00:50:01,300 Cãn phòng này tôi đã xây cho mình. Những người bạn vừa rồi... 526 00:50:02,080 --> 00:50:06,110 họ đã sãn lùng tôi từ rất lâu rồi. 527 00:50:06,190 --> 00:50:11,150 Tôi đã tưởng mình an toàn khi ở đây, 528 00:50:11,220 --> 00:50:15,180 nhưng đời không như là mơ. 529 00:51:04,140 --> 00:51:08,310 Tôi luôn tự nhủ với bản thân. 530 00:51:08,350 --> 00:51:12,110 Tôi sẽ tìm ra chúng, 531 00:51:12,150 --> 00:51:14,080 không ai có thể tìm được tôi. 532 00:51:14,150 --> 00:51:17,320 Nhưng đến một lúc nào đó... 533 00:51:17,360 --> 00:51:23,090 những điều ta cũng tưởng cũng sẽ xảy đến. 534 00:51:23,130 --> 00:51:32,300 Và cuối cùng là thứ đã ám ảnh tôi suốt bao lâu nay. 535 00:51:34,310 --> 00:51:37,140 Là gì? 536 00:51:40,150 --> 00:51:43,210 Trở thành một kẻ bất bại. 537 00:51:44,220 --> 00:51:46,310 Không phải là kiểu giang hồ, 538 00:51:47,090 --> 00:51:50,180 không phải kẻ đáng sợ. 539 00:51:50,220 --> 00:51:58,320 Nên tôi quyết định, đã đến lúc để tôi đối mặt. 540 00:51:59,060 --> 00:52:04,090 Bọn chúng đã giết Leti của tôi. 541 00:52:04,140 --> 00:52:08,230 Chúng đã tấn công gia đình tôi. 542 00:52:13,080 --> 00:52:16,100 Đối với chúng, 543 00:52:16,150 --> 00:52:19,280 tôi chỉ có 4 lời muốn nói. 544 00:52:20,050 --> 00:52:27,150 Dễ đoán, ngu ngốc, hèn hạ, và đáng chết. 545 00:52:27,230 --> 00:52:32,320 Có nợ phải có trả. 546 00:52:51,120 --> 00:52:54,210 Này! Ông đi đâu vậy? 547 00:52:57,160 --> 00:53:02,250 Đi gặp quân đội của anh, Skony. 548 00:53:05,100 --> 00:53:08,290 Theo tôi thấy, đội trưởng Skony đã chấp nhận 549 00:53:09,070 --> 00:53:13,130 một nhiệm vụ liều chết, và không thể chấp chận được. 550 00:53:13,210 --> 00:53:16,170 Đó là theo quan điểm của tôi. 551 00:53:16,240 --> 00:53:21,180 - Anh thì sao? - Lúc anh ta bị họ chơi xỏ ngay cãn cứ quân đội hả? 552 00:53:21,310 --> 00:53:25,040 Sếp à, tôi nói với anh rồi, tôi đã đọc hồ sơ nhiệm vụ. 553 00:53:25,120 --> 00:53:28,250 Ý tôi là, Skony không hề nghi vấn gì về mệnh lệnh đó. 554 00:53:28,290 --> 00:53:31,260 Người có nghi vấn chính là anh. 555 00:53:38,300 --> 00:53:41,090 Đưa anh lính vào. 556 00:53:42,170 --> 00:53:44,330 Đặc vụ Harrison, tôi đã nói là không thể tin anh ta. 557 00:53:45,100 --> 00:53:48,100 Dentze, tôi nghĩ anh biết Jensen. 558 00:53:51,340 --> 00:53:54,210 Mày thật sự là ai hả? Đồ gián điệp. 559 00:53:55,180 --> 00:53:58,080 Anh đang nghĩ gì về tôi? 560 00:54:01,120 --> 00:54:02,310 - Mày là gián điệp. - Còn anh phải chết rồi chứ? 561 00:54:03,090 --> 00:54:05,080 Mày mới phải chết. Mày đã làm gì với Chavez? 562 00:54:05,120 --> 00:54:07,180 Đủ rồi, anh lính. 563 00:54:12,130 --> 00:54:15,160 Tôi nói đủ rồi. 564 00:54:15,300 --> 00:54:18,130 Chavez thế nào rồi? 565 00:54:18,200 --> 00:54:20,070 Thằng gián điệp khốn kiếp! 566 00:54:20,110 --> 00:54:22,270 Đưa anh ta ra khỏi đây. 567 00:54:23,310 --> 00:54:27,140 - Gián điệp! - Ra ngoài đi. 568 00:54:33,190 --> 00:54:35,240 Anh ta cũng tưởng anh đã chết. 569 00:54:35,320 --> 00:54:39,190 - Anh ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 570 00:54:39,220 --> 00:54:44,290 Thật ra tôi chỉ muốn ghép tất cả các mảnh vụn lại để hiểu ra 571 00:54:45,060 --> 00:54:48,120 lý do Salazar lại chĩa súng