1
00:00:29,780 --> 00:00:31,199
Il y a dix ans de ça,
2
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
j'approchais de cette colline
3
00:00:33,326 --> 00:00:36,329
où je pensais m'allonger
pourjamais me relever.
4
00:00:39,248 --> 00:00:42,126
Gardez vos distances,
j'ai Iâché un vent !
5
00:00:43,336 --> 00:00:44,921
Ou peut-être pire.
6
00:00:52,178 --> 00:00:54,805
Avant que mes yeux
se ferment à jamais,
7
00:00:56,182 --> 00:00:59,101
je voudrais revoir
encore ma Joanie Stubbs,
8
00:01:01,187 --> 00:01:03,022
pour lui montrer le...
9
00:01:04,941 --> 00:01:06,817
regret affectueux
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,695
que Calamity Jane
éprouve pour sa chérie.
11
00:01:11,781 --> 00:01:14,825
Et aussi voir
la tombe de Wild Bill.
12
00:01:28,172 --> 00:01:32,301
J'ai une cloque à la fesse gauche,
elle suinte, la salope.
13
00:02:01,247 --> 00:02:02,248
Voilà.
14
00:02:02,665 --> 00:02:06,252
Dakota du Sud
Célébration du statut d'État
15
00:02:11,632 --> 00:02:13,009
Bonjour, patron !
16
00:02:13,592 --> 00:02:14,677
Envoie-moi la boiteuse.
17
00:02:15,303 --> 00:02:17,179
- Jewel !
- Quoi ?
18
00:02:17,471 --> 00:02:18,764
Monte me voir.
19
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
J'ai quelque chose sur le feu, AI.
20
00:02:21,559 --> 00:02:23,978
Dès que t'auras
fini de le faire brûler, alors.
21
00:02:26,647 --> 00:02:27,815
Bonjour, Doc.
22
00:02:28,024 --> 00:02:29,608
Bonjour, AI.
23
00:02:29,775 --> 00:02:31,485
Vous êtes libre ?
24
00:02:32,028 --> 00:02:33,112
Là, maintenant ?
25
00:02:35,406 --> 00:02:36,949
Vous voulez danser ?
26
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
C'est pour faire quoi, ça ?
27
00:02:58,262 --> 00:03:00,014
Des poteaux téléphoniques.
28
00:03:00,181 --> 00:03:02,016
Y en a pas déjà assez ?
29
00:03:02,475 --> 00:03:04,560
L'idée, c'est d'en mettre partout.
30
00:03:05,019 --> 00:03:06,854
Faut vivre avec son temps !
31
00:03:09,857 --> 00:03:12,818
De mauvaise humeur,
on dirait, commandant ?
32
00:03:13,361 --> 00:03:15,654
À deux doigts
d'être en pleine forme.
33
00:03:16,197 --> 00:03:18,741
Vous avez perdu du poids.
Quelques kilos.
34
00:03:19,617 --> 00:03:21,285
Vous êtes un peu pâle aussi.
35
00:03:21,452 --> 00:03:23,746
Bon Dieu, achevez-moi, Doc.
36
00:03:24,663 --> 00:03:26,415
Quel jour on est, AI ?
37
00:03:27,041 --> 00:03:28,793
Qu'est-ce que ça peut foutre ?
38
00:03:28,959 --> 00:03:30,336
Allez, je vous écoute.
39
00:03:30,961 --> 00:03:34,131
On est mardi,
espèce d'épouvantail de mes deux.
40
00:03:34,965 --> 00:03:36,342
C'est vendredi.
41
00:03:37,218 --> 00:03:38,677
J'ai confondu.
42
00:03:38,886 --> 00:03:41,305
Va falloir réserver
ma place au cimetière.
43
00:03:41,555 --> 00:03:44,225
Vous êtes à deux degrés
en dessous de la normale,
44
00:03:44,392 --> 00:03:45,768
les traits tirés,
45
00:03:45,935 --> 00:03:47,853
le teint tirant sur le jaune.
46
00:03:48,104 --> 00:03:50,147
Et ça va pas en rester là.
47
00:03:51,065 --> 00:03:53,317
Je vous avais interdit l'alcool.
48
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
J'en ai pris note.
49
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Ne blaguez pas,
ne me dénigrez pas
50
00:04:00,157 --> 00:04:02,952
et n'essayez pas d'aller
là où on ne vous invite pas.
