1 00:00:29,780 --> 00:00:31,199 Il y a dix ans de ça, 2 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 j'approchais de cette colline 3 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 où je pensais m'allonger pourjamais me relever. 4 00:00:39,248 --> 00:00:42,126 Gardez vos distances, j'ai Iâché un vent ! 5 00:00:43,336 --> 00:00:44,921 Ou peut-être pire. 6 00:00:52,178 --> 00:00:54,805 Avant que mes yeux se ferment à jamais, 7 00:00:56,182 --> 00:00:59,101 je voudrais revoir encore ma Joanie Stubbs, 8 00:01:01,187 --> 00:01:03,022 pour lui montrer le... 9 00:01:04,941 --> 00:01:06,817 regret affectueux 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,695 que Calamity Jane éprouve pour sa chérie. 11 00:01:11,781 --> 00:01:14,825 Et aussi voir la tombe de Wild Bill. 12 00:01:28,172 --> 00:01:32,301 J'ai une cloque à la fesse gauche, elle suinte, la salope. 13 00:02:01,247 --> 00:02:02,248 Voilà. 14 00:02:02,665 --> 00:02:06,252 Dakota du Sud Célébration du statut d'État 15 00:02:11,632 --> 00:02:13,009 Bonjour, patron ! 16 00:02:13,592 --> 00:02:14,677 Envoie-moi la boiteuse. 17 00:02:15,303 --> 00:02:17,179 - Jewel ! - Quoi ? 18 00:02:17,471 --> 00:02:18,764 Monte me voir. 19 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 J'ai quelque chose sur le feu, AI. 20 00:02:21,559 --> 00:02:23,978 Dès que t'auras fini de le faire brûler, alors. 21 00:02:26,647 --> 00:02:27,815 Bonjour, Doc. 22 00:02:28,024 --> 00:02:29,608 Bonjour, AI. 23 00:02:29,775 --> 00:02:31,485 Vous êtes libre ? 24 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Là, maintenant ? 25 00:02:35,406 --> 00:02:36,949 Vous voulez danser ? 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 C'est pour faire quoi, ça ? 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,014 Des poteaux téléphoniques. 28 00:03:00,181 --> 00:03:02,016 Y en a pas déjà assez ? 29 00:03:02,475 --> 00:03:04,560 L'idée, c'est d'en mettre partout. 30 00:03:05,019 --> 00:03:06,854 Faut vivre avec son temps ! 31 00:03:09,857 --> 00:03:12,818 De mauvaise humeur, on dirait, commandant ? 32 00:03:13,361 --> 00:03:15,654 À deux doigts d'être en pleine forme. 33 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 Vous avez perdu du poids. Quelques kilos. 34 00:03:19,617 --> 00:03:21,285 Vous êtes un peu pâle aussi. 35 00:03:21,452 --> 00:03:23,746 Bon Dieu, achevez-moi, Doc. 36 00:03:24,663 --> 00:03:26,415 Quel jour on est, AI ? 37 00:03:27,041 --> 00:03:28,793 Qu'est-ce que ça peut foutre ? 38 00:03:28,959 --> 00:03:30,336 Allez, je vous écoute. 39 00:03:30,961 --> 00:03:34,131 On est mardi, espèce d'épouvantail de mes deux. 40 00:03:34,965 --> 00:03:36,342 C'est vendredi. 41 00:03:37,218 --> 00:03:38,677 J'ai confondu. 42 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Va falloir réserver ma place au cimetière. 43 00:03:41,555 --> 00:03:44,225 Vous êtes à deux degrés en dessous de la normale, 44 00:03:44,392 --> 00:03:45,768 les traits tirés, 45 00:03:45,935 --> 00:03:47,853 le teint tirant sur le jaune. 46 00:03:48,104 --> 00:03:50,147 Et ça va pas en rester là. 47 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Je vous avais interdit l'alcool. 48 00:03:54,902 --> 00:03:56,278 J'en ai pris note. 49 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Ne blaguez pas, ne me dénigrez pas 50 00:04:00,157 --> 00:04:02,952 et n'essayez pas d'aller là où on ne vous invite pas. 51 00:04:03,119 --> 00:04:05,996 Alors que vous vous comportez comme ça avec moi ? 52 00:04:06,539 --> 00:04:09,708 Vous vous êtes esquinté le foie, AI. 53 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Voilà ce que vous avez fait. 54 00:04:16,966 --> 00:04:19,718 À moins d'être complètement aveugle, 55 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 on voit qu'il est malade. 56 00:04:21,470 --> 00:04:23,806 Y a pas une minute, je disais à Dan : 57 00:04:24,265 --> 00:04:26,976 "Le patron a pas l'air bien. Pas en forme." 58 00:04:27,226 --> 00:04:30,771 Il a pas l'air en forme, espèce d'âne bâté ? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,942 Il faut lui interdire la moindre goutte d'alcool 60 00:04:35,109 --> 00:04:37,862 tant qu'on n'a pas établi de diagnostic. 61 00:04:38,696 --> 00:04:40,489 Ça va pas être du gâteau. 62 00:04:41,699 --> 00:04:45,536 Il essaiera de s'en faire apporter de l'extérieur. 63 00:04:45,786 --> 00:04:47,329 Il ne faut pas le permettre. 64 00:04:47,538 --> 00:04:49,748 Plus facile à dire qu'à faire. 65 00:04:50,082 --> 00:04:52,042 Alors, vous avez qu'à le pendre ! 66 00:04:52,209 --> 00:04:53,711 Faites-lui sauter le caisson ! 67 00:04:54,003 --> 00:04:55,754 On gagnera du temps. 68 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Il s'est pas levé du bon pied ! 69 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 Mme Ellswortrh ! Charlie Utter. 70 00:05:17,067 --> 00:05:18,152 Bonté divine ! 71 00:05:18,319 --> 00:05:20,946 Quelle surprise, depuis le temps ! 72 00:05:21,489 --> 00:05:23,574 Pour moi aussi, M. Utter. 73 00:05:24,909 --> 00:05:25,951 Sofia, viens. 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 Me trouverez-vous inconvenant, si je vous demande 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 si vous revenez pour la banque ? 76 00:05:34,543 --> 00:05:36,128 La banque, c'est bien cela. 77 00:05:36,378 --> 00:05:38,214 Je m'intéresse à la banque de Deadwood, 78 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 cet établissement en plein développement. 79 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Il y a quelques années, une telle outrecuidance aurait 80 00:05:48,182 --> 00:05:50,684 motivé une bonne leçon de courtoisie. 81 00:05:50,851 --> 00:05:52,686 Infiniment reconnaissante 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,481 pour cette maturité durement acquise. 83 00:05:57,233 --> 00:06:00,861 Sofia, un monsieur souhaite renouer connaissance. 84 00:06:01,487 --> 00:06:04,532 Charlie Utter salue Mile Sofia, 85 00:06:04,698 --> 00:06:08,369 ces dix dernières années sont passées en un clin d'œil. 86 00:06:08,619 --> 00:06:11,580 Je vous salue à mon tour, M. Utter. Heureuse de vous revoir. 87 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Merci. 88 00:06:13,332 --> 00:06:16,544 Je serais ravi de vous conduire jusqu'au camp. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,338 Avec plaisir. Pour le transport 90 00:06:19,547 --> 00:06:22,633 - et pour la bonne compagnie. - Allons-y. 91 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 J'espère arriver à temps pour la fête. 92 00:06:26,512 --> 00:06:29,181 Hé, ma jolie, je t'aide à porter tes bagages ? 93 00:06:29,390 --> 00:06:31,183 C'est gentil, mais ça ira. 94 00:06:31,600 --> 00:06:33,435 Tu vas loger en ville ? 95 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Excusez-moi. 96 00:06:35,813 --> 00:06:38,315 Combien pour cette information ? 97 00:06:38,732 --> 00:06:40,526 Vous faites erreur. 98 00:06:43,821 --> 00:06:45,447 Ah, te voilà ! 99 00:06:45,573 --> 00:06:46,574 Bonjour. 100 00:06:46,699 --> 00:06:49,493 Vous pouvez me déposer ? J'ai de quoi payer. 101 00:06:50,077 --> 00:06:52,830 Le Dakota du Sud rejoint les États-Unis ! 102 00:06:52,997 --> 00:06:55,708 - Tu vois, Seth ? Ils suivent. - Bonjour, mademoiselle. 103 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Bonjour, papa. 104 00:06:57,376 --> 00:06:59,587 Le clan Bullock est prêt à festoyer ? 105 00:06:59,753 --> 00:07:01,088 Et toi, mon mari ? 106 00:07:01,255 --> 00:07:04,675 Vu que M. Hearst, le sénateur de Californie, sera là. 107 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 Oui, je suis prêt pour la fête. 108 00:07:08,846 --> 00:07:10,723 Je suis tentée de te croire. 109 00:07:15,644 --> 00:07:18,022 Et voici les pancakes de l'Union ! 110 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Faites place ! 111 00:07:22,192 --> 00:07:24,445 Doucement, bonhomme. 112 00:07:24,612 --> 00:07:27,072 Déterminé, ce garçon. Comme son paternel. 113 00:07:27,239 --> 00:07:28,657 Une qualité, selon toi. 114 00:07:31,285 --> 00:07:34,455 Seigneur, bénissez ces présents que nous recevons, 115 00:07:34,872 --> 00:07:36,832 et aidez-nous à relever sereinement 116 00:07:36,999 --> 00:07:39,043 les défis que nous rencontrerons, 117 00:07:40,044 --> 00:07:43,922 quelles que soient les provocations des mécréants. 118 00:07:47,217 --> 00:07:48,218 Amen. 119 00:07:51,430 --> 00:07:52,514 En cejour 120 00:07:52,681 --> 00:07:54,933 de célébration du statut d'État, 121 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 nous honorons un homme d'une générosité sans égale, 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,232 qui a beaucoup donné à notre chère Deadwood. 123 00:08:02,441 --> 00:08:04,860 Bien qu'il ne réside plus parmi nous, 124 00:08:05,027 --> 00:08:07,696 il habite désormais la Californie, 125 00:08:07,863 --> 00:08:11,700 tout son patrimoine bancaire et immobilier se trouve ici, 126 00:08:12,701 --> 00:08:15,120 à Deadwood, dans le Dakota du sud. 127 00:08:15,454 --> 00:08:18,415 Je vous demande d'accueillir avec moi 128 00:08:18,582 --> 00:08:22,294 monsieur le sénateur du grand État de Californie, 129 00:08:22,795 --> 00:08:25,047 George Ambrose Hearst ! 130 00:08:41,021 --> 00:08:42,606 Bonjour à tous. 131 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 Un grand merci au maire, M. Farnum, 132 00:08:45,984 --> 00:08:48,320 pour son accueil si chaleureux. 133 00:08:50,656 --> 00:08:52,116 Je suis profondément ému 134 00:08:53,617 --> 00:08:56,036 de revenir après toutes ces années 135 00:08:56,203 --> 00:08:57,204 pour être témoin 136 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 des changements accomplis par le temps, 137 00:09:01,333 --> 00:09:04,086 l'ingéniosité et l'invention. 138 00:09:04,253 --> 00:09:08,132 Nul ne saurait nier les faits et le prix à payer pour un passé 139 00:09:09,091 --> 00:09:11,468 que nous avons partagé ensemble... 140 00:09:16,932 --> 00:09:20,978 et dont une partie se mesure toujours à l'aune du sang. 141 00:09:22,688 --> 00:09:25,941 Cependant, Deadwood entre dans l'âge adulte... 142 00:09:26,442 --> 00:09:28,986 Et nous sommes transportés d'allégresse, 143 00:09:29,403 --> 00:09:33,824 espèce de connard manipulateur, voleur, assassin ? 144 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 ...pleine de ressources et déterminée, 145 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 élément essentiel du nouvel État du Dakota du Sud, 146 00:09:40,539 --> 00:09:44,626 et cet État, un élément essentiel de notre belle nation. 147 00:10:04,480 --> 00:10:07,775 L'hôtel n'a plus que deux chambres vacantes, Trixie, 148 00:10:08,108 --> 00:10:10,819 et la parade bat son plein. 149 00:10:11,195 --> 00:10:14,782 Félicitations à vous, M. Star, ainsi qu'au marshal Bullock. 150 00:10:16,366 --> 00:10:19,244 Assomme-moi avec une brique pour marquer le coup ! 