vào Skony, và đội của anh ấy. 572 00:54:48,170 --> 00:54:50,190 Và Dentze đã ở đó. 573 00:54:50,270 --> 00:54:53,240 Anh ta kể rằng Salazar có vũ khí 574 00:54:53,270 --> 00:54:57,110 và hỗ trợ Skony, đây lại là... 575 00:54:57,140 --> 00:55:00,040 một chuyện hết sức khó hiểu. 576 00:55:00,110 --> 00:55:03,050 Một sự kết hợp ngoài mong đợi. 577 00:55:03,120 --> 00:55:06,210 Phải, tôi cũng phải mất một lúc mới hiểu ra được chuyện đó. 578 00:55:19,200 --> 00:55:24,260 Tôi không nghĩ là anh và đội của anh sẽ thích tôi. 579 00:55:24,340 --> 00:55:27,310 Tôi tôi thực sự muốn các anh tin tưởng 580 00:55:27,340 --> 00:55:33,240 rằng tôi biết cách dẫn chúng ta ra khỏi đây. 581 00:55:59,200 --> 00:56:01,260 - Đến lúc rồi. - Này này... 582 00:56:01,310 --> 00:56:04,300 Nghe này, chúng tôi sẽ giải quyết nhẹ nhàng thôi. 583 00:56:04,340 --> 00:56:07,070 Trao đổi toàn bộ con tin, 584 00:56:07,150 --> 00:56:11,170 để đổi lấy một người. Đặc vụ Mike Darol. 585 00:56:11,220 --> 00:56:13,180 Có ai hiểu hắn đang nói gì không? 586 00:56:13,250 --> 00:56:17,210 Đặc vụ Mike Darol của DEA. 587 00:56:21,060 --> 00:56:24,290 Các anh làm ơn gọi điện cho ai đó để tìm ra Mike Darol là ai. 588 00:56:24,330 --> 00:56:27,200 - Làm ngay đi. - Để tôi giúp các anh. 589 00:56:27,270 --> 00:56:30,060 Tôi chính là Mike Darol. 590 00:56:30,100 --> 00:56:34,090 Cám ơn. Lạy Chúa lòng lành, tôi chỉ muốn giữ lấy cái mạng này thôi. 591 00:56:34,170 --> 00:56:37,110 Làm ơn cho phép tôi hút xong điếu thuốc này. 592 00:56:37,140 --> 00:56:40,340 Vậy tôi mới bình tĩnh trước mấy tên cầm súng hung hã, 593 00:56:41,080 --> 00:56:44,140 và đáng sợ đó, nếu được. 594 00:56:44,280 --> 00:56:46,310 Này anh bạn. 595 00:56:47,350 --> 00:56:50,320 Đừng làm vậy. Cỏ xịn đấy, khốn kiếp! 596 00:56:51,060 --> 00:56:53,220 Ừ, tôi ngửi thấy. Hàng xịn. 597 00:56:53,290 --> 00:56:56,230 Theo tôi. Mà này Emilian, 598 00:56:56,260 --> 00:57:00,030 - Anh vừa cầu nguyện đó hả? - Chúa lắng nghe tôi mà. 599 00:57:00,100 --> 00:57:01,220 Chuẩn bị trao đổi. 600 00:57:01,270 --> 00:57:04,100 Được rồi, anh có nghe gì về... 601 00:57:04,140 --> 00:57:06,160 lực lượng vũ trang Nữ của Nga chưa? 602 00:57:06,200 --> 00:57:09,200 Làm quái nào tôi biết về họ được. Họ nói tiếng Nga, 603 00:57:09,240 --> 00:57:11,210 còn tôi là Romania, chúng tôi nói tiếng Romani. 604 00:57:11,280 --> 00:57:14,140 Tôi phải về rồi. 605 00:57:14,310 --> 00:57:16,250 Anh và tôi sẽ tìm ra những kẻ đột nhập vào đây. 606 00:57:16,280 --> 00:57:18,220 Giống như chơi trò trốn tìm ấy. 607 00:57:18,250 --> 00:57:20,080 Dùng cái này. 608 00:57:20,150 --> 00:57:22,210 Dạo này ai cũng giỏi uy hiếp những người yếu thế. 609 00:57:22,290 --> 00:57:28,060 Nhưng có lẽ tôi có nhìn thấy chúng cùng với vũ khí và bạo lực... 610 00:57:28,090 --> 00:57:30,250 - trong lúc lẩn trốn xuống đây... - Dẫn đường đi. 611 00:57:30,250 --> 00:57:37,250 f c i n e . n e t 612 00:57:37,300 --> 00:57:39,240 Anh chắc là muốn làm chuyện này chứ? 613 00:57:39,300 --> 00:57:43,240 Tôi cũng đâu có lựa chọn, đúng không? Có người vô tội ở trong đó. 614 00:57:43,310 --> 00:57:46,070 Tôi không thể để họ chết thay mình được. 615 00:57:46,080 --> 00:57:48,070 Phải. Kế hoạch là thế này. 616 