51
00:04:03,119 --> 00:04:05,996
Alors que vous vous comportez
comme ça avec moi ?
52
00:04:06,539 --> 00:04:09,708
Vous vous êtes esquinté le foie, AI.
53
00:04:09,917 --> 00:04:11,877
Voilà ce que vous avez fait.
54
00:04:16,966 --> 00:04:19,718
À moins d'être complètement aveugle,
55
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
on voit qu'il est malade.
56
00:04:21,470 --> 00:04:23,806
Y a pas une minute,
je disais à Dan :
57
00:04:24,265 --> 00:04:26,976
"Le patron a pas l'air bien.
Pas en forme."
58
00:04:27,226 --> 00:04:30,771
Il a pas l'air en forme,
espèce d'âne bâté ?
59
00:04:31,105 --> 00:04:34,942
Il faut lui interdire
la moindre goutte d'alcool
60
00:04:35,109 --> 00:04:37,862
tant qu'on n'a pas
établi de diagnostic.
61
00:04:38,696 --> 00:04:40,489
Ça va pas être du gâteau.
62
00:04:41,699 --> 00:04:45,536
Il essaiera de s'en faire apporter
de l'extérieur.
63
00:04:45,786 --> 00:04:47,329
Il ne faut pas le permettre.
64
00:04:47,538 --> 00:04:49,748
Plus facile à dire qu'à faire.
65
00:04:50,082 --> 00:04:52,042
Alors, vous avez qu'à le pendre !
66
00:04:52,209 --> 00:04:53,711
Faites-lui sauter le caisson !
67
00:04:54,003 --> 00:04:55,754
On gagnera du temps.
68
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Il s'est pas levé du bon pied !
69
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Mme Ellswortrh ! Charlie Utter.
70
00:05:17,067 --> 00:05:18,152
Bonté divine !
71
00:05:18,319 --> 00:05:20,946
Quelle surprise, depuis le temps !
72
00:05:21,489 --> 00:05:23,574
Pour moi aussi, M. Utter.
73
00:05:24,909 --> 00:05:25,951
Sofia, viens.
74
00:05:27,870 --> 00:05:30,873
Me trouverez-vous inconvenant,
si je vous demande
75
00:05:31,040 --> 00:05:33,125
si vous revenez pour la banque ?
76
00:05:34,543 --> 00:05:36,128
La banque, c'est bien cela.
77
00:05:36,378 --> 00:05:38,214
Je m'intéresse
à la banque de Deadwood,
78
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
cet établissement
en plein développement.
79
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Il y a quelques années,
une telle outrecuidance aurait
80
00:05:48,182 --> 00:05:50,684
motivé
une bonne leçon de courtoisie.
81
00:05:50,851 --> 00:05:52,686
Infiniment reconnaissante
82
00:05:52,978 --> 00:05:55,481
pour cette maturité
durement acquise.
83
00:05:57,233 --> 00:06:00,861
Sofia, un monsieur souhaite
renouer connaissance.
84
00:06:01,487 --> 00:06:04,532
Charlie Utter salue Mile Sofia,
85
00:06:04,698 --> 00:06:08,369
ces dix dernières années
sont passées en un clin d'œil.
86
00:06:08,619 --> 00:06:11,580
Je vous salue à mon tour, M. Utter.
Heureuse de vous revoir.
87
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Merci.
88
00:06:13,332 --> 00:06:16,544
Je serais ravi de vous conduire
jusqu'au camp.
89
00:06:16,710 --> 00:06:19,338
Avec plaisir. Pour le transport
90
00:06:19,547 --> 00:06:22,633
- et pour la bonne compagnie.
- Allons-y.
91
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
J'espère arriver
à temps pour la fête.
92
00:06:26,512 --> 00:06:29,181
Hé, ma jolie,
je t'aide à porter tes bagages ?
93
00:06:29,390 --> 00:06:31,183
C'est gentil, mais ça ira.
94
00:06:31,600 --> 00:06:33,435
Tu vas loger en ville ?
95
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Excusez-moi.
96
00:06:35,813 --> 00:06:38,315
Combien pour cette information ?
97
00:06:38,732 --> 00:06:40,526
Vous faites erreur.
98
00:06:43,821 --> 00:06:45,447
Ah, te voilà !
99
00:06:45,573 --> 00:06:46,574
Bonjour.
100
00:06