151 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Je te passerai bientôt la bague au doigt. 152 00:10:23,707 --> 00:10:25,959 Assurons-nous d'abord de la survie du bébé. 153 00:10:26,126 --> 00:10:29,880 Ce qui constitue pour toi la seule raison du mariage. 154 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 N'est-il pas déjà miraculeux 155 00:10:33,300 --> 00:10:35,928 qu'une putain de mon âge soit enceinte ? 156 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 Tu pourrais porter un signe... 157 00:10:38,847 --> 00:10:40,891 Habille-toi tout en rouge. 158 00:10:42,893 --> 00:10:45,938 Trixie, s'il te plaît, tu ne devrais pas sortir. 159 00:10:46,271 --> 00:10:49,066 Je t'apporte une citronnade glacée comme tu aimes. 160 00:10:50,067 --> 00:10:51,151 Repose-toi. 161 00:10:51,985 --> 00:10:53,946 Je viens de me réveiller. 162 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Repose-toi. 163 00:12:08,478 --> 00:12:10,731 Immonde connard d'assassin. 164 00:12:15,861 --> 00:12:17,696 Sénateur Hearst ! 165 00:12:18,030 --> 00:12:19,364 Votre Honneur ! 166 00:12:22,534 --> 00:12:25,495 Pour le 10e anniversaire de leur massacre, 167 00:12:25,662 --> 00:12:28,624 je vous présente les salutations d'outre-tombe 168 00:12:28,790 --> 00:12:31,001 d'Ellsworth, le mineur et de Jen, la prostituée ! 169 00:12:34,004 --> 00:12:36,840 Et je ne sais combien d'autres vous avez tués 170 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 tout en bâtissant votre fortune ! 171 00:12:39,051 --> 00:12:42,888 Ai-je eu vent de votre élection à un poste à responsabilité ? 172 00:12:43,180 --> 00:12:47,392 Ai-je eu vent de la vôtre, espèce de connard de crâne chauve ? 173 00:12:59,947 --> 00:13:00,989 M. Hearst ? 174 00:13:08,372 --> 00:13:09,831 C'est pas vrai, monsieur, 175 00:13:10,040 --> 00:13:12,125 que c'est de voler, égorger, 176 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 laisser des morts dans la boue, 177 00:13:14,294 --> 00:13:16,171 qui raidit votre membre ? 178 00:13:16,964 --> 00:13:20,467 Et pourquoi elle s'immole pas carrément par le feu ? 179 00:13:20,842 --> 00:13:23,929 Je n'ai pas pu m'empêcher de voir la ressemblance, 180 00:13:24,137 --> 00:13:25,180 de là où je me tiens, 181 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 entre votre tronche 182 00:13:27,224 --> 00:13:29,476 et une chatte aux poils de travers ! 183 00:13:30,978 --> 00:13:32,646 M. Farnum ! Le maire... 184 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 - Trixie n'a pas perdu son talent. - Pour sûr. 185 00:13:36,066 --> 00:13:37,275 Le temps n'y fait rien. 186 00:13:37,442 --> 00:13:39,653 Vous avez laissé cette pourriture 187 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 s'incruster dans notre camp ! 188 00:13:41,697 --> 00:13:44,157 N'êtes-vous pas la vile incarnation 189 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 d'une traînée, d'une catin ordurière ? 190 00:13:47,327 --> 00:13:48,662 - Allez. - Et vous, vous êtes 191 00:13:48,829 --> 00:13:50,872 qu'un meurtrier de merde ! 192 00:13:55,002 --> 00:13:57,045 Qu'est-ce qui reste à faire ? 193 00:13:57,546 --> 00:13:59,297 Tu veux dévaler l'escalier ? 194 00:13:59,464 --> 00:14:01,925 Ne laisser aucune chance à notre enfant ? 195 00:14:04,136 --> 00:14:06,805 - Oh merde ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 196 00:14:08,390 --> 00:14:11,018 Y a un truc qui cloche, comme t'as prédit. 197 00:14:12,686 --> 00:14:15,689 - On a besoin du docteur ? - Va le chercher. 198 00:14:15,856 --> 00:14:16,898 J'y vais. 199 00:14:22,446 --> 00:14:23,739 Ça va aller. 200 00:14:25,240 --> 00:14:26,324 Marshal ? 201 00:14:28,910 --> 00:14:30,162 M. Utter ! 202 00:14:30,620 --> 00:14:32,456 - Bonjour. - Bonjour, les filles. 203 00:14:32,914 --> 00:14:35,542 - Le bonjour de votre oncle Charlie. - Oncle Charlie ! 204 00:14:35,959 --> 00:14:38,045 Ravie de vous revoir tous les deux. 205 00:14:38,253 --> 00:14:39,629 Mme Bullock, 206 00:14:39,796 --> 00:14:42,716 je me souviens bien de vos leçons de lecture. 207 00:14:44,009 --> 00:14:47,220 Mme Ellsworth et sa fille cherchent une chambre. 208 00:14:47,721 --> 00:14:50,682 Je leur ai indiqué le meilleur hôtel, juste là. 209 00:14:51,516 --> 00:14:54,227 Installer Mme Ellsworth dans une suite serait 210 00:14:54,394 --> 00:14:57,314 une marque de respect de la part du patron de l'hôtel. 211 00:14:57,481 --> 00:14:58,565 Effectivement. 212 00:15:15,207 --> 00:15:17,709 Mme Ellsworth, restait-il une chambre ? 213 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Il semblerait que... 214 00:15:20,337 --> 00:15:22,422 nous ayons eu la toute dernière. 215 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 C'est mon jour de chance. 216 00:15:25,258 --> 00:15:26,843 Je vous accompagne à l'étage. 217 00:15:32,474 --> 00:15:36,144 Vous étiez tellement présent dans mes souvenirs, marshal, 218 00:15:37,395 --> 00:15:40,107 c'est un immense bonheur de vous revoir. 219 00:15:40,857 --> 00:15:44,277 Un bonheur assurément partagé, Mme Ellsworth. 220 00:15:46,822 --> 00:15:50,158 Tout comme un rêve qui prendrait vie. 221 00:16:03,130 --> 00:16:04,422 J'en ai trop dit. 222 00:16:04,756 --> 00:16:08,093 Je m'étais promis de m'abstenir, sans vraiment y croire. 223 00:16:10,053 --> 00:16:11,888 Pourquoi n'avez-vous pas prévenu ? 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,516 Je ne sais pas trop. 225 00:16:15,100 --> 00:16:16,101 Je vois. 226 00:16:19,688 --> 00:16:22,524 Je me demande, M. Bullock, si... 227 00:16:23,108 --> 00:16:24,901 à mon corps défendant, 228 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 je n'ai pas mis un beau bazar. 229 00:16:28,780 --> 00:16:29,948 Pas du tout. 230 00:16:30,657 --> 00:16:32,909 C'est un plaisir de vous revoir. 231 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 Quoi ? 232 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 Rien, maman. 233 00:16:51,636 --> 00:16:53,430 Bullock ! Hé, marshal... 234 00:16:55,015 --> 00:16:56,224 Je vous cherchais. 235 00:16:56,391 --> 00:16:58,768 Vous auriez pu m'avertir de son retour. 236 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 J'ai été le premier surpris ! 237 00:17:00,812 --> 00:17:04,107 Au moins, il ne fallait pas l'amener à mon hôtel. 238 00:17:04,399 --> 00:17:06,359 Vous avez fini de me taper sur les doigts ? 239 00:17:06,526 --> 00:17:09,321 J'ai des problèmes plus urgents à aborder. 240 00:17:10,697 --> 00:17:11,865 Je suis tout ouïe. 241 00:17:14,326 --> 00:17:16,828 Hearst veut acheter mes terres. 242 00:17:17,454 --> 00:17:20,498 Il a envoyé des tiers faire une belle offre. 243 00:17:21,374 --> 00:17:23,043 Et là, il vient en personne. 244 00:17:24,628 --> 00:17:27,047 - Vous seriez partant ? - À mon âge, 245 00:17:27,255 --> 00:17:30,300 je serais bien bête de ne pas en profiter un peu. 246 00:17:32,010 --> 00:17:35,764 Ce que, visiblement, Bullock, avec son regard de travers, 247 00:17:35,972 --> 00:17:37,349 n'approuve pas du tout. 248 00:17:39,601 --> 00:17:43,104 Bullock, l'ami d'Utter, se dit que si Utter vend ses terres, 249 00:17:43,271 --> 00:17:47,025 Utter n'aura rien d'autre à faire que d'être assis au saloon 250 00:17:47,192 --> 00:17:50,403 à se demander pourquoi il a vendu ce qu'il a mis sa vie 251 00:17:50,570 --> 00:17:54,157 à acquérir pour pouvoir y travailler à son compte. 252 00:17:56,159 --> 00:17:58,620 Hearst ne mérite pas vos terres. 253 00:17:58,828 --> 00:18:00,664 Et je ne parle même pas 254 00:18:00,830 --> 00:18:03,500 de la fâcheuse tendance à tricher de ce salopard. 255 00:18:09,506 --> 00:18:13,134 Puis-je passer voir Hearst avant le début des négociations ? 256 00:18:13,927 --> 00:18:16,972 Pourriez-vous aussi me procurer une couche de bébé ? 257 00:18:17,973 --> 00:18:20,600 Ne faites pas un ami d'un inconnu, Charlie. 258 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 Refusez qu'il marche à vos côtés. 259 00:18:24,145 --> 00:18:26,898 Je dirai d'abord ma reconnaissance 260 00:18:27,107 --> 00:18:29,109 du fond du cœur, 261 00:18:29,776 --> 00:18:33,863 mais je pense que votre ami s'en sortira mieux dans ses projets 262 00:18:34,823 --> 00:18:36,950 en s'occupant lui-même de ses affaires. 263 00:18:41,454 --> 00:18:42,956 Venez dîner ce soir. 264 00:18:43,123 --> 00:18:45,834 Mon fils adore vous voir sortir des pièces de vos oreilles. 265 00:18:46,001 --> 00:18:49,421 Je préférerais sortir des billets de 100 de mon cul. 266 00:18:49,796 --> 00:18:51,756 Je vous attends à 7 h, oncle Charlie. 267 00:18:52,382 --> 00:18:53,508 Merci, Bullock, 268 00:18:53,717 --> 00:18:55,135 pour votre vigilance. 269 00:19:14,362 --> 00:19:15,822 Bonjour, 270 00:19:15,989 --> 00:19:18,241 mademoiselle la nouvelle arrivée ! 271 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Seriez-vous le directeur ? 272 00:19:21,036 --> 00:19:22,454 Je m'appelle AI. 273 00:19:22,620 --> 00:19:24,706 Swearengen pour tout vous dire, 274 00:19:24,873 --> 00:19:28,793 si vous n'êtes pas submergée par les tenants et aboutissants. 275 00:19:28,960 --> 00:19:31,379 Mon nom est Caroline Woolgarden. 276 00:19:31,588 --> 00:19:33,423 Il ne doit pas être plus facile à prononcer 277 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 que le vôtre. 278 00:19:35,342 --> 00:19:38,011 Caroline Woolgarden, facile comme bonjour. 279 00:19:38,928 --> 00:19:41,890 J'espérais pouvoir louer une de vos belles chambres. 280 00:19:47,854 --> 00:19:49,481 Merdeux en approche. 281 00:19:49,647 --> 00:19:52,317 Veuillez m'excuser, Mile Woolgarden. 282 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 Voici donc... 283 00:19:58,573 --> 00:20:01,242 Monsieur George Hearst, 284 00:20:01,409 --> 00:20:04,329 nabab du négoce et nouveau sénateur de Californie, 285 00:20:04,496 --> 00:20:06,790 qui, depuis notre dernière rencontre, 286 00:20:06,956 --> 00:20:11,211 de puissant qu'il était est devenu encore plus puissant. 287 00:20:13,797 --> 00:20:17,425 Bien que vous me qualifiiez de personnage à ne pas sous-estimer 288 00:20:17,592 --> 00:20:20,220 au sein de ce camp, M. Swearengen, 289 00:20:20,387 --> 00:20:22,347 je suis passé, ce matin même, 290 00:20:23,056 --> 00:20:25,308 et pas qu'un peu, 291 00:20:25,600 --> 00:20:27,477 pour un parfait incompétent. 292 00:20:29,979 --> 00:20:34,192 Vous, monsieur, incompétent ? Comment serait-ce possible ? 293 00:20:34,859 --> 00:20:37,445 Après toutes ces années, je vous rappelle 294 00:20:37,612 --> 00:20:39,489 que je me suis fait agresser, 295 00:20:39,823 --> 00:20:41,032 tirer dessus... 296 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 J'ai bien failli être tué par une putain, 297 00:20:44,869 --> 00:20:47,372 dont le nom, si je l'ai jamais connu, 298 00:20:47,539 --> 00:20:49,666 m'est devenu totalement étranger. 299 00:20:50,542 --> 00:20:52,419 J'en ai un vague souvenir. 