00:57:48,150 --> 00:57:50,210 Hãy chờ cho đến lúc toàn bộ con tin được thả ra rồi vào. 617 00:57:50,250 --> 00:57:52,150 Đội của tôi đã có mắt. 618 00:57:52,220 --> 00:57:55,310 Nếu xảy ra vấn đề gì, chúng tôi sẽ hành động ngay. 619 00:57:55,350 --> 00:57:59,150 Đến lúc đó, chúng tôi sẽ cho bọn chúng biết tay. 620 00:57:59,190 --> 00:58:02,280 Chắc chắn rồi. Kế hoạch tốt đấy. 621 00:58:25,080 --> 00:58:28,140 Gom tất cả các con tin lại rồi thả từ từ đi, 622 00:58:28,220 --> 00:58:32,160 chờ cho đến khi tay đặc vụ vào tới tầm mắt rồi hãy thả ra hết. 623 00:58:35,290 --> 00:58:37,280 Dẫn đường đi. 624 00:58:46,340 --> 00:58:48,200 Đi thôi, đi thôi... 625 00:58:48,310 --> 00:58:51,070 Nhanh lên! 626 00:58:53,240 --> 00:58:55,240 Chúng tôi phải gọi ai đây? 627 00:58:57,120 --> 00:59:00,180 Lối này, lối này... 628 00:59:34,090 --> 00:59:38,150 Anh làm thế để khiến tôi tin anh hả? 629 00:59:39,160 --> 00:59:41,250 Darol. 630 00:59:47,130 --> 00:59:49,190 Có gì đó không ổn. Mic hỏng rồi. 631 00:59:49,270 --> 00:59:51,260 Anh nói hỏng rồi là sao? 632 00:59:51,300 --> 00:59:53,100 Cài đặt lại đi. 633 00:59:53,170 --> 00:59:57,040 - Bằng cách nào chứ? - Tôi nói, cài đặt lại đi. 634 00:59:57,080 --> 00:59:59,170 Để tôi lo vụ này. 635 00:59:59,280 --> 01:00:04,080 - Anh là ai? - Là người anh nên gọi ngay từ đầu. 636 01:00:04,220 --> 01:00:08,150 Tôi cần 2 đội hỗ trợ ngay. 637 01:00:12,320 --> 01:00:14,220 Anh làm vậy là sao? 638 01:00:14,260 --> 01:00:18,220 Tôi bảo anh giết lão ta đi. 639 01:00:18,260 --> 01:00:22,100 Sao lão vẫn còn sống chứ? 640 01:00:24,100 --> 01:00:27,300 Còn tôi đã tin anh. Tôi cho anh thông tin về vợ anh ta. 641 01:00:27,310 --> 01:00:31,260 Tất cả đã có sẵn. Tất cả những gì anh cần làm là bắt sống cô ta, 642 01:00:31,340 --> 01:00:33,310 cho đến khi anh gặp lại tôi. 643 01:00:34,050 --> 01:00:36,040 Đó là một tai nạn nhỏ. 644 01:00:36,110 --> 01:00:43,040 Tai nạn nhỏ hả? Anh đã bỏ bom cô ta. 645 01:00:43,090 --> 01:00:44,180 Anh biết không? 646 01:00:44,220 --> 01:00:47,190 Harrison đã thỏa thuận với Salazar 647 01:00:47,260 --> 01:00:50,320 Một cuộc sống mới không thù địch với DEA. 648 01:00:50,330 --> 01:00:53,260 Tất cả những gì ông ta cần làm là tiếc lộ một vài cái tên. 649 01:00:53,330 --> 01:00:56,300 Nhưng rốt cuộc, Salazar đã không chấp nhận thỏa thuận. 650 01:00:56,370 --> 01:01:00,170 Nên với số tiền 500... 651 01:01:00,210 --> 01:01:03,230 500 triệu đô, tôi chỉ cần thả ông ta đi. 652 01:01:03,310 --> 01:01:06,110 Không còn DEA theo đuôi. 653 01:01:06,140 --> 01:01:08,200 Không cần tiếc lộ cái tên nào. 654 01:01:08,250 --> 01:01:11,310 Ông ta sẽ tự tìm cách biến mất. 655 01:01:12,250 --> 01:01:17,120 Vợ ông ta chính là phần lợi của tôi. 656 01:01:17,160 --> 01:01:21,150 Anh hiểu không? Tôi không nói với anh về thỏa thuận này 657 01:01:21,190 --> 01:01:29,190 vì tôi biết anh sẽ làm hỏng chuyện. Và rốt cuộc thì anh cũng làm hỏng hết rồi. 658 01:01:29,270 --> 01:01:32,260 Số tiền đó cũng lớn thât. 659 01:01:32,300 --> 01:01:37,070 Thật sự thì...tao không quan tâm tiền. 660 01:01:37,110 --> 01:01:39,300 Tao muốn lão chết. 661 01:01:39,340 --> 01:01:42,280 Anh đã giết vợ ông ta rồi. 662 01:01:42,350 --> 01:01:45,280 Và giờ chúng ta sẽ phải giết lão 663 01:01:45,320 --> 01:01:49,120 vì nếu không lão sẽ tìm đến chúng ta. 664 01:01:50,190 --> 01:01:52,320 Anh vẫn chưa hiểu sao? 665 01:01:52,360 --> 01:02:00,160 Tôi là người đi trước một nước cờ. Người của tôi đang tiến đến chỗ của lão rồi. 666 01:02:00,200 --> 01:02:04,070 Lão sẽ chết sớm thôi. 667 01:02:05,100 --> 01:02:07,330 - Nghe này. - Tôi không cần anh nữa. 668 01:02:08,070 --> 01:02:10,300 - Không, anh vẫn cần. - Không, tôi không cần nữa. 669 01:02:11,080 --> 01:02:12,200 Tôi biết Salazar sẽ đến đâu. 670 01:02:12,240 --> 01:02:17,180 Tôi biết Salazar sẽ đến đâu. Tòa nhà này có lối đi bí mật. 671 01:02:17,220 --> 01:02:21,150 Và có một con đường thông ra mảnh sân 672 01:02:21,190 --> 01:02:25,020 chỉ cách chỗ cảnh sát đứng hơn 200 mét. 673 01:02:25,090 --> 01:02:28,220 Tôi nghĩ Salazar đang tới đó. 674 01:02:38,270 --> 01:02:41,100 Có người tới. 675 01:02:44,180 --> 01:02:46,140 Cúi xuống. 676 01:02:53,080 --> 01:02:54,310 Cô ấy còn sống. 677 01:02:54,350 --> 01:02:57,120 - Cảm ơn Chúa. - Anh có đạo hả Emilian? 678 01:02:57,160 --> 01:03:00,090 Lúc có lúc không. Tôi nghĩ lần này Chúa sẽ nghe tôi. 679 01:03:00,120 --> 01:03:02,150 Vậy thì tốt. Cúi xuống. 680 01:03:07,230 --> 01:03:10,200 - Ana, cô tới chưa? - Rồi, chúng tôi tới cãn phòng đó rồi. 681 01:03:10,270 --> 01:03:12,100 Giờ sao nữa? 682 01:03:12,140 --> 01:03:14,230 Chết tiệt! 683 01:03:32,160 --> 01:03:36,150 Lối đi ở cánh cửa bên kia dẫn ra phòng bếp. 684 01:03:36,230 --> 01:03:39,090 Nếu anh dẫn được chúng ta tới đó... 685 01:03:39,130 --> 01:03:43,290 chúng ta có thể may mắn thoát ra khỏi đây. 686 01:03:44,240 --> 01:03:48,300 Ramirez, anh vòng qua lối đó trước đi. 687 01:03:48,340 --> 01:03:51,210 - Rõ - Đừng vội vàng. 688 01:03:51,240 --> 01:03:53,140 Cứ tận hưởng trận chiến đã. 689 01:03:53,210 --> 01:03:56,080 Luca, yểm trợ đi. 690 01:04:02,220 --> 01:04:04,250 Hướng ba giờ. 691 01:04:23,270 --> 01:04:26,110 Yểm trợ tôi, để tôi kéo Luca vào. 692 01:04:32,250 --> 01:04:35,080 Skony! 693 01:04:37,120 --> 01:04:39,280 Jensen! 694 01:04:42,330 --> 01:04:45,120 Qua đây mau! 695 01:04:50,170 --> 01:04:52,190 Cố lên nào! 696 01:04:52,240 --> 01:04:55,140 Luca, Luca tỉnh nào! 697 01:04:59,140 --> 01:05:04,080 Cố lên nào! Cố tỉnh đi! 698 01:05:08,320 --> 01:05:11,190 Anh yểm trợ Salazar, để tôi đánh lạc hướng. 699 01:05:11,260 --> 01:05:14,160 - Anh chắc chứ? - Ừ 700 01:05:14,190 --> 01:05:15,250 Đi! 701 01:05:39,280 --> 01:05:41,150 Darol? 702 01:06:07,310 --> 01:06:10,140 - Hết đạn rồi. - Đây, lấy cái này đi. 703 01:06:12,220 --> 01:06:15,190 Chúng ta cần nhằm vào cô gái đó. 704 01:06:22,130 --> 01:06:23,320 Đi! 705 01:06:30,170 --> 01:06:31,290 Bám sát tôi. 706 01:09:36,090 --> 01:09:38,110 Đi mau! 707 01:10:08,290 --> 01:10:12,150 - Tôi mệt rồi. - Ừ. 708 01:10:14,060 --> 01:10:19,120 Người bên DEA bán đứng chúng ta rồi, chắc anh biết rõ hơn tôi. 709 01:10:26,340 --> 01:10:29,170 Anh biết cái gì đây không? 710 01:10:29,210 --> 01:10:30,300 Không. 