300 00:20:52,585 --> 00:20:55,338 Cette putain sans nom avait entrepris 301 00:20:55,547 --> 00:20:58,091 une vengeance qu'elle a failli mener à bien. 302 00:20:58,299 --> 00:21:00,718 En tentant de m'assassiner. 303 00:21:00,885 --> 00:21:02,637 Ce qui n'arrange rien. 304 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 J'ai cru 305 00:21:04,889 --> 00:21:07,434 que cette affaire avait été réglée. 306 00:21:08,768 --> 00:21:11,563 Etj'en retirais une certaine satisfaction. 307 00:21:12,355 --> 00:21:15,024 Maisje sais maintenant qu'on m'a dupé. 308 00:21:15,358 --> 00:21:19,279 La putain dans le cercueil n'était pas celle qui a tiré. 309 00:21:21,781 --> 00:21:26,369 J'imagine que vous voulez œuvrer à l'intérêt du plus grand nombre. 310 00:21:26,578 --> 00:21:28,663 Lequel dépend des lignes téléphoniques 311 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 à implanter sur les concessions, 312 00:21:30,582 --> 00:21:33,334 et de la reconnaissance d'un intérêt commun, 313 00:21:33,501 --> 00:21:35,003 l'accès à la modernité. 314 00:21:35,545 --> 00:21:37,130 Pour être concis, je dirai... 315 00:21:37,380 --> 00:21:40,133 La concision fait partie de votre répertoire ? 316 00:21:45,180 --> 00:21:48,641 J'ai fait une offre à Charlie Utter pour acquérir ses terres. 317 00:21:50,393 --> 00:21:53,188 Le bois de construction est arrivé ce matin. 318 00:21:53,938 --> 00:21:55,690 Vous êtes bien sûr de vous. 319 00:21:56,441 --> 00:21:59,819 Appuyez mon offre d'achat des terres d'Utter. 320 00:22:01,446 --> 00:22:03,698 Usez de votre pouvoir d'influence 321 00:22:03,865 --> 00:22:07,494 et j'abandonne toutes représailles envers la putain. 322 00:22:07,869 --> 00:22:09,370 La putain enceinte 323 00:22:09,537 --> 00:22:10,914 qui m'a agressé. 324 00:22:11,206 --> 00:22:14,792 Une attitude franche qu'on ne vous connaissait pas. 325 00:22:17,712 --> 00:22:21,466 Découvrez votre nature profonde, M. Swearengen. 326 00:22:21,966 --> 00:22:23,801 Marchez vers l'avenir. 327 00:22:35,647 --> 00:22:38,566 - Ça s'est bien passé ? - On dirait, non ? 328 00:22:38,733 --> 00:22:40,109 Amenez-moi Trixie, 329 00:22:40,276 --> 00:22:42,654 que je lui enseigne les vertus du silence. 330 00:22:43,530 --> 00:22:44,739 Je m'en occupe, patron. 331 00:22:59,420 --> 00:23:01,798 Jésus, Marie, Joseph ! 332 00:23:02,257 --> 00:23:04,509 Pour sûr, ils vous soutiennent, 333 00:23:04,676 --> 00:23:06,719 mais c'est à vous de pousser. 334 00:23:06,886 --> 00:23:09,639 Bon Dieu, j'en ai pas l'air, tante Lou ? 335 00:23:12,100 --> 00:23:13,226 Continuez. 336 00:23:13,393 --> 00:23:16,271 C'est Dan Dority, Doc. AI veut parler à Trixie. 337 00:23:16,479 --> 00:23:17,897 Trixie ne reçoit pas. 338 00:23:18,064 --> 00:23:21,359 Elle est en plein travail. Vous pouvez dire à AI 339 00:23:21,526 --> 00:23:25,363 qu'on lui parlera dès que ça sera faisable. 340 00:23:25,989 --> 00:23:28,157 D'accord, j'ai compris, Doc. 341 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Poussez encore une fois, Trixie. 342 00:23:31,369 --> 00:23:32,370 On le voit ! 343 00:23:35,123 --> 00:23:37,875 Voilà, ça y est. On tient le bon bout. 344 00:23:38,418 --> 00:23:39,544 Très bien. 345 00:23:39,711 --> 00:23:42,547 Vous voyez son outillage ? C'est un garçon ! 346 00:23:46,134 --> 00:23:48,469 Allez, tapez-lui sur les fesses. 347 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 Bonjour, Joshua. 348 00:24:00,565 --> 00:24:02,150 Que Dieu te garde. 349 00:24:04,110 --> 00:24:07,196 Mile Calamity Jane Cannary ! 350 00:24:07,447 --> 00:24:09,198 Charlie Utter ! 351 00:24:09,782 --> 00:24:12,285 D'aucuns pensaient te revoir entre quatre planches. 352 00:24:12,827 --> 00:24:15,246 Je suis venue pour Joanie Stubbs. 353 00:24:19,584 --> 00:24:20,960 Nom de Dieu ! 354 00:24:25,256 --> 00:24:29,886 Comment décrirais-tu la situation de Mile Stubbs ? 355 00:24:30,511 --> 00:24:32,722 Ne la voyant que rarement, 356 00:24:33,056 --> 00:24:36,267 je dirais qu'elle a eu droit à son lot de... 357 00:24:36,851 --> 00:24:39,395 morosité et consternation, comme nous tous. 358 00:24:41,439 --> 00:24:42,690 Imagine... 359 00:24:43,608 --> 00:24:45,360 Imagine, Charlie... 360 00:24:46,069 --> 00:24:49,739 Si quelqu'un s'intéressait à sa situation, 361 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 comment, à ton avis, faudrait-il aborder le sujet ? 362 00:24:54,577 --> 00:24:56,329 Peut-être en lui disant... 363 00:24:58,289 --> 00:24:59,749 que tu as pensé à elle, 364 00:25:00,208 --> 00:25:01,334 en espérant... 365 00:25:02,335 --> 00:25:04,379 que si elle a pensé à toi, 366 00:25:05,088 --> 00:25:07,423 elle l'ait fait de manière aussi amicale. 367 00:25:09,258 --> 00:25:11,719 Écris-le-moi que je puisse le redire, enfoiré. 368 00:25:11,886 --> 00:25:13,680 Tu sais quoi dire, Jane. 369 00:25:14,931 --> 00:25:15,932 Et quoi faire. 370 00:25:16,516 --> 00:25:18,685 Je peux t'offrir à boire. 371 00:25:20,353 --> 00:25:22,105 Je peux même t'accompagner. 372 00:25:22,355 --> 00:25:24,482 - Un seul coup. - Rien à foutre. 373 00:25:26,025 --> 00:25:27,318 Va retrouver ta chérie. 374 00:25:27,735 --> 00:25:28,903 Allez, vas-y. 375 00:25:41,124 --> 00:25:42,166 Je veux parler 376 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 soit à la direction, 377 00:25:45,712 --> 00:25:49,549 soit à une fille qui serait pas sur le dos, jambes en l'air. 378 00:25:50,091 --> 00:25:52,885 Si vous voulez la patronne, Joanie est en haut. 379 00:25:55,972 --> 00:25:56,973 Occupée ? 380 00:25:57,515 --> 00:26:00,560 - J'ai pas vu. - Non, on n'a pas vu. 381 00:26:35,178 --> 00:26:36,387 Jane Cannary 382 00:26:36,554 --> 00:26:38,765 vient voir Mile Stubbs. 383 00:26:38,931 --> 00:26:41,309 Merci de ne pas me tirer dessus. 384 00:26:49,567 --> 00:26:51,486 Ça va, vous avez assez de place ? 385 00:26:53,112 --> 00:26:54,572 On se débrouille. 386 00:26:57,074 --> 00:27:00,036 Deenie et moi, on devrait peut-être y aller. 387 00:27:01,120 --> 00:27:02,622 On veut pas d'ennuis. 388 00:27:03,539 --> 00:27:05,333 Bien arrivée, Jane ? 389 00:27:07,001 --> 00:27:09,545 - Bienvenue chez nous. - Va te faire foutre. 390 00:27:10,171 --> 00:27:11,672 Donne-lui sa savonnette. 391 00:27:26,270 --> 00:27:28,648 Ça faisait un bail que je t'avais pas vue. 392 00:27:29,482 --> 00:27:32,527 C'est pas moi qui suis partie bourlinguer. 393 00:27:32,693 --> 00:27:35,571 On n'était pas sûres que c'était fini entre nous ? 394 00:27:35,822 --> 00:27:37,448 Moi, j'ai jamais dit ça. 395 00:27:49,085 --> 00:27:51,546 Vas-y, crache le morceau. 396 00:27:53,464 --> 00:27:56,175 Je suis juste surprise de te retrouver là. 397 00:27:57,134 --> 00:27:58,719 Je te serais reconnaissante 398 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 de garder tes réflexions sur l'endroit où je me trouve 399 00:28:01,848 --> 00:28:02,849 et ce que j'y fais. 400 00:28:02,932 --> 00:28:05,268 Si tu veux la bagarre, allons-y. 401 00:28:06,143 --> 00:28:08,604 Ce serait déplacé, à mon âge. 402 00:28:10,189 --> 00:28:12,859 Charlie Utter m'a dit que tu étais allée mieux. 403 00:28:15,695 --> 00:28:17,822 C'est vrai ? Charlie a dit ça ? 404 00:28:21,367 --> 00:28:22,994 T'es raide défoncée. 405 00:28:23,160 --> 00:28:26,831 J'imagine que c'est pour pouvoir supporter tous ces connards. 406 00:28:28,207 --> 00:28:30,835 Et un petit coup derrière la cravate ! 407 00:28:31,419 --> 00:28:34,380 J'ai cru que la partie s'arrêtait quand tu as quitté la table. 408 00:29:01,824 --> 00:29:05,411 Ces terrains de gisement que vous possédez, M. Utter, 409 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 ont attiré mon attention. 410 00:29:08,581 --> 00:29:11,250 Vos prospecteurs me l'ont bien dit. 411 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Des personnes dont je respecte le jugement 412 00:29:15,296 --> 00:29:19,592 ont estimé la valeur de ce terrain à 3500 dollars. 413 00:29:23,262 --> 00:29:25,431 Apparemment, je suis le seul obstacle 414 00:29:25,598 --> 00:29:27,224 à la marche du progrès. 415 00:29:28,768 --> 00:29:32,313 Afin de nous éviter un marchandage fastidieux, 416 00:29:32,980 --> 00:29:35,274 et pour susciter un peu de bonne volonté, 417 00:29:35,650 --> 00:29:38,694 je rajouterai cinq cents dollars, 418 00:29:39,195 --> 00:29:40,529 et je vous en propose 419 00:29:41,656 --> 00:29:43,824 quatre mille dollars en espèces. 420 00:29:51,749 --> 00:29:54,043 Mon père m'a appris, quand j'étais petit, 421 00:29:54,377 --> 00:29:57,630 ou plutôt, me l'a inculqué à coups de raclées, 422 00:29:58,255 --> 00:30:01,217 que si on s'y prenait suffisamment tôt 423 00:30:01,884 --> 00:30:05,179 en misant sur l'installation de futurs colons, 424 00:30:06,347 --> 00:30:09,141 et qu'on achetait une parcelle à un prix raisonnable, 425 00:30:09,433 --> 00:30:11,477 pour la valoriser avec bon sens 426 00:30:11,644 --> 00:30:14,063 jusqu'à ce que le marché soit favorable, 427 00:30:15,439 --> 00:30:17,984 on pourrait se réveiller un beau jour 428 00:30:18,317 --> 00:30:21,278 en réalisant qu'on avait fait un bel investissement. 429 00:30:22,029 --> 00:30:24,323 Votre père était un visionnaire. 430 00:30:25,032 --> 00:30:28,953 Et son fils peut aujourd'hui confirmer sa prédiction. 431 00:30:30,663 --> 00:30:31,872 D'un autre coté... 432 00:30:33,499 --> 00:30:35,584 il se peut qu'un homme ait... 433 00:30:35,876 --> 00:30:38,963 développé certains sentiments particuliers, 434 00:30:40,131 --> 00:30:41,340 disons un faible, 435 00:30:41,507 --> 00:30:43,467 pour un bout de terrain, 436 00:30:44,552 --> 00:30:45,678 une rivière... 437 00:30:46,595 --> 00:30:49,265 qui serpente vers la forêt, comme ici. 438 00:30:58,524 --> 00:31:00,735 Je décline votre offre, M. Hearst. 439 00:31:01,986 --> 00:31:04,280 En vous remerciant d'avoir pris le temps 440 00:31:04,530 --> 00:31:06,615 de m'accorder votre attention. 441 00:31:11,412 --> 00:31:14,874 Au fil du temps, l'expérience m'a démontré que... 442 00:31:16,625 --> 00:31:20,129 généralement, je suis celui qui ouvre une négociation 443 00:31:21,338 --> 00:31:22,923 et qui y met fin aussi. 444 00:31:26,177 --> 00:31:29,472 Peut-être que de vous faire insulter ce matin, dans la rue, 445 00:31:29,638 --> 00:31:31,599 et qui plus est par une femme, 446 00:31:31,849 --> 00:31:33,934 ça vous a un peu mis en boule. 447 00:31:34,518 --> 00:31:36,979 Pas vraiment l'accolade que vous attendiez 448 00:31:37,146 --> 00:31:39,523 pour votre putain de retour au camp. 449 00:31:40,399 --> 00:31:44,070 Proférer un tel jugement n'est pas de votre ressort. 450 00:31:44,403 --> 00:31:47,782 Eh bien, je m'en contrefous, je l'ai proféré. 451 00:32:08,928 --> 00:32:10,971 Que tous ceux qui se trouvent ici 452 00:32:11,138 --> 00:32:13,182 et qui ressemblent à un morse 453 00:32:13,349 --> 00:32:15,434 Ièvent la main droite ou sifflent. 454 00:32:16,519 --> 00:32:17,812 Toi, Tom Nuttal, 455 00:32:18,270 --> 00:32:19,688 Iève la main droite, 456 00:32:19,980 --> 00:32:22,358 ou pince tes Ièvres et siffle. 457 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 Effort pitoyable. 458 00:32:27,071 --> 00:32:28,906 Content de te revoir, Jane. 459 00:32:29,281 --> 00:32:31,283 Une inscription à proposer. 460 00:32:31,826 --> 00:32:34,203 Une pierre tombale au-dessus d'un cercueil. 461 00:32:35,579 --> 00:32:36,956 "À cet endroit, 462 00:32:39,583 --> 00:32:40,835 "Bill Hickok a été 463 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 "sauvagement massacré, 464 00:32:44,338 --> 00:32:46,132 "la cervelle explosée, 465 00:32:47,716 --> 00:32:49,510 "par le Iâche Jack McCall ! 466 00:32:50,845 --> 00:32:52,972 "Et sous ce bâtiment aussi, 467 00:32:53,514 --> 00:32:55,141 "un jour viendra où... 468 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 "reposera la dépouille mortelle 469 00:32:58,102 --> 00:33:00,896 "de Jane Ardis Cannary, 470 00:33:01,063 --> 00:33:02,648 "connue sous le nom de Calamity Jane 471 00:33:02,815 --> 00:33:04,275 "pour les étrangers... 472 00:33:04,942 --> 00:33:06,861 "et pour Bill Hickok, 473 00:33:08,279 --> 00:33:10,197 "comme une véritable amie. 474 00:33:11,866 --> 00:33:16,245 "À l'endroit même où il a tragiquement trépassé, 475 00:33:16,579 --> 00:33:20,291 "que l'esprit de Jane monte la garde éternellement, 476 00:33:21,292 --> 00:33:24,003 "elle qui en fut incapable dans la vie." 477 00:33:25,462 --> 00:33:28,215 Franchement, je vais te dire, Jane, 478 00:33:28,424 --> 00:33:31,385 l'idée de ta dépouille mortelle en décomposition 479 00:33:31,552 --> 00:33:33,262 sous cet établissement 480 00:33:33,470 --> 00:33:36,223 ne me semble pas très bonne pour le commerce. 481 00:33:36,390 --> 00:33:38,893 Parce que t'as pas le sens des affaires, 482 00:33:39,059 --> 00:33:41,645 t'es écervelé et en plus, t'es moche ! 483 00:33:42,271 --> 00:33:44,273 Et si on vidait le cimetière 484 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 pour installer les cadavres aux tables, 485 00:33:47,151 --> 00:33:49,695 histoire d'en rajouter dans le macabre ? 486 00:33:49,862 --> 00:33:51,947 C'est pourri, comme idée ! 487 00:33:52,114 --> 00:33:53,908 Va te faire foutre, Arty ! 488 00:34:04,335 --> 00:34:05,920 Qu'est-ce que tu vends, Wu ? 489 00:34:06,253 --> 00:34:07,254 Swedgen... 490 00:34:08,088 --> 00:34:09,089 Toi... 491 00:34:10,090 --> 00:34:11,550 Il a un remède pour vous. 492 00:34:14,929 --> 00:34:16,847 Vous avez une drôle de couleur. 493 00:34:23,062 --> 00:34:24,355 Mengyao, je peux t'embaucher ? 494 00:34:24,730 --> 00:34:26,023 Oui, M. Swedgen. 495 00:34:28,234 --> 00:34:29,360 Je veux que tu... 496 00:34:29,902 --> 00:34:31,362 apportes ce mot 497 00:34:31,779 --> 00:34:34,740 à Sol Star, pour qu'il le remette à Trixie, sa compagne. 498 00:34:35,199 --> 00:34:39,161 À l'hôtel de Bullock et Star, plus haut, dans la rue. 499 00:34:40,537 --> 00:34:41,538 D'accord ? 500 00:34:41,997 --> 00:34:43,666 Combien vous me paierez ? 501 00:34:48,921 --> 00:34:50,756 Paiement à ton retour 502 00:34:50,923 --> 00:34:53,259 quand je serai sûr que tu as fait le boulot. 503 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 Va attendre ton grand-père dans le couloir. 504 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Swedgen, 505 00:35:08,941 --> 00:35:10,192 bois la tisane. 506 00:35:10,484 --> 00:35:12,152 Toi, bois la tisane. 507 00:35:15,406 --> 00:35:17,616 Je vais te trancher la gorge avec un "non", 508 00:35:17,783 --> 00:35:19,994 et te balancer du balcon avec l'autre, 509 00:35:20,160 --> 00:35:22,413 t'en auras, des conseils médicaux. 510 00:35:25,916 --> 00:35:27,501 Enfoiré de Wu. 511 00:35:28,919 --> 00:35:31,297 Retourne dans ta putain de ruelle ! 512 00:35:42,433 --> 00:35:43,851 Putain de tisane. 513 00:36:07,583 --> 00:36:09,168 Je fais quelque chose de mal ? 514 00:36:12,379 --> 00:36:14,506 C'est incroyable comme vous ressemblez 515 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 à une fille qui travaillait ici. 516 00:36:17,259 --> 00:36:19,303 Elle avait de gros mollets comme moi ? 517 00:36:20,679 --> 00:36:21,930 Jolie. 518 00:36:23,932 --> 00:36:26,060 Les cheveux d'une blondeur ! 519 00:36:26,226 --> 00:36:28,145 Un sourire à se damner. 520 00:36:28,312 --> 00:36:31,523 Une dent ébréchée, juste là... 521 00:36:31,690 --> 00:36:33,567 Ça rend les types dingues. 522 00:36:35,319 --> 00:36:36,904 Enfin, moi, en tout cas. 523 00:36:38,364 --> 00:36:39,406 Jen, 524 00:36:40,449 --> 00:36:41,450 elle s'appelait. 525 00:36:43,160 --> 00:36:44,745 Et Jen est partie ? 526 00:36:48,791 --> 00:36:50,209 Oui, c'est ça. 527 00:36:52,503 --> 00:36:53,629 Partie. 528 00:36:55,672 --> 00:36:57,174 Elle vous a dit où ? 529 00:37:03,055 --> 00:37:05,808 Je vous ai pas dit la vérité, Caroline. 530 00:37:07,976 --> 00:37:09,061 Elle est morte. 531 00:37:10,270 --> 00:37:11,397 Jen est morte. 532 00:37:13,148 --> 00:37:14,274 Pas de chance. 533 00:37:21,365 --> 00:37:24,701 Prise dans une sale histoire qui la concernait pas. 534 00:37:25,077 --> 00:37:27,413 "Une belle âme exceptionnelle", 535 00:37:27,579 --> 00:37:28,997 a dit le pasteur. 536 00:37:29,581 --> 00:37:31,041 Il avait pas tort. 537 00:37:35,462 --> 00:37:39,007 Je vous fais déjà de l'effet, et on n'est même pas allongés. 538 00:37:41,301 --> 00:37:42,845 Lever précoce. 539 00:37:43,595 --> 00:37:45,389 Longue mise à l'épreuve pour moi. 540 00:37:50,978 --> 00:37:52,980 Charlie a plus d'une heure de retard. 541 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 J'ai peut-être trop insisté pour Hearst. 542 00:37:58,026 --> 00:38:00,362 Ou bien, il bavarde avec d'autres gens. 543 00:38:04,324 --> 00:38:06,243 Je fais dîner les enfants. 544 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 Je vais chercher Charlie. 545 00:38:22,801 --> 00:38:24,011 Bonsoir, marshal ! 546 00:38:24,803 --> 00:38:26,430 Je cherche Charlie Utter. 547 00:38:26,972 --> 00:38:28,557 Pas vu de la soirée. 548 00:38:29,099 --> 00:38:30,434 Rendez-moi un service, 549 00:38:30,642 --> 00:38:33,353 faites un tour en ville, si vous voyez Charlie, 550 00:38:33,520 --> 00:38:35,981 dites-lui que ma femme lui en veut. 551 00:38:36,273 --> 00:38:37,941 - Comptez sur moi ! - Harry. 552 00:38:38,025 --> 00:38:39,109 Avec moi. 553 00:38:39,276 --> 00:38:41,153 J'ai une crise de goutte. 554 00:38:41,487 --> 00:38:42,988 Je prends un des jeunes ? 555 00:38:43,155 --> 00:38:44,907 Putain, moi, je viens ! 556 00:38:45,073 --> 00:38:47,534 Non, non... Je suis debout, voilà. 557 00:39:07,846 --> 00:39:09,306 C'est son cheval. 558 00:39:10,098 --> 00:39:11,600 Commençons par là. 559 00:39:40,087 --> 00:39:41,255 Faisons attention. 560 00:39:50,430 --> 00:39:52,391 T'attends là depuis quand ? 561 00:39:52,558 --> 00:39:55,060 Presque toute ma vie, on dirait. 562 00:39:57,187 --> 00:39:59,773 Tu m'accompagnes chercher Charlie Utter ? 563 00:40:00,232 --> 00:40:02,609 Parfois il joue aux cartes dans le nouveau bar. 564 00:40:03,068 --> 00:40:06,655 Je le sais carje l'ai taquiné parce qu'il joue jamais ici. 565 00:40:07,406 --> 00:40:08,574 Montre le chemin. 566 00:40:14,371 --> 00:40:15,372 Charlie ? 567 00:40:31,430 --> 00:40:32,806 Sortez de là. Mains en évidence. 568 00:40:32,973 --> 00:40:34,141 Ne tirez pas. 569 00:40:38,270 --> 00:40:40,063 Que faites-vous là, Samuel ? 570 00:40:40,230 --> 00:40:42,733 Je ramasse ma canne à pêche 571 00:40:43,358 --> 00:40:46,486 et je vous demande de ne pas me tuer. 572 00:40:50,073 --> 00:40:51,116 Charlie ! 573 00:40:52,326 --> 00:40:53,535 C'est pas moi. 574 00:40:54,036 --> 00:40:55,662 De quoi vous causez ? 575 00:40:55,871 --> 00:40:56,872 Bullock ! 576 00:41:06,214 --> 00:41:07,883 Seigneur Dieu, Roi du ciel ! 577 00:41:11,136 --> 00:41:12,679 Apportez une couverture, Harry. 578 00:41:13,639 --> 00:41:15,724 - C'est pas moi, marshal ! - Calmez-vous. 579 00:42:12,781 --> 00:42:16,451 J'aimerais que M. Hearst sache que je l'attends pour lui parler. 580 00:42:47,107 --> 00:42:49,484 Charlie Utter est mort, M. Hearst. 581 00:42:50,360 --> 00:42:51,403 Assassiné. 582 00:42:52,279 --> 00:42:54,781 Sait-on par les mains de qui, marshal, 583 00:42:54,948 --> 00:42:56,825 la vie de M. Utter a été prise ? 584 00:42:57,284 --> 00:43:00,704 Celui qui a sorti son fric pour faire exécuter le boulot. 585 00:43:00,871 --> 00:43:03,707 Je prends ceci comme une insulte 586 00:43:04,291 --> 00:43:06,084 destinée à me provoquer. 587 00:43:06,501 --> 00:43:09,588 Mais je ne répondrai pas à la provocation. 588 00:43:10,380 --> 00:43:13,967 Que vous m'imputiez, monsieur, la responsabilité 589 00:43:14,134 --> 00:43:15,552 du meurtre de M. Utter 590 00:43:15,719 --> 00:43:19,473 m'expose à la calomnie éhontée et à l'indignité. 591 00:43:20,515 --> 00:43:22,559 Il faudra vous rétracter 592 00:43:23,643 --> 00:43:25,979 ou vous préparer à recevoir 593 00:43:26,313 --> 00:43:29,191 des représailles de ma part. 594 00:43:34,029 --> 00:43:37,240 Quelle forme prendraient vos représailles, 595 00:43:38,033 --> 00:43:40,452 gros con d'assassin que vous êtes ? 596 00:43:41,244 --> 00:43:43,789 - Bullock... - Une minute, putain. 597 00:43:54,341 --> 00:43:55,634 Charlie Utter ! 598 00:43:56,051 --> 00:43:58,637 Ayez une pensée pour un brave homme tué ! 599 00:44:05,894 --> 00:44:07,437 On tire le rideau ! 600 00:44:07,604 --> 00:44:08,688 Le bar est fermé ! 601 00:44:09,815 --> 00:44:10,982 Foutez-moi le camp ! 602 00:44:18,323 --> 00:44:21,701 C'était quoi, cet échange de regard entre vous et Hearst ? 603 00:44:22,702 --> 00:44:24,704 Sers un whisky au marshal. 604 00:44:26,832 --> 00:44:28,875 J'ai pas envie de boire. 605 00:44:37,884 --> 00:44:38,927 Vous savez, Bullock, 606 00:44:39,094 --> 00:44:42,222 un homme à qui il reste peu de temps pour régler ses affaires 607 00:44:42,389 --> 00:44:44,182 emploie ce qu'il lui reste 608 00:44:44,349 --> 00:44:48,937 à donner un nom à des projets auxquels il donnerait primauté... 609 00:44:49,479 --> 00:44:51,147 Dites-moi tout ou rien, AI, 610 00:44:51,314 --> 00:44:54,276 mais ne vous avisez pas de me baiser à moitié. 611 00:44:59,948 --> 00:45:03,034 Hearst est venu, prêt à enterrer la hache de guerre, 612 00:45:04,202 --> 00:45:07,622 à partager pouvoir et revenus en échange de la vie de Trixie. 613 00:45:08,415 --> 00:45:10,250 Il veut faire passer les lignes téléphoniques 614 00:45:10,417 --> 00:45:11,835 sur le terrain d'Utter. 615 00:45:13,169 --> 00:45:15,714 Le bois est entassé sur sa concession. 616 00:45:16,339 --> 00:45:18,884 Quand il a dit ça, vous avez répondu quoi ? 617 00:45:20,051 --> 00:45:22,679 - J'ai laissé traîner. - Pourquoi ? 618 00:45:26,850 --> 00:45:30,854 Jamais envisagé, Bullock, de ne pas aller droit au but ? 619 00:45:32,063 --> 00:45:33,064 Non. 620 00:45:36,860 --> 00:45:38,612 On fait quoi, maintenant ? 621 00:45:40,363 --> 00:45:42,240 J'aimerais bien le savoir. 622 00:45:45,076 --> 00:45:47,996 Le meurtre de Charlie change la donne. 623 00:45:52,709 --> 00:45:55,253 Imaginons qu'il y ait eu un témoin. 624 00:45:56,588 --> 00:45:57,589 Son nom ? 625 00:45:58,506 --> 00:46:00,050 Samuel Fields. 626 00:46:01,051 --> 00:46:03,261 Le Général Nègre a été témoin de quoi ? 627 00:46:03,470 --> 00:46:05,972 De ce qu'ils ont fait à Charlie Utter. 628 00:46:06,514 --> 00:46:09,351 Et du coup, ces enfoirés méritent de se faire buter. 629 00:46:11,686 --> 00:46:13,855 Ce serait contourner la Iégalité. 630 00:46:14,064 --> 00:46:17,484 Si Hearst respecte pas la loi, pourquoi vous le feriez ? 631 00:46:20,403 --> 00:46:24,282 Et que dois-je conclure de cet air que vous affichez, Bullock ? 632 00:46:25,241 --> 00:46:27,869 Mon travail, c'est pas de respecter la loi, 633 00:46:28,745 --> 00:46:30,914 mais c'est de l'interpréter, 634 00:46:31,498 --> 00:46:33,291 puis de la faire appliquer 635 00:46:33,500 --> 00:46:34,501 en conséquence. 636 00:46:39,214 --> 00:46:42,384 Vous devriez prévenir votre associé, 637 00:46:43,009 --> 00:46:44,844 pour la sécurité de la mère et de l'enfant. 638 00:46:45,720 --> 00:46:47,347 Sol et moi, on s'en occupe. 639 00:46:47,514 --> 00:46:49,015 Hearst va pas tarder 640 00:46:49,349 --> 00:46:52,310 à laisser parler sa putain de saloperie naturelle. 641 00:46:52,686 --> 00:46:54,229 Il va vouloir une réponse. 642 00:46:57,607 --> 00:46:59,943 Je vais lui donner sa putain de réponse. 643 00:47:31,933 --> 00:47:34,102 Un putain de téléphone dans mon rade. 644 00:47:36,479 --> 00:47:39,190 Un saloon, c'est un sanctuaire. 645 00:47:39,858 --> 00:47:42,068 Tout homme digne de ce nom apprécie 646 00:47:42,235 --> 00:47:44,237 le fait d'être injoignable. 647 00:47:44,696 --> 00:47:47,532 Voulez-vous que je vous suce, M. Swearengen ? 648 00:47:47,907 --> 00:47:50,994 Y a eu du nouveau depuis que j'ai décliné ton offre ? 649 00:47:51,327 --> 00:47:52,954 J'ai l'air gaillard, soudain ? 650 00:47:53,121 --> 00:47:54,622 Au garde-à-vous ? 651 00:47:54,789 --> 00:47:57,709 Comme je t'ai dit, je suis pas dans mon assiette, 652 00:47:57,876 --> 00:47:59,461 hors service, inapte. 653 00:47:59,669 --> 00:48:00,712 Plus ça va, plus j'oublie 654 00:48:00,920 --> 00:48:03,965 à quoi riment ces sordides histoires de baise. 655 00:48:05,175 --> 00:48:07,135 Moi, j'aimerais bien oublier. 656 00:48:19,606 --> 00:48:20,774 Viens ici. 657 00:48:21,483 --> 00:48:22,484 Approche. 658 00:48:27,405 --> 00:48:29,866 Tu as laissé tomber ceci tout à l'heure. 659 00:48:32,869 --> 00:48:35,288 Vrai ou pas, ça me touche beaucoup. 660 00:48:35,830 --> 00:48:40,376 Cette pièce commémorative en or vaut entre 12 et 14 dollars. 661 00:48:45,256 --> 00:48:48,802 Qui était la femme qui criait sur le balcon, ce matin ? 662 00:48:50,345 --> 00:48:52,430 Une qui n'a pas peur de mourir. 663 00:48:53,098 --> 00:48:54,974 Et que vous voulez voir vivre. 664 00:48:55,141 --> 00:48:58,103 Quand je ne serai plus là, qui la protégera ? 665 00:48:58,269 --> 00:49:00,105 Le juif fera-t-il ce qu'il faut ? 666 00:49:00,271 --> 00:49:01,439 Et Bullock ? 667 00:49:03,775 --> 00:49:05,318 Que Dieu me garde, 668 00:49:05,693 --> 00:49:07,904 j'ai des sentiments pour elle ? 669 00:49:09,906 --> 00:49:13,493 À mon âge, je suis devenu con à ce point-là ? 670 00:49:14,786 --> 00:49:16,788 Ça me donne envie de pleurer, 671 00:49:17,789 --> 00:49:19,833 tellement vous me rappelez mon père. 672 00:49:20,416 --> 00:49:23,586 Commence pas à me bassiner avec ta famille. 673 00:49:39,144 --> 00:49:40,812 C'est une triste soirée. 674 00:49:43,690 --> 00:49:45,400 Y a quelque chose qui brûle. 675 00:49:47,944 --> 00:49:49,195 Bon Dieu... 676 00:49:51,197 --> 00:49:53,283 Eh oui, j'ai des sentiments. 677 00:50:59,349 --> 00:51:00,725 À Charlie Utter. 678 00:51:01,392 --> 00:51:04,103 Merci de m'avoir amené Trixie ! 679 00:51:05,271 --> 00:51:09,192 Hier soir, vous avez envoyé le petit Wu dire de s'abstenir. 680 00:51:09,734 --> 00:51:10,735 J'ai fait ça ? 681 00:51:12,070 --> 00:51:15,114 Le Doc est pas vraiment sûr à cent pour cent 682 00:51:15,281 --> 00:51:16,616 que vous puissiez vous lever. 683 00:51:16,783 --> 00:51:19,410 Il a le droit d'avoir un putain d'avis, 684 00:51:19,577 --> 00:51:21,913 mais pas de jacasser 685 00:51:22,080 --> 00:51:25,875 à propos du bien-fondé de mes putains de projets ! Vu ? 686 00:51:27,377 --> 00:51:28,920 Putain, je suis trempé. 687 00:51:29,963 --> 00:51:32,048 Que faites-vous debout, AI ? 688 00:51:32,632 --> 00:51:35,343 J'ai un putain de mal aux couilles. 689 00:51:37,053 --> 00:51:38,471 C'est pas vrai, ça ! 690 00:51:41,891 --> 00:51:44,894 Je veux dire adieu à Charlie, je lui dois bien ça. 691 00:51:45,728 --> 00:51:47,647 Bordel de Dieu, AI ! 692 00:51:49,691 --> 00:51:50,817 Bon... 693 00:51:51,693 --> 00:51:52,986 Hé, Dan ! 694 00:51:53,403 --> 00:51:54,570 Tu t'en chargeras ? 695 00:51:55,196 --> 00:51:56,990 Une poignée de terre pour chacun. 696 00:51:58,741 --> 00:51:59,993 À Charlie Utter. 697 00:52:07,417 --> 00:52:10,920 M. Utterme laissait traverser pourpêcher dans la rivière 698 00:52:11,087 --> 00:52:14,007 qui sépare ses terres de celles de M. Hearst. 699 00:52:14,674 --> 00:52:18,052 Il est arrivé, environ un quart d'heure après moi, 700 00:52:18,219 --> 00:52:21,180 j'ai pensé qu'il allait me demander si ça mordait. 701 00:52:24,142 --> 00:52:26,602 J'ai entendu un coup de fusil, je me suis taillé. 702 00:52:27,395 --> 00:52:29,605 Pourriez-vous identifier ces hommes ? 703 00:52:29,856 --> 00:52:32,150 Non, monsieur, je peux pas. 704 00:52:33,359 --> 00:52:35,153 Parce queje les ai pas vus. 705 00:52:39,866 --> 00:52:41,326 Étant donné qui vous êtes. 706 00:52:41,534 --> 00:52:43,870 Étant donné la couleur de ma peau, oui. 707 00:52:44,245 --> 00:52:45,371 J'aimerais pouvoir. 708 00:52:50,585 --> 00:52:52,754 Je vous le dirai qu'une fois, marshal, 709 00:52:53,171 --> 00:52:55,089 je vais m'autoriser à espérer 710 00:52:55,256 --> 00:52:58,051 que vous les laisserez pas pendre un innocent. 711 00:52:58,634 --> 00:53:02,347 Personne n'essaie de vous Iyncher pour l'instant, Samuel. 712 00:53:03,723 --> 00:53:05,475 Si vous me regardez bien, 713 00:53:06,225 --> 00:53:09,437 vous saurez qu'ils devront d'abord me tuer 714 00:53:09,604 --> 00:53:11,022 avant de tenter de le faire. 715 00:53:13,900 --> 00:53:16,110 Soyez béni pour votre clairvoyance 716 00:53:16,277 --> 00:53:18,279 et trouvez-moi un bon avocat. 717 00:53:18,613 --> 00:53:20,990 Désolé du retard, c'est la goutte. 718 00:53:21,157 --> 00:53:22,283 J'étais chez le Doc. 719 00:53:22,450 --> 00:53:24,786 J'entends beaucoup parler de votre goutte. 720 00:53:24,952 --> 00:53:27,580 C'est comme si le diable me piquait avec une petite fourche. 721 00:53:27,830 --> 00:53:28,831 Alors ? 722 00:53:28,915 --> 00:53:31,209 Trouvez-moi un bon avocat, marshal ! 723 00:54:16,963 --> 00:54:19,549 Viens, Jane, c'est l'heure d'enterrer Charlie. 724 00:54:34,689 --> 00:54:36,315 Tu te rappelles quand Bill est mort ? 725 00:54:37,483 --> 00:54:41,446 Charlie était dépité d'être absent pour les funérailles. 726 00:54:43,156 --> 00:54:45,116 Je me souviens aussi d'une fille 727 00:54:45,283 --> 00:54:47,201 qui pouvait à peine marcher, 728 00:54:47,368 --> 00:54:49,704 mais qui a tenu à être là pour Bill Hickok. 729 00:54:53,124 --> 00:54:56,669 Quand Sol Star et moi-même sommes arrivés à Deadwood, 730 00:54:57,003 --> 00:54:58,296 Charlie Utter 731 00:54:58,671 --> 00:55:01,716 a été le premier à nous tendre la main. 732 00:55:03,009 --> 00:55:05,595 Au fil du temps, Sol et moi avons tissé 733 00:55:05,761 --> 00:55:07,805 une amitié avec Charlie, 734 00:55:08,222 --> 00:55:09,807 qui a enrichi nos vies. 735 00:55:10,641 --> 00:55:13,644 C'était un homme bon et épris de justice. 736 00:55:15,855 --> 00:55:19,358 Jamais je n'ai vu quiconque réussir à le faire plier. 737 00:55:20,943 --> 00:55:21,986 C'est normal 738 00:55:22,487 --> 00:55:25,781 qu'il soit enterré ici même où il travailla toute sa vie. 739 00:55:27,950 --> 00:55:30,453 Charlie nous a été pris injustement et... 740 00:55:34,540 --> 00:55:36,375 on nous l'a pris trop tôt. 741 00:55:38,753 --> 00:55:41,964 Que l'âme de ce brave homme connaisse le répit. 742 00:55:42,840 --> 00:55:45,092 Et que le Seigneur l'amène à bon port. 743 00:55:48,012 --> 00:55:51,432 Aucun homme ne m'a jamais soutenue comme Charlie, 744 00:55:52,600 --> 00:55:55,061 et jamais il ne s'en est vanté. 745 00:55:57,480 --> 00:55:58,606 Amen. 746 00:55:59,315 --> 00:56:00,316 Amen ! 747 00:56:23,714 --> 00:56:24,715 Messieurs. 748 00:56:25,091 --> 00:56:27,343 Le sénateur Hearst nous attend. 749 00:56:28,177 --> 00:56:29,178 Chambre 9. 750 00:56:32,348 --> 00:56:35,017 Des concitoyens de ce connard de Californie. 751 00:56:35,393 --> 00:56:37,645 N'ai-je pas droit à la moindre des politesses ? 752 00:56:40,189 --> 00:56:43,317 Puis-je faire mention de mon statut de maire ? 753 00:56:43,901 --> 00:56:47,488 Même si ce n'est somme toute qu'à titre honorifique. 754 00:56:49,115 --> 00:56:50,533 Les faits sont là. 755 00:56:57,957 --> 00:57:01,877 Récompenses modestes mais bien méritées, messieurs. 756 00:57:03,588 --> 00:57:04,922 Vous avez bien travaillé. 757 00:57:05,089 --> 00:57:08,092 Si vous appelez ça des récompenses modestes, 758 00:57:08,259 --> 00:57:11,012 j'espère qu'on se croisera quand vous flamberez. 759 00:57:11,220 --> 00:57:13,347 Certains qu'on ne vous a pas vus ? 760 00:57:13,514 --> 00:57:15,516 Personne a des kilomètres à la ronde. 761 00:57:16,517 --> 00:57:19,103 On dirait qu'il perd l'esprit, Dennis. 762 00:57:21,564 --> 00:57:23,566 - Par là. - Putain, c'est quoi ? 763 00:57:27,528 --> 00:57:31,198 J'ai vu un pêcheur à la concession, plus tôt dans la journée. 764 00:57:31,532 --> 00:57:34,744 Un homme à la peau noire, qui pataugeait dans la rivière. 765 00:57:42,960 --> 00:57:46,839 J'en viens à me demander s'il ne s'agit pas d'une invention. 766 00:57:47,506 --> 00:57:51,427 Mes sources m'ont certifié que le marshal avait un témoin. 767 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 J'ai payé pour une exécution 768 00:57:54,972 --> 00:57:57,933 menée avec excellence et professionnalisme. 769 00:58:03,773 --> 00:58:05,650 Vous avez été investis 770 00:58:06,609 --> 00:58:08,569 d'une mission à accomplir. 771 00:58:10,071 --> 00:58:12,490 Cela allait sans dire, 772 00:58:12,698 --> 00:58:16,911 vous étiez censés résoudre toute éventuelle complication. 773 00:58:17,787 --> 00:58:19,997 Oui, ça faisait partie du contrat. 774 00:58:21,374 --> 00:58:24,043 Ils gardent quelqu'un en détention, 775 00:58:24,794 --> 00:58:29,382 ce qui est extrêmement loin de me satisfaire. 776 00:58:30,257 --> 00:58:32,510 Je vous recommande vivement d'y remédier. 777 00:58:32,677 --> 00:58:35,513 Et comment on entre dans le bureau du marshal 778 00:58:35,680 --> 00:58:38,224 pour vérifier la véracité de cette allégation ? 