711 01:10:31,080 --> 01:10:36,270 Đây là chì khóa cho tôi. 712 01:10:37,250 --> 01:10:45,050 Tôi nói với anh là tôi để lại 3 triệu đô. 713 01:10:45,090 --> 01:10:51,150 Nhưng tôi không nói tôi để lại tất cả những gì tôi có. 714 01:10:56,230 --> 01:11:00,190 500 triệu đô. 715 01:11:01,340 --> 01:11:05,300 Có thể đáng giá hơn, ai mà biết được. 716 01:11:16,090 --> 01:11:19,150 - Ana sao rồi? - Chết rồi. 717 01:11:30,230 --> 01:11:32,290 Giữ cô ta. 718 01:11:38,340 --> 01:11:42,340 Đặc vụ Darol là người móc nối vụ này. 719 01:11:43,150 --> 01:11:49,110 Hắn đóng góp khá nhiều cho sự lớn mạnh của tổ chức. 720 01:11:54,090 --> 01:11:57,080 Cũng dễ hiểu. 721 01:11:57,130 --> 01:12:00,290 Ông biết chuyện tiếp theo sẽ thế nào chứ? 722 01:12:01,130 --> 01:12:07,230 Nó chính lý do chúng ta mắc kẹt ngoài dự định ở đây. 723 01:12:07,300 --> 01:12:11,300 Tại chính khách sạn của tôi. 724 01:12:12,140 --> 01:12:16,270 Thỏa thuận rất đơn giản. Chìa khóa đổi sự tự do cho tôi. 725 01:12:17,080 --> 01:12:19,240 Cái giá đó hơi cao, phải không? 726 01:12:19,280 --> 01:12:23,280 Tôi không biết. Số tiền đó thực sự rất lớn. 727 01:12:23,320 --> 01:12:27,350 Ông biết còn ai liên hệ với Darol không? 728 01:12:28,090 --> 01:12:35,290 Hiện giờ bạn bè của tôi hầu hết đã trở thành kẻ thù rồi. 729 01:12:35,370 --> 01:12:41,270 Và giờ kẻ thù của tôi cũng chính là kẻ thù của anh. 730 01:12:41,310 --> 01:12:45,110 Có vẻ thế. 731 01:12:46,210 --> 01:12:50,080 Bọn chúng đang giữ cộng sự của tôi. 732 01:12:50,250 --> 01:12:55,010 Có lẽ cô ấy còn hơn là cộng sự đối với anh, 733 01:12:55,220 --> 01:12:59,280 Tôi nói đúng không. 734 01:12:59,360 --> 01:13:03,050 Có lẽ vậy. 735 01:13:04,060 --> 01:13:06,150 Có lẽ vậy? 736 01:13:06,230 --> 01:13:09,030 Anh bạn à, 737 01:13:09,100 --> 01:13:17,230 Tin tôi đi, cái giá mà bọn chúng phải trả cho việc bắt giữ cô ấy, 738 01:13:17,270 --> 01:13:22,110 cao hơn những gì bọn chúng tưởng tượng nhiều. 739 01:13:32,290 --> 01:13:36,060 500 triệu đô hả? 740 01:13:37,230 --> 01:13:40,130 Giữ đi. 741 01:13:47,340 --> 01:13:50,210 Đi cứu cô ấy thôi. 742 01:13:59,320 --> 01:14:05,050 Sinclaire, anh có biết tôi đã thoát ra khỏi tay quân đội Nga như thế nào 743 01:14:05,120 --> 01:14:07,320 thông qua Afghanistan nãm 199 1 chưa? 744 01:14:07,360 --> 01:14:11,230 Kể từ đó họ gần như bỏ cuộc không lùng sục tôi nữa. 745 01:14:11,260 --> 01:14:15,100 Nhưng đó là từ nhiều nãm trước rồi. 746 01:14:15,230 --> 01:14:18,170 Cũng giống như lúc chúng ta chơi cờ. 747 01:14:18,200 --> 01:14:22,200 Ông đã nói, nếu tôi có thể hạ ông, ông sẽ để lại mọi thứ cho tôi. 748 01:14:22,240 --> 01:14:25,300 Anh vẫn chưa thắng mà. 749 01:14:28,250 --> 01:14:31,180 Nhưng tôi thì thắng rồi. Trò chơi kết thúc Salazar. 750 01:14:31,220 --> 01:14:34,180 Chỉ 5 phút nữa, lực lượng SWAT sẽ ập vào. 751 01:14:34,220 --> 01:14:38,150 Và tôi có cảm giác, họ sẽ nhắm vào ông đầu tiên đấy. 752 01:14:38,220 --> 01:14:41,160 Nên hãy chọn lựa giữa việc đối đầu với họ. 753 01:14:41,230 --> 01:14:44,190 Hoặc ông có thể đưa cho tôi chìa khóa như thỏa thuận ban đầu. 754 01:14:44,230 --> 01:14:47,250 Nhất trí vậy đi. 755 01:14:55,270 --> 01:15:00,270 Anh muốn tôi tin rằng đặc vụ Darol đã chơi bẩn? 756 01:15:10,290 --> 01:15:14,310 Chuyện này chỉ có mình tôi và anh biết, Jensen. 