779 00:58:39,934 --> 00:58:43,521 Si mes sources sont fiables, ce ne sera pas facile, 780 00:58:43,854 --> 00:58:46,065 mais pas impossible non plus. 781 00:58:49,777 --> 00:58:50,861 Je vois. 782 00:58:54,365 --> 00:58:56,367 Ce travail supplémentaire, 783 00:58:56,534 --> 00:59:00,204 s'il est mené à bien, rapportera à chacun de vous... 784 00:59:02,331 --> 00:59:04,250 cinquante dollars de plus. 785 00:59:05,042 --> 00:59:06,711 Ça devient intéressant. 786 00:59:07,837 --> 00:59:10,631 - Le pêcheur noir. - Le travail serait bien fait. 787 00:59:13,092 --> 00:59:14,760 Nom d'une pipe ! 788 00:59:25,980 --> 00:59:28,566 J'ai deux mots à vous dire, M. Farnum. 789 00:59:31,444 --> 00:59:34,572 Des biens m'appartenant ont été incendiés cette nuit. 790 00:59:34,989 --> 00:59:37,241 C'est ce que j'ai cru comprendre, sénateur. 791 00:59:37,408 --> 00:59:38,617 Terrible nouvelle. 792 00:59:39,702 --> 00:59:41,579 Passez cette commande de bois. 793 00:59:41,746 --> 00:59:43,289 Le marchand habite Lead. 794 00:59:43,664 --> 00:59:47,251 Qu'il livre une fois par semaine jusqu'à nouvel ordre. 795 00:59:47,960 --> 00:59:49,086 Par le télégraphe ? 796 00:59:50,504 --> 00:59:53,799 Il y a un téléphone public, tout près, dehors. 797 00:59:54,383 --> 00:59:55,968 Faites le pas, M. Farnum. 798 00:59:56,135 --> 00:59:57,803 L'avenir est là. 799 00:59:58,012 --> 01:00:00,139 La queue, monsieur, s'allonge. 800 01:00:00,639 --> 01:00:03,058 Avez-vous vu toute cette populace ? 801 01:00:03,267 --> 01:00:05,394 Il peut freiner le progrès, 802 01:00:05,644 --> 01:00:07,313 mais pas l'arrêter. 803 01:00:08,731 --> 01:00:12,193 Toutes les affaires du territoire prospéreront 804 01:00:12,359 --> 01:00:15,362 grâce à l'effet direct de la communication. 805 01:00:15,946 --> 01:00:17,656 Nous n'avons rien à dire 806 01:00:17,823 --> 01:00:20,993 contre la marche infaillible du progrès. 807 01:00:21,160 --> 01:00:24,205 J'en suis moi-même le simple instrument, 808 01:00:24,371 --> 01:00:26,373 un modeste fantassin. 809 01:00:26,832 --> 01:00:29,335 En vérité, il est inéluctable. 810 01:00:29,543 --> 01:00:31,378 Mais bon sang, qu'avez-vous 811 01:00:31,545 --> 01:00:34,215 à vous trémousser sans cesse de la sorte ? 812 01:00:34,381 --> 01:00:36,383 La procession des années... 813 01:00:36,550 --> 01:00:37,760 Fuites intempestives. 814 01:00:38,010 --> 01:00:39,929 Vous êtes une vile créature. 815 01:00:40,137 --> 01:00:42,473 Vous n'êtes pas le premier à le dire. 816 01:00:42,640 --> 01:00:44,934 Sortez et passez ce fichu appel. 817 01:00:45,142 --> 01:00:47,353 Veuillez patienter un court instant. 818 01:00:47,561 --> 01:00:49,563 - Tout de suite. - Oui, monsieur. J'y vais. 819 01:00:59,281 --> 01:01:01,992 Les pêches, c'est pour les réunions des anciens. 820 01:01:02,159 --> 01:01:03,911 Là, il s'agit d'une vente aux enchères. 821 01:01:04,078 --> 01:01:05,496 Ça n'a rien à voir. 822 01:01:06,121 --> 01:01:09,625 T'as jamais pensé à te trouver un passe-temps, Dan ? 823 01:01:09,917 --> 01:01:13,420 Fais la maligne et tu vas te retrouver assignée en cuisine. 824 01:01:14,421 --> 01:01:16,298 Il serait vain de s'en prendre à Hearst, 825 01:01:16,465 --> 01:01:17,800 il a trop de moyens. 826 01:01:18,133 --> 01:01:20,719 Il serait dommage de ne pas voir ce qui est en jeu 827 01:01:20,970 --> 01:01:22,847 et de mourir stupidement. 828 01:01:23,389 --> 01:01:26,016 Voudriez pas finir comme un con, hein ? 829 01:01:28,018 --> 01:01:30,563 Sûr que ça n'a pas été le cas de Charlie Utter. 830 01:01:31,605 --> 01:01:34,775 L'essentiel est de ne pas oublier de remplir votre rôle. 831 01:01:35,234 --> 01:01:38,028 Ce sera tout, marshal ? Pas de lessive ? 832 01:01:38,696 --> 01:01:40,072 Je vous le ferai savoir. 833 01:01:41,949 --> 01:01:43,409 Vous étiez où, Bullock ? 834 01:01:45,578 --> 01:01:47,204 Au bout de la rue, AI. 835 01:01:59,174 --> 01:02:00,509 Nom de Dieu ! 836 01:02:04,930 --> 01:02:06,932 Bonté divine ! Une voix ? 837 01:02:07,224 --> 01:02:08,350 Bien le bonjour ! 838 01:02:10,269 --> 01:02:13,522 Je veux appeler la ville de Lead. 839 01:02:15,149 --> 01:02:17,276 Je suis le maire de Deadwood, E.B. Farnum, 840 01:02:17,443 --> 01:02:21,322 relégué au rang de coursier pour le sénateur Hearst. 841 01:02:21,614 --> 01:02:24,909 J'appelle la scierie de Lead sur ordre du sénateur. 842 01:02:27,745 --> 01:02:30,873 Le nègre se sera fait massacrer avant qu'on en ait fini. 843 01:02:31,498 --> 01:02:34,251 Bon Dieu ! Il faut que j'aille voir Bullock. 844 01:02:36,170 --> 01:02:37,338 Bonjour ! 845 01:02:37,504 --> 01:02:40,382 Bienvenue à la vente de la propriété Utter 846 01:02:40,549 --> 01:02:44,428 qui se déroulera sous la tutelle de la banque de Deadwood. 847 01:02:44,929 --> 01:02:48,557 Une description de la parcelle et ses dimensions sont inscrites 848 01:02:48,724 --> 01:02:50,434 dans les relevés mis à disposition. 849 01:02:50,684 --> 01:02:53,437 La mise à prix de la propriété de Charlie Utter, 850 01:02:54,063 --> 01:02:56,190 sous l'égide de la banque de Deadwood, 851 01:02:56,774 --> 01:02:58,525 est de 2500 dollars. 852 01:02:58,692 --> 01:03:02,488 Le montant de chaque nouvelle enchère est fixé à 100 dollars. 853 01:03:03,280 --> 01:03:05,866 Tout ceci est bien trop complexe pour moi. 854 01:03:07,242 --> 01:03:10,496 Qui se porte acquéreur de la parcelle numéro un 855 01:03:10,663 --> 01:03:12,289 pour 2500 dollars ? 856 01:03:14,667 --> 01:03:17,169 J'ai une enchère à 2500 dollars 857 01:03:17,336 --> 01:03:21,090 pour la propriété très attractive du regretté M. Utter. 858 01:03:21,256 --> 01:03:23,634 Qui montera avec moi jusqu'à 2600 ? 859 01:03:24,176 --> 01:03:26,387 - 2600. - Je te suis, cher associé. 860 01:03:26,553 --> 01:03:27,763 Une offre minime. 861 01:03:29,848 --> 01:03:31,183 2700. 862 01:03:31,767 --> 01:03:34,311 Que Hearst va écrabouiller à coup sûr. 863 01:03:34,478 --> 01:03:35,562 3000. 864 01:03:37,398 --> 01:03:40,359 Et je suis loin de manquer de répondant. 865 01:03:42,611 --> 01:03:43,612 3100. 866 01:03:43,737 --> 01:03:44,738 3200. 867 01:03:45,114 --> 01:03:47,449 Vous êtes arrivé sur un cheval de Troie ? 868 01:03:48,951 --> 01:03:51,203 J'ai 3200 dans la salle. 869 01:03:51,453 --> 01:03:52,663 3300, je vous prie. 870 01:03:52,955 --> 01:03:53,956 3400. 871 01:03:54,039 --> 01:03:55,916 Si vous connaissez votre limite, 872 01:03:56,083 --> 01:03:59,378 finissons-en et annoncez-la, que je surenchérisse, 873 01:03:59,545 --> 01:04:03,007 afin que nous puissions tous souper à point nommé. 874 01:04:06,885 --> 01:04:08,721 3400, une fois... 875 01:04:09,096 --> 01:04:10,097 3500. 876 01:04:10,681 --> 01:04:14,560 Grave incendie sur votre terrain, pas de pertes humaines ? 877 01:04:14,727 --> 01:04:15,978 3600. 878 01:04:17,938 --> 01:04:19,189 3700. 879 01:04:23,736 --> 01:04:24,737 3800. 880 01:04:28,198 --> 01:04:29,491 3900. 881 01:04:30,117 --> 01:04:32,995 J'ai 3900, une fois... 882 01:04:40,836 --> 01:04:42,796 M. Hearst nous envoie. 883 01:04:43,005 --> 01:04:44,590 On est en plein jour, merde ! 884 01:04:44,757 --> 01:04:46,050 Rien à foutre. 885 01:04:47,051 --> 01:04:48,677 Alors, on fait comment ? 886 01:04:49,428 --> 01:04:51,764 Les clés sont sur le bureau. Frappez là. 887 01:04:55,893 --> 01:04:57,978 - 4300. - 4400. 888 01:05:00,105 --> 01:05:01,148 Seth... 889 01:05:01,231 --> 01:05:03,275 Qui dit 4500 ? 890 01:05:03,442 --> 01:05:05,569 5000, bordel ! 891 01:05:05,736 --> 01:05:08,072 Ça devrait disperser les curieux. 892 01:05:08,947 --> 01:05:09,948 5500. 893 01:05:10,074 --> 01:05:11,241 5600. 894 01:05:12,993 --> 01:05:14,078 6000. 895 01:05:14,328 --> 01:05:16,205 6500. 896 01:05:21,877 --> 01:05:23,420 7000 dollars. 897 01:05:30,302 --> 01:05:31,804 7200. 898 01:05:33,138 --> 01:05:34,932 7300 dollars. 899 01:05:35,974 --> 01:05:39,645 Et si vous poursuivez, sachez que vous ne serez pas seul. 900 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 J'ai donc 7300 dollars 901 01:05:47,778 --> 01:05:49,113 pour la propriété Utter, 902 01:05:49,279 --> 01:05:50,781 une fois. 903 01:05:53,450 --> 01:05:55,160 7300, deux fois. 904 01:05:57,162 --> 01:05:58,580 7300, trois fois ! 905 01:05:59,665 --> 01:06:03,418 Adjugé à l'élégante et pleine de ressources Mme Ellsworth 906 01:06:03,710 --> 01:06:05,754 pour 7300 dollars ! 907 01:06:09,758 --> 01:06:10,759 Mme Ellsworth. 908 01:06:28,694 --> 01:06:30,654 Vous avez fait honneur à Charlie. 909 01:06:31,947 --> 01:06:33,198 Bullock. 910 01:06:33,532 --> 01:06:34,533 Excusez-moi. 911 01:06:35,200 --> 01:06:36,785 Qu'y a-t-il, E.B. ? 912 01:06:39,371 --> 01:06:41,165 - Vous êtes sûr ? - Oui. 913 01:06:47,004 --> 01:06:48,130 Dan ! 914 01:06:49,089 --> 01:06:50,883 - Restez avec AI. - Entendu. 915 01:07:13,530 --> 01:07:14,531 Désolé. 916 01:07:15,032 --> 01:07:16,366 Y a combien de temps ? 917 01:07:17,284 --> 01:07:19,203 Je pourrais pas vous dire. 918 01:07:22,372 --> 01:07:24,875 - Ils ont emmené Samuel. - Marshal ! Venez ! 919 01:07:25,042 --> 01:07:26,960 Y a un problème ! Venez, vite ! 920 01:07:27,252 --> 01:07:28,253 Venez ! 921 01:07:28,921 --> 01:07:30,088 Par ici ! 922 01:07:44,186 --> 01:07:46,355 Laisse-moi partir ou je le bute. 923 01:07:50,359 --> 01:07:51,360 Mengyao ! 924 01:07:52,319 --> 01:07:53,320 Mengyao. 925 01:07:53,737 --> 01:07:55,447 Fais ça et t'es mort. 926 01:07:56,490 --> 01:07:59,952 Vous m'arrêtez parce que je corrige le négro qui a tué un blanc ? 927 01:08:00,702 --> 01:08:01,912 Tu as tué Charlie Utter. 928 01:08:02,079 --> 01:08:03,747 Ah ouais ? D'après qui ? 929 01:08:03,914 --> 01:08:04,998 Moi. 930 01:08:05,832 --> 01:08:07,042 D'après moi. 931 01:08:08,835 --> 01:08:10,045 C'est lui, Bullock, 932 01:08:10,837 --> 01:08:12,130 qui a tué votre ami. 933 01:08:27,980 --> 01:08:28,981 Seth... 934 01:08:30,065 --> 01:08:31,066 Seth. 935 01:08:31,775 --> 01:08:32,859 Seth ! 936 01:08:33,986 --> 01:08:34,987 Ne le tue pas. 937 01:08:41,910 --> 01:08:43,453 Occupe-toi de Samuel. 938 01:08:44,121 --> 01:08:45,956 Wu, donne cette ordure à manger 939 01:08:46,248 --> 01:08:47,332 aux porcs. 940 01:09:02,639 --> 01:09:03,890 George Hearst ! 941 01:09:04,099 --> 01:09:05,142 Sortez ! 942 01:09:16,153 --> 01:09:17,321 George Hearst ! 943 01:09:17,738 --> 01:09:19,114 Sortez, tout de suite ! 944 01:09:47,726 --> 01:09:50,771 Identifiez celui qui vous a chargé de tuer Charlie Utter. 945 01:09:53,940 --> 01:09:56,318 Vous avez fini par perdre le contrôle. 946 01:10:00,030 --> 01:10:01,490 Dites son nom. Allez ! 947 01:10:04,159 --> 01:10:05,160 Montrez-le. 948 01:10:18,673 --> 01:10:19,758 Il nous a engagés. 949 01:10:22,052 --> 01:10:23,053 Qui ça ? 950 01:10:39,027 --> 01:10:41,279 Alors, marshal, content de vous ? 951 01:10:41,863 --> 01:10:44,449 Justice et clémence sont en bon rapport ? 952 01:10:44,616 --> 01:10:45,826 On se sent plus homme ? 953 01:10:46,660 --> 01:10:48,995 Mettez votre prochaine livraison sous clé. 954 01:10:50,664 --> 01:10:54,251 Vous pensez certainement que votre plaque vous protège 955 01:10:54,459 --> 01:10:57,629 d'éventuelles et fâcheuses conséquences. 956 01:10:58,296 --> 01:11:00,382 Plus que votre statut de sénateur 957 01:11:00,549 --> 01:11:02,426 vous protège de la prison. 958 01:11:04,511 --> 01:11:06,847 Dites à cet enfoiré de baisser son arme ! 959 01:11:11,768 --> 01:11:13,103 Rentre, vite. 960 01:11:19,651 --> 01:11:21,153 Putain, il m'a plombé. 961 01:11:21,528 --> 01:11:22,821 T'en crèveras pas. 962 01:11:30,662 --> 01:11:32,456 Félicitations pour... 963 01:11:32,622 --> 01:11:34,374 le nombre de morts croissant. 964 01:11:35,625 --> 01:11:36,918 J'en suis pas fier. 965 01:11:37,878 --> 01:11:39,713 Je vous aurai, marshal. 966 01:11:40,130 --> 01:11:41,923 Je vous attends, sénateur. 967 01:12:03,320 --> 01:12:04,321 M. Hearst ? 968 01:12:35,852 --> 01:12:38,605 Porte ton fils, berce-le, qu'il s'endorme, 969 01:12:38,855 --> 01:12:40,524 donne-lui ce lait embouteillé, 970 01:12:40,690 --> 01:12:42,859 - lave-le et change-le si besoin. - Attends. 971 01:12:43,026 --> 01:12:44,152 Où tu vas ? 972 01:12:44,319 --> 01:12:46,738 D'abord, AI me réclame d'urgence, 973 01:12:46,905 --> 01:12:49,533 puis il m'envoie un mot qui dit le contraire. 974 01:12:52,410 --> 01:12:54,079 Putain, Sol, c'est quoi, ça ? 975 01:12:54,329 --> 01:12:55,664 C'est pas mon sang. 976 01:12:55,997 --> 01:12:57,791 Dommage collatéral. 977 01:12:58,500 --> 01:12:59,834 C'est le sang de qui ? 978 01:13:00,168 --> 01:13:02,462 De l'assassin de Charlie. Il est mort. 979 01:13:02,629 --> 01:13:05,590 - L'Hébreu prend les armes ! - Allons, calme-toi. 980 01:13:05,757 --> 01:13:07,759 - Alors, prends-le. - Non ! 981 01:13:07,926 --> 01:13:08,927 Pour l'amour de Dieu ! 982 01:13:15,308 --> 01:13:17,102 Je vais passer voir AI. 983 01:13:17,269 --> 01:13:19,813 Si notre bébé peut rester avec son père vingt minutes 984 01:13:19,980 --> 01:13:21,898 ou un poil de chatte de plus. 985 01:13:23,191 --> 01:13:25,443 Je sors de l'hôtel par-derrière, 986 01:13:25,777 --> 01:13:27,237 telle une petite souris, 987 01:13:27,571 --> 01:13:29,239 et j'entre au Gem par le côté. 988 01:13:29,614 --> 01:13:32,075 Ce qui est stupide et téméraire. 989 01:13:32,325 --> 01:13:34,411 Peut-être bien, salopiot de juif, 990 01:13:34,578 --> 01:13:36,371 je passe cette putain de porte. 991 01:14:12,115 --> 01:14:14,075 Tu reprends du poil de la bête ? 992 01:14:16,995 --> 01:14:19,331 Je commence tout juste à émerger. 993 01:14:33,303 --> 01:14:36,473 Riche idée que tu as eue de te montrer à Hearst. 994 01:14:42,937 --> 01:14:45,273 Si j'ai occasionné des problèmes, 995 01:14:45,899 --> 01:14:48,360 c'est dû à l'arrivée imminente du bébé. 996 01:14:49,986 --> 01:14:53,782 J'ai sacrifié la vie de cette fille pour sauver la tienne. 997 01:14:55,283 --> 01:14:57,285 Ne me le redis pas, AI. 998 01:14:58,828 --> 01:15:01,539 Le visage de Jen me hante. 999 01:15:02,540 --> 01:15:05,001 C'est pas toi qui l'as égorgée 1000 01:15:05,168 --> 01:15:08,797 ni qui as conçu un putain de plan où on a tous failli se faire tuer. 1001 01:15:11,549 --> 01:15:13,593 Seigneur, prends pitié. 1002 01:15:15,428 --> 01:15:18,431 Je mérite pas une putain de minute du bonheur 1003 01:15:18,598 --> 01:15:20,475 que me procure l'arrivée du bébé. 1004 01:15:20,642 --> 01:15:23,436 On t'a choisie, toi, espèce de pauvre conne, 1005 01:15:23,603 --> 01:15:24,979 et tu nous fous dans la merde. 1006 01:15:25,355 --> 01:15:27,482 J'en valais pas le coup, AI. 1007 01:15:28,566 --> 01:15:31,027 J'aurais dû être dans ce cercueil. 1008 01:15:31,194 --> 01:15:34,406 Si tu veux mourir, je peux te présenter quelqu'un. 1009 01:15:43,206 --> 01:15:46,543 On est tous hantés par des pensées à la con. 1010 01:15:46,960 --> 01:15:50,714 Débarrasse-toi de son fantôme, ça te mènera nulle part ! 1011 01:16:09,649 --> 01:16:10,859 Je suis désolée. 1012 01:16:12,527 --> 01:16:13,528 Pour tout. 1013 01:16:15,697 --> 01:16:17,574 Que les cieux s'ouvrent, 1014 01:16:17,741 --> 01:16:19,909 elle exprime du repentir. 1015 01:16:33,840 --> 01:16:35,800 Un nouveau bébé dans le camp. 1016 01:16:37,051 --> 01:16:38,636 Un joli petit garçon. 1017 01:16:43,975 --> 01:16:46,811 Puisqu'il est le fils de sa mère. 1018 01:16:52,400 --> 01:16:54,027 Tu as essayé de la retenir ? 1019 01:16:54,235 --> 01:16:56,446 - Rien n'y a fait. - Bon sang ! 1020 01:16:59,991 --> 01:17:03,328 Swearengen est le seul à qui j'aie dit où était Samuel. 1021 01:17:04,078 --> 01:17:07,665 Il est capable d'un tas de choses, mais ce n'est pas un mouchard. 1022 01:17:07,832 --> 01:17:11,336 Vu son état, il a sûrement oublié notre conversation. 1023 01:17:17,842 --> 01:17:20,678 Est-ce trop te demander que d'éviter les ennuis ? 1024 01:17:24,891 --> 01:17:26,351 Non, enfoiré de Bullock. 1025 01:17:27,101 --> 01:17:28,520 C'est pas trop demander. 1026 01:17:30,814 --> 01:17:32,106 C'est d'accord. 1027 01:17:41,991 --> 01:17:43,993 AI n'est plus le même. 1028 01:17:46,037 --> 01:17:47,372 Je l'ai jamais vu aussi faible. 1029 01:17:49,666 --> 01:17:51,376 Rassemble quelques affaires. 1030 01:17:52,919 --> 01:17:55,213 On passe la nuit chez les Bullock. 1031 01:17:56,381 --> 01:17:57,757 On quitte le centre-ville. 1032 01:18:00,593 --> 01:18:02,053 Je déteste devoir le fuir. 1033 01:18:03,555 --> 01:18:04,931 C'est pour notre fils. 1034 01:18:18,736 --> 01:18:20,780 Il va reprendre conscience ? 1035 01:18:25,118 --> 01:18:28,413 Le passage à tabac a causé de sérieux dégâts. 1036 01:18:29,289 --> 01:18:31,207 Il a la rate éclatée, 1037 01:18:32,083 --> 01:18:33,710 du sang dans le ventre. 1038 01:18:34,294 --> 01:18:36,129 Quelles chances il a ? 1039 01:18:38,423 --> 01:18:41,301 Tout saignement finit par s'arrêter. 1040 01:19:05,700 --> 01:19:07,869 On devrait se marier dès demain. 1041 01:19:10,371 --> 01:19:12,790 Pas sûr qu'AI tienne longtemps. 1042 01:19:18,254 --> 01:19:21,341 Pas question d'échanger nos putains de vœux 1043 01:19:21,507 --> 01:19:22,884 en restant planqués. 1044 01:19:26,804 --> 01:19:28,473 Toute ma journée de libre. 1045 01:20:16,270 --> 01:20:18,189 Eh ben, bravo. 1046 01:20:19,023 --> 01:20:20,900 Belle performance. 1047 01:20:21,150 --> 01:20:23,486 Je me suis pissé dessus. 1048 01:20:41,004 --> 01:20:43,256 Vingt minutes avant la cérémonie 1049 01:20:43,464 --> 01:20:46,050 et le même délai après, 1050 01:20:46,592 --> 01:20:48,720 pas de fornication dans la maison. 1051 01:20:57,478 --> 01:20:59,230 Pourquoi c'est elle qui le porte ? 1052 01:21:00,898 --> 01:21:03,943 Parce que je suis la mariée et c'est ma putain de journée. 1053 01:21:05,820 --> 01:21:07,655 Filez un coup de main, les filles. 1054 01:21:09,615 --> 01:21:11,534 Que la salle soit convenable. 1055 01:21:11,951 --> 01:21:13,911 Je me la marierais bien. 1056 01:21:15,204 --> 01:21:17,999 Elle épouserait pas un homme qui a l'âge d'être son père. 1057 01:21:18,875 --> 01:21:20,960 Ses douces mains m'ont caressé le front, 1058 01:21:21,127 --> 01:21:23,004 ses poignets fleuraient le jasmin. 1059 01:21:23,254 --> 01:21:25,965 Elle a recousu le trou dans mon épaule 1060 01:21:26,132 --> 01:21:27,675 avec une aiguille et du fil. 1061 01:21:27,842 --> 01:21:29,677 Tout en te piquant ton portefeuille ? 1062 01:21:30,011 --> 01:21:31,888 Tu vois le mal partout, Dan. 1063 01:21:33,598 --> 01:21:35,975 J'aimerais en savoir davantage 1064 01:21:36,142 --> 01:21:38,102 sur le grand voyage de l'esprit, 1065 01:21:38,269 --> 01:21:40,271 en ce qui me concerne, Doc. 1066 01:21:44,400 --> 01:21:47,820 Je considère que nous sommes des amas de cellules, 1067 01:21:47,987 --> 01:21:51,449 chacune regroupant une plus petite for me de vie, 1068 01:21:51,616 --> 01:21:52,658 en nous. 1069 01:21:53,826 --> 01:21:56,704 Et le temps ralentit... 1070 01:21:58,039 --> 01:21:59,540 puis finit par s'arrêter. 1071 01:22:02,376 --> 01:22:05,963 C'est le sort que connaissent mes amas de cellules. 1072 01:22:07,715 --> 01:22:10,760 Mais sans la certitude d'une issue fatale, AI. 1073 01:22:12,053 --> 01:22:16,682 Je veux pas continuer à me faire bouffer comme ça, Doc, 1074 01:22:16,849 --> 01:22:19,811 jusqu'à en crever. Je veux pas finir comme un con. 1075 01:22:21,479 --> 01:22:23,606 Je trouve ce départ déshonorant, 1076 01:22:23,856 --> 01:22:27,693 cette importance qu'on se donne, putain de marché de dupes ! 1077 01:22:32,532 --> 01:22:34,367 Vous souhaitez assister au mariage ? 1078 01:22:34,534 --> 01:22:35,827 J'y suis déterminé. 1079 01:22:36,285 --> 01:22:37,495 Très bien, alors... 1080 01:22:40,206 --> 01:22:41,582 Ouvrez la bouche. 1081 01:22:50,758 --> 01:22:51,843 Je vais le porter. 1082 01:22:54,345 --> 01:22:56,097 Tu es née pour être putain ? 1083 01:22:58,516 --> 01:23:00,226 Je dois être faite pour ça. 1084 01:23:00,643 --> 01:23:04,147 Le salaud qui t'a mise au tapin a eu du mal à t'en convaincre ? 1085 01:23:11,279 --> 01:23:13,322 On a rendez-vous à l'étage. 1086 01:23:22,957 --> 01:23:25,084 J'espère que t'es fier de toi, 1087 01:23:25,251 --> 01:23:27,670 de m'éternuer en pleine gueule. 1088 01:23:29,380 --> 01:23:32,133 C'est la bénédiction du Seigneur, AI. 1089 01:23:32,633 --> 01:23:35,261 Il se penche pour t'embrasser sur la joue. 1090 01:23:42,518 --> 01:23:45,021 J'ai plus beaucoup de temps à perdre 1091 01:23:45,605 --> 01:23:47,231 en danses rituelles. 1092 01:23:47,523 --> 01:23:50,193 Que dirais-tu si je te Iéguais le saloon ? 1093 01:23:56,490 --> 01:23:58,910 Sachant que tu ne serais pas tenue 1094 01:23:59,076 --> 01:24:00,953 de jouer les maquerelles, 1095 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 mais je le préconise ! 1096 01:24:03,706 --> 01:24:05,499 Si tu en fais un dancing, ça me va. 1097 01:24:10,463 --> 01:24:12,340 Et un numéro avec des éléphants ? 1098 01:24:12,506 --> 01:24:14,634 Ce serait une innovation. 1099 01:24:14,800 --> 01:24:17,094 Un dancing, c'est pas une mauvaise idée. 1100 01:24:17,762 --> 01:24:19,847 Tu t'es trouvé un type bien. 1101 01:24:20,014 --> 01:24:22,058 Il a du cœur, une belle âme 1102 01:24:22,892 --> 01:24:25,603 et assez de cervelle pour se savoir verni 1103 01:24:25,770 --> 01:24:27,313 de t'avoir comme compagne. 1104 01:24:27,939 --> 01:24:30,900 Un bel exemple à suivre pour le gamin. 1105 01:24:32,193 --> 01:24:34,237 L'allocution, c'était gratis. 1106 01:24:35,112 --> 01:24:36,614 Excuse-moi. 1107 01:24:47,416 --> 01:24:50,086 Vous devriez songer à vous présenter aux élections, 1108 01:24:50,253 --> 01:24:53,339 vu la profusion de sacs à merde alentour. 1109 01:24:56,801 --> 01:24:58,761 Cela mérite réflexion, M. Swearengen. 1110 01:24:59,220 --> 01:25:00,638 Cette idée... 1111 01:25:01,097 --> 01:25:03,641 c'est mon cadeau de mariage. 