757 01:15:17,260 --> 01:15:19,320 Vâng. 758 01:15:26,100 --> 01:15:31,230 Vì Salazar nói với anh thế nên anh tin? 759 01:15:31,280 --> 01:15:34,210 Tôi không biết. 760 01:15:34,240 --> 01:15:40,180 Anh biết không? Với số tiền nửa 500 triệu đô... 761 01:15:40,250 --> 01:15:44,310 tôi không biết nữa, tôi bắt đầu nghĩ có thể vấn đề nằm ở Chavez. 762 01:15:44,360 --> 01:15:48,120 Tôi không biết chắc cô ấy có phải là con tin hay không. 763 01:15:48,160 --> 01:15:52,190 - Không thể nào đâu. - Anh có quen cô ấy trước khi gia nhập đội không? 764 01:15:52,230 --> 01:15:56,190 Chúa ơi. 765 01:15:59,200 --> 01:16:02,200 Anh biết bố tôi chứ? 766 01:16:05,240 --> 01:16:13,050 Ông ấy từng bảo tôi rằng trong những trường hợp như thế này, 767 01:16:18,060 --> 01:16:21,050 hãy nói ra sự thật. 768 01:16:21,130 --> 01:16:24,320 Và có thể đó là cơ hội duy nhất để con được thả. 769 01:16:27,060 --> 01:16:32,160 Nên tôi thành thật với anh, tôi không quen Chavez trước nhiệm vụ này. 770 01:16:32,200 --> 01:16:39,040 Anh nói nhìn thấy cô ấy bị bắn, nhưng cũng nói cô ấy không bị thương lúc đấu súng, hơi khó hiểu. 771 01:16:39,110 --> 01:16:40,300 Vì cô ấy mặc áo chống đạn. 772 01:16:41,040 --> 01:16:44,040 Hầu hết những tay súng chuyên nghiệp không nhắm vào áo chống đạn... 773 01:16:44,080 --> 01:16:48,020 Tôi đã nhìn thấy áo của cô ấy, và nó không có vết máu. 774 01:16:48,090 --> 01:16:51,180 Anh chắc chắn cô ta không phải gián điệp? 775 01:17:02,100 --> 01:17:05,160 Anh biết chuyện gì xảy ra với cô ta không? 776 01:17:08,110 --> 01:17:10,100 Chúa ơi. 777 01:17:11,210 --> 01:17:13,300 Được rồi, để Jensen lại đó, 778 01:17:13,340 --> 01:17:16,110 theo lối thang máy, 779 01:17:16,180 --> 01:17:19,310 nhấn thang máy và bước vào đi. 780 01:17:20,050 --> 01:17:22,210 Sau đó gặp chúng tôi ở tầng một. 781 01:17:22,290 --> 01:17:24,220 Mau đi. 782 01:17:24,250 --> 01:17:29,020 Sau đó cô Chavez sẽ bước vào thang máy. 783 01:17:29,090 --> 01:17:31,320 Phần còn lại anh tự hình dung nhé. 784 01:17:40,200 --> 01:17:43,070 Được rồi, tôi sẽ đi trước. 785 01:18:00,090 --> 01:18:03,060 4 phút. 786 01:18:04,260 --> 01:18:09,220 Chúng ta không cần bằng đó thời gian đâu Salazar. 787 01:19:09,290 --> 01:19:11,160 Cái quái gì...? 788 01:19:48,230 --> 01:19:51,290 Anh giải thoát cô gái đi. Sinclaire để tôi lo. 789 01:19:51,290 --> 01:19:57,090 f cin e.ne t 790 01:20:57,330 --> 01:20:59,330 Thằng khốn! 791 01:22:25,060 --> 01:22:28,150 Đi mà gặp bạn bè của ông trong bao xác đi! 792 01:22:28,290 --> 01:22:32,130 Để xem ai sẽ gặp ai! 793 01:24:44,260 --> 01:24:48,100 Chúc vui vẻ! 794 01:24:58,340 --> 01:25:01,140 - Thả tôi ra đi. - Để tôi. 795 01:25:04,310 --> 01:25:06,340 Cô không sao chứ? 796 01:25:07,080 --> 01:25:09,050 - Tôi không sao. - Có bị thương không? 797 01:25:09,120 --> 01:25:12,110 - Không, tôi ổn. - Chúng ta phải tiếp tục đi. 798 01:25:12,190 --> 01:25:16,280 Ừ. Jensen. 799 01:25:27,270 --> 01:25:31,300 Cô không sao là tốt rồi. Chúng ta phải đi thôi. Được chứ? 800 01:25:32,080 --> 01:25:33,170 Được. 801 01:25:36,150 --> 01:25:39,270 Tôi không có vũ khí. 802 01:25:39,320 --> 01:25:43,080 Cho tôi xem. 803 01:25:56,070 --> 01:25:58,190 Ông ấy trúng đạn rồi. 804 01:25:58,270 --> 01:26:01,030 Chuyện gì vậy? 805 01:26:01,070 --> 01:26:03,340 Đổi một mạng lấy một viên đạn thôi mà. 806 01:26:04,070 --> 01:26:06,240 Đâu có gì to tát. 807 01:26:07,110 --> 01:26:09,270 Này, ông ổn chứ? 808 01:26:09,310 --> 01:26:12,150 Tôi không sao. 809 01:26:12,350 --> 01:26:16,180 Lối nào tốt nhất để ra khỏi đây? 810 01:26:20,320 --> 01:26:24,050 Đây là đường nhanh nhất để ra ngoài. 