1112 01:25:52,606 --> 01:25:54,400 On m'a dit que t'étais là. 1113 01:26:00,239 --> 01:26:01,949 C'était celui de Charlie. 1114 01:26:08,289 --> 01:26:09,582 Maintenant, c'est le tien. 1115 01:26:10,333 --> 01:26:12,126 C'est ce qu'il aurait voulu. 1116 01:26:20,551 --> 01:26:23,304 Quand j'ai pris ce que Cy m'avait donné, à l'époque, 1117 01:26:24,805 --> 01:26:26,974 j'ai prié pour pas me réveiller. 1118 01:26:30,019 --> 01:26:33,272 Ne me redis jamais un truc pareil, espèce de trouillarde. 1119 01:26:34,398 --> 01:26:37,735 Je veux dire que maintenant, je ne ressens plus ça. 1120 01:26:37,902 --> 01:26:38,903 Toi... 1121 01:26:40,071 --> 01:26:41,530 embrasse-moi et dis-moi : 1122 01:26:41,697 --> 01:26:44,950 "Je promets de ne pas céder, aussi triste que je sois !" 1123 01:26:45,576 --> 01:26:49,121 Ou alors, ne dis rien et embrasse-moi, sans un mot... 1124 01:27:08,015 --> 01:27:09,016 Bon. 1125 01:27:10,017 --> 01:27:13,687 Ça me rappelle que t'embrasses rudement bien. 1126 01:27:15,398 --> 01:27:17,358 Tu mâches toujours de la réglisse. 1127 01:27:17,858 --> 01:27:20,403 C'est la douzième de mes peccadilles. 1128 01:27:21,445 --> 01:27:25,825 Le moment venu, il y a 14057 dollars sous mon matelas, 1129 01:27:25,991 --> 01:27:28,160 que vous vous partagerez équitablement. 1130 01:27:28,327 --> 01:27:31,872 Bagarrez-vous et vous souhaiterez qu'il n'y ait pas d'enfer, 1131 01:27:32,039 --> 01:27:35,793 parce que je reviendrai tous vous égorger. 1132 01:27:36,669 --> 01:27:38,546 - Je veux pas de votre argent. - Ouais. 1133 01:27:41,048 --> 01:27:42,049 Voilà. 1134 01:27:43,259 --> 01:27:44,301 Messieurs. 1135 01:27:45,719 --> 01:27:47,972 N'ayons pas l'air de quadruplés. 1136 01:28:13,164 --> 01:28:15,166 Merci de t'être levé, 1137 01:28:15,458 --> 01:28:17,960 de me laisser poser la main sur ton bras 1138 01:28:19,170 --> 01:28:22,256 et d'être toujours l'homme de la situation. 1139 01:28:26,469 --> 01:28:28,345 Le reste, c'est que du bonus. 1140 01:28:53,787 --> 01:28:55,664 Bon voyage à nous tous. 1141 01:28:58,250 --> 01:29:00,419 Belle comme un tableau, mademoiselle. 1142 01:29:02,922 --> 01:29:04,381 Ça me touche beaucoup. 1143 01:29:18,479 --> 01:29:20,105 Je fais trois fois le tour ? 1144 01:29:20,648 --> 01:29:22,149 Et tu reviens toujours. 1145 01:29:22,608 --> 01:29:24,401 Je vais pas mettre les voiles. 1146 01:29:30,491 --> 01:29:31,825 Droiture. 1147 01:29:36,997 --> 01:29:38,457 Amour et bienveillance. 1148 01:29:50,302 --> 01:29:51,428 Justice. 1149 01:29:59,395 --> 01:30:00,729 Dans ma grande ignorance, 1150 01:30:00,896 --> 01:30:04,191 je ne me conformerai pas à la lettre à ses coutumes, 1151 01:30:04,358 --> 01:30:07,278 mais j'espère que cette brève cérémonie 1152 01:30:07,444 --> 01:30:10,447 sera respectueuse de la judaïté. 1153 01:30:10,990 --> 01:30:12,575 Z'avez fait au mieux. 1154 01:30:12,741 --> 01:30:14,910 - Très bel effort ! - Soyez béni. 1155 01:30:15,077 --> 01:30:16,996 Et merci pour votre compréhension. 1156 01:30:18,163 --> 01:30:20,457 - Le sermon est terminé. - C'est fini ! 1157 01:30:22,001 --> 01:30:25,337 Je vais à présent demander à Mile Sofia 1158 01:30:25,504 --> 01:30:28,382 de s'approcher avec les alliances. 1159 01:30:34,680 --> 01:30:37,433 En vertu des pouvoirs de leurs religions, 1160 01:30:37,891 --> 01:30:40,728 je déclare Sol et Trixie mari et femme. 1161 01:30:44,815 --> 01:30:48,819 - Votre mari peut vous embrasser ? - Sauf s'il veut dormir dehors. 1162 01:31:13,886 --> 01:31:16,722 Tu sais, Jane, j'aimerais bien voir le monde. 1163 01:31:17,056 --> 01:31:19,475 Par exemple, la France, c'est comment ? 1164 01:31:20,017 --> 01:31:21,018 J'en sais rien. 1165 01:31:21,393 --> 01:31:23,395 Jamais eu envie d'y aller jusque-là. 1166 01:32:01,558 --> 01:32:02,893 Heureux événement. 1167 01:32:16,949 --> 01:32:17,950 Papa ! 1168 01:32:49,565 --> 01:32:50,858 Tout va bien ? 1169 01:33:01,285 --> 01:33:04,621 Essayons de voir ce que nous ferons de ce terrain. 1170 01:33:47,998 --> 01:33:50,834 Jésus, Marie, Joseph et tous les saints, 1171 01:33:51,001 --> 01:33:53,796 pour une fois dans ta vie, tiens ta langue. 1172 01:33:56,882 --> 01:34:00,177 Devant les yeux de mon nouveau-né, 1173 01:34:00,344 --> 01:34:01,804 espoir d'un nouveau départ, 1174 01:34:02,471 --> 01:34:06,266 je prie pour qu'on arrête de se pourrir la vie 1175 01:34:06,725 --> 01:34:08,393 et qu'on puisse vivre en paix. 1176 01:34:12,481 --> 01:34:15,025 J'ai l'impression, Mme Star, que 1177 01:34:15,400 --> 01:34:18,111 quand vous me proposez une conciliation, 1178 01:34:18,403 --> 01:34:21,532 vous vous condamnez à subir des misères 1179 01:34:21,782 --> 01:34:25,160 qui ressemblent fort à une sorte d'exécution. 1180 01:34:26,995 --> 01:34:27,996 Ces deux messieurs 1181 01:34:28,163 --> 01:34:30,874 sont le shérif et son adjoint d'une ville voisine. 1182 01:34:31,458 --> 01:34:33,752 Ils sont là pour représenter mes intérêts. 1183 01:34:33,961 --> 01:34:36,129 Le shérif Laraby, de Lead. 1184 01:34:36,922 --> 01:34:39,216 Nous avons un mandat d'arrêt pour Trixie Star, 1185 01:34:39,383 --> 01:34:42,261 - qui a tenté de tuer M. Hearst. - Sortez. 1186 01:34:42,427 --> 01:34:44,096 Tout doux, fiston, ou tu le paieras cher. 1187 01:34:44,513 --> 01:34:45,889 Je suis pas votre fiston, 1188 01:34:46,265 --> 01:34:48,517 et vous n'êtes pas le chef de l'avenir. 1189 01:34:48,684 --> 01:34:51,478 Je crois que j'en suis l'héritier universel. 1190 01:34:51,645 --> 01:34:54,314 Ces hommes ne sont pas dans leurjuridiction. 1191 01:34:55,274 --> 01:34:58,986 Je suppose qu'ils ne savent pas l'étendue de vos crimes ici. 1192 01:34:59,695 --> 01:35:02,155 Suspect numéro un du meurtre de Charlie Utter. 1193 01:35:04,032 --> 01:35:06,994 Allez-vous de nouveau m'incarcérer ? 1194 01:35:07,160 --> 01:35:08,787 Combien de minutes, cette fois ? 1195 01:35:09,329 --> 01:35:10,497 Nous le verrons ensemble. 1196 01:35:13,667 --> 01:35:15,878 - Un peu serré. - Taisez-vous. 1197 01:35:16,044 --> 01:35:18,589 La prochaine fois, passez d'abord à mon bureau, 1198 01:35:18,755 --> 01:35:21,800 comme tout représentant de la loi qui se respecte. 1199 01:35:22,009 --> 01:35:24,261 Désolé pour cette interruption. Reprenez. 1200 01:35:28,348 --> 01:35:29,725 Un sourire, sénateur. 1201 01:35:40,527 --> 01:35:42,279 Avant de le boucler, 1202 01:35:42,446 --> 01:35:45,240 on pourrait dire deux mots à M. Hearst, 1203 01:35:45,908 --> 01:35:48,827 au nom de Charlie Utter qui nous a quittés. 1204 01:35:49,202 --> 01:35:51,705 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi, ça ? 1205 01:35:52,247 --> 01:35:55,292 Ce sénateur des États-Unis d'Amérique 1206 01:35:56,585 --> 01:35:58,921 a fait assassiner Charlie Utter ! 1207 01:35:59,838 --> 01:36:01,340 Sans aucun remords, 1208 01:36:01,924 --> 01:36:03,383 sans appel 1209 01:36:03,800 --> 01:36:05,636 et sans un putain de souvenir ! 1210 01:36:07,721 --> 01:36:10,223 Si je t'explose le crâne, ça va te revenir ! 1211 01:36:10,641 --> 01:36:13,143 Le prochain qui jette quelque chose en répondra. 1212 01:36:13,518 --> 01:36:15,687 - Fumier ! - Retenez vos concitoyens. 1213 01:36:15,854 --> 01:36:17,731 - Fermez votre gueule ! - Enculés ! 1214 01:36:17,898 --> 01:36:20,567 On obéit à personne ! On fait ce qu'on veut ! 1215 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 Bien dit ! 1216 01:36:53,725 --> 01:36:55,727 Rentrez à la maison. Allez ! 1217 01:37:07,447 --> 01:37:08,490 Laissez-le. 1218 01:37:09,449 --> 01:37:10,617 Nom de Dieu... 1219 01:37:10,826 --> 01:37:12,494 Sinon je vous arrête tous. 1220 01:37:16,123 --> 01:37:17,416 J'en ai assez vu. 1221 01:37:27,676 --> 01:37:29,177 Allez chercher le médecin. 1222 01:37:29,428 --> 01:37:32,305 Ouais, allégeons les épreuves de ce fumier. 1223 01:37:33,015 --> 01:37:34,307 Tout de suite, Jane ! 1224 01:37:35,100 --> 01:37:38,061 J'espère que tu crèveras dans la rue, comme mon père ! 1225 01:37:41,523 --> 01:37:42,816 Rentrez chez vous. 1226 01:37:44,735 --> 01:37:45,819 Espèce d'enfoiré ! 1227 01:37:48,321 --> 01:37:51,116 Vous avez fini votre démonstration d'impuissance ? 1228 01:37:51,366 --> 01:37:53,160 Non, je ne crois pas. 1229 01:38:52,302 --> 01:38:54,971 Vous êtes témoin, le marshal veut vous tuer. 1230 01:39:06,525 --> 01:39:09,111 Ce Iâche vous avait suivi, Bullock. 1231 01:39:09,986 --> 01:39:12,072 Il allait vous tirer dans le dos. 1232 01:39:12,280 --> 01:39:13,281 Jane ! 1233 01:39:23,667 --> 01:39:25,627 Harry, espèce de fumier. 1234 01:39:28,046 --> 01:39:29,965 C'est Bill qui m'a guidée. 1235 01:39:31,091 --> 01:39:32,425 Il est venu nous protéger. 1236 01:39:32,884 --> 01:39:34,052 Non, Jane. 1237 01:39:34,469 --> 01:39:35,512 C'est toi. 1238 01:39:57,742 --> 01:39:59,786 Dans la Sainte Bible, marshal, 1239 01:40:02,289 --> 01:40:03,373 il est dit 1240 01:40:04,374 --> 01:40:07,502 que le Seigneur choisit parmi Ses témoins 1241 01:40:08,837 --> 01:40:11,339 ceux qui semblent les moins qualifiés. 1242 01:40:14,092 --> 01:40:15,427 Vraiment ? 1243 01:40:20,182 --> 01:40:22,684 Vous voudriez peut-être savoir... 1244 01:40:25,812 --> 01:40:27,564 Juste avant... 1245 01:40:28,356 --> 01:40:29,733 M. Utter... 1246 01:40:31,109 --> 01:40:32,652 m'a semblé être... 1247 01:40:33,320 --> 01:40:35,113 un autre homme. 1248 01:40:39,868 --> 01:40:42,204 Comme s'il était soulagé d'un poids. 1249 01:40:46,124 --> 01:40:50,128 Qu'est-ce qu'on dit, encore, sur les témoins du Seigneur ? 1250 01:40:53,965 --> 01:40:55,008 Quoi donc ? 1251 01:40:57,219 --> 01:40:59,930 Malgré leurs défauts évidents... 1252 01:41:01,181 --> 01:41:04,476 ils témoignent de Sa gloire exaltante. 1253 01:41:11,650 --> 01:41:14,110 À la fin, marshal, il chantait. 1254 01:41:15,904 --> 01:41:17,364 "Quand je marche dans la vallée..." 1255 01:41:19,866 --> 01:41:21,701 C'était très joyeux à entendre 1256 01:41:21,993 --> 01:41:23,286 et à voir. 1257 01:41:36,716 --> 01:41:37,968 Il chantait. 1258 01:41:59,572 --> 01:42:03,326 Si tu arrives à le supporter, j'aimerais que tu restes avec moi. 1259 01:42:03,493 --> 01:42:04,536 D'accord, AI. 1260 01:42:05,370 --> 01:42:08,498 En cas de besoin, Jewel et moi, on s'occupera de toi. 1261 01:42:08,999 --> 01:42:10,792 Je vais faire venir le petit. 1262 01:42:14,379 --> 01:42:16,172 Je t'ai entendue chanter, l'autre jour, 1263 01:42:16,339 --> 01:42:18,174 j'ai cru que tu trucidais une grenouille. 1264 01:42:22,429 --> 01:42:24,097 Si tu veux, AI, 1265 01:42:24,639 --> 01:42:27,475 je te frictionne les pieds. J'ai la tremblote, 1266 01:42:27,726 --> 01:42:29,352 mais ça n'empêche pas. 1267 01:42:29,769 --> 01:42:31,187 Alors, vas-y. 1268 01:44:40,108 --> 01:44:41,151 Je rentre. 1269 01:45:25,570 --> 01:45:27,238 Notre Père... 1270 01:45:28,907 --> 01:45:30,617 qui êtes aux cieux... 1271 01:45:32,118 --> 01:45:36,581 Qu'll reste... là-haut... putain. 1272 01:49:56,799 --> 01:49:58,801 Adaptation : Alain Weill