811 01:26:27,060 --> 01:26:29,260 Được rồi. Còn chờ gì nữa? Đi nào. 812 01:26:41,140 --> 01:26:45,100 Anh biết gì hả? 813 01:26:45,180 --> 01:26:47,170 Biết gì mà tôi không biết? 814 01:26:47,220 --> 01:26:52,250 Tôi biết chuyện này không dễ dàng gì với anh. 815 01:26:52,320 --> 01:26:55,190 Tôi chắc chắn điều này không giúp gì cho ông đâu Salazar. 816 01:26:55,230 --> 01:27:00,190 Tôi chỉ biết là mạng sống của cô ấy đáng giá với tôi. 817 01:27:00,230 --> 01:27:02,200 Và ông đã có thỏa thuận với bên DOJ. 818 01:27:02,270 --> 01:27:06,070 Anh nghĩ tôi tin tưởng bọn họ sao? Á a... 819 01:27:06,100 --> 01:27:08,260 Gần quá rồi đó. 820 01:27:08,340 --> 01:27:11,210 Anh định bắn tôi hả? 821 01:27:11,240 --> 01:27:14,040 Vừa nãy là tôi cứu mạng anh đó. 822 01:27:14,080 --> 01:27:16,140 Đừng làm mọi chuyện phức tạp, Salazar. 823 01:27:16,180 --> 01:27:18,240 Anh cần tôi. 824 01:27:18,350 --> 01:27:23,080 Anh vẫn chưa hiểu chuyện. 825 01:27:24,150 --> 01:27:26,320 Đúng không? 826 01:27:38,330 --> 01:27:42,270 Emilian? 827 01:28:07,330 --> 01:28:10,060 Tôi không sao. 828 01:28:14,340 --> 01:28:16,270 Xin lỗi anh bạn. 829 01:28:16,310 --> 01:28:19,070 Anh đã không ngỏ lời trả tiền cho tôi. 830 01:28:19,110 --> 01:28:22,170 Nếu anh ngỏ lời tôi đã nói hết với anh rồi. 831 01:28:22,250 --> 01:28:25,080 Coi như chúng ta không có duyên. 832 01:28:41,160 --> 01:28:44,070 Tôi nói anh rồi. 833 01:28:45,170 --> 01:28:52,040 Tôi sẽ đánh đổi mọi thứ vì gia đình mình. 834 01:28:56,280 --> 01:29:02,280 Tôi nghĩ ông có thể hiểu được chuyện này. 835 01:29:03,290 --> 01:29:08,020 Nếu ông làm hại cô ấy... 836 01:29:10,190 --> 01:29:14,130 tôi sẽ làm mọi cách để tìm ra cô ấy. 837 01:29:15,230 --> 01:29:19,070 Tôi hiểu. 838 01:29:20,170 --> 01:29:23,300 Tôi hiểu. 839 01:29:51,130 --> 01:29:52,190 Đứng yên! 840 01:29:52,270 --> 01:29:55,290 Đứng yên! Quỳ gối xuống! 841 01:29:56,340 --> 01:29:59,310 Tôi là người của Cảnh sát Liên Bang có chỉ thị hoạt động ở đây. 842 01:30:00,040 --> 01:30:03,070 Tôi là người của Cảnh sát Liên Bang có chỉ thị hoạt động ở đây. 843 01:30:03,150 --> 01:30:06,050 Các anh có nói tiếng Anh không? Tôi là Cảnh sát Liên Bang. 844 01:30:12,220 --> 01:30:14,280 Nhấc anh ta dậy. 845 01:30:20,330 --> 01:30:23,300 Cho tôi xem bằng chứng? 846 01:30:30,240 --> 01:30:36,150 Tôi chỉ hỏi thêm một câu ngoài lề nữa, anh biết vị trí của Salazar không? 847 01:30:36,210 --> 01:30:41,280 Vấn đề là tôi cũng sẽ đoán mò như anh thôi. Tôi không biết họ đi đâu. 848 01:30:42,090 --> 01:30:47,180 Anh có biết trong số các anh có một người có quan hệ với Salazar? 849 01:30:49,130 --> 01:30:53,060 Tôi có thể hiểu từ biểu hiện ngạc nhiên của anh. 850 01:30:53,100 --> 01:30:57,030 Cô gái Amanda Chavez, còn có tên Amanda Salazar, 851 01:30:57,100 --> 01:31:00,330 là em gái của Joseph 'El Tiburon' Salazar. 852 01:31:01,070 --> 01:31:03,230 Hắn đã cài cô ta vào đây 853 01:31:03,270 --> 01:31:07,210 từ khi cô ta còn là học viên trong suốt 20 nãm qua. 854 01:31:07,280 --> 01:31:11,180 Ai cũng ngạc nhiên khi thấy tôi còn sống, 855 01:31:11,210 --> 01:31:14,080 đặc biệt là cô gái này. 856 01:31:14,150 --> 01:31:19,210 Và chúng tôi nghĩ lý do khiến Darol ngu ngốc và tham lam như vậy 857 01:31:19,260 --> 01:31:26,290 là vì hắn nghĩ kể cả một ông trùm khét tiếng như Salazar vẫn sẽ có điểm yếu là gia đình. 858 01:31:26,330 --> 01:31:30,130 Tin tôi đi. Cái giá mà bọn chúng phải trả 859 01:31:30,170 --> 01:31:35,190 cho việc bắt giữ cô ấy, cao hơn bọn chúng tưởng tượng nhiều. 860 01:31:35,270 --> 01:31:40,300 Nhưng chúng tôi không biết chúng có thể đi đâu, làm cách nào để tìm ra. 861 01:31:40,340 --> 01:31:43,280 Chúng gần như biến mất vậy. 862 01:31:45,110 --> 01:31:47,110 Còn chờ gì nữa. Đi nào. 863 01:31:47,150 --> 01:31:50,120 Cái xác trong bao là Joseph Salazar 864 01:31:50,190 --> 01:31:52,250 - Đừng bắt tôi. - Cô ở lại cũng không an toàn đâu. 865 01:31:52,320 --> 01:31:55,090 Tôi biết nhiều bí mật. 866 01:31:55,120 --> 01:31:57,250 Tôi không sao. 867 01:31:57,330 --> 01:32:03,060 Nếu còn thông tin gì khác để chúng tôi làm manh mối thì tốt. 868 01:32:09,110 --> 01:32:11,230 Mọi thứ đều hợp lý. 869 01:32:12,210 --> 01:32:17,110 Chúng tôi cần bắt lại Salazar. Và chúng tôi cần anh giúp. 870 01:32:19,120 --> 01:32:21,110 Được. 871 01:32:25,050 --> 01:32:31,050 Joseph Salazar bị cho là đã chết. Hắn chết như thế nào? 872 01:32:38,170 --> 01:32:41,160 Tôi nhìn thấy ông ấy gần quả bom 873 01:32:41,240 --> 01:32:44,100 và mọi thứ diễn ra quá nhanh, 874 01:32:44,140 --> 01:32:48,240 những thứ ở gần đó cũng tiêu tan nên có lẽ... 875 01:32:48,310 --> 01:32:50,180 có thể xác của ông ấy bị lẫn vào những gì còn sót lại. 876 01:32:50,210 --> 01:32:53,080 Còn đặc vụ Mike Darol? 877 01:32:53,150 --> 01:32:56,080 Tiếc là đặc vụ Darol đã chết trong quá trình đuổi bắt. 878 01:32:56,120 --> 01:32:58,310 Cùng với hầu hết các cộng sự của tôi. 879 01:32:59,090 --> 01:33:02,150 Đó là tất cả những gì tôi biết. 880 01:33:03,230 --> 01:33:05,190 Điều cuối cùng, 881 01:33:05,230 --> 01:33:08,290 Salazar có nói gì với anh về cãn cứ của hắn không? 882 01:33:08,330 --> 01:33:12,170 Bất cứ gì có thể giúp chúng tôi điều tra thêm. 883 01:33:13,140 --> 01:33:14,300 Không ạ. 884 01:33:17,070 --> 01:33:19,230 Vậy được rồi, đặc vụ Jensen. 885 01:33:19,280 --> 01:33:23,080 Hãy ký xác nhận lời khai của mình vào đây. 886 01:33:37,160 --> 01:33:39,090 Cảm ơn. 887 01:33:40,130 --> 01:33:43,120 Cảm ơn. 888 01:33:47,100 --> 01:33:53,240 Tôi thắc mắc liệu anh có giết Chavez nếu biết cô ta là em gái của Salazar? 889 01:33:53,280 --> 01:33:59,310 Sự thật là tôi luôn gặp khó khãn khi giết một phụ nữ xinh đẹp. 890 01:34:01,180 --> 01:34:03,280 - Còn phụ nữ gian xảo? - Không, không vấn đề gì. 891 01:34:03,320 --> 01:34:08,050 Cô ta có vẻ đối đãi tốt với anh trong những ngày qua. 892 01:34:49,200 --> 01:34:51,130 Cái gì vậy? Tôi nghĩ ông sẽ vui vẻ với nó 893 01:34:51,200 --> 01:34:56,330 Tôi nói rồi, tôi sẽ đánh đổi mọi thứ vì gia đình. 894 01:34:57,070 --> 01:34:58,230 Tôi sẽ làm mọi thứ để tìm ra ông. 895 01:34:58,270 --> 01:35:01,180 Hy vọng thế. 896 01:35:01,180 --> 01:35:13,180 Xem/tải phim và phụ đề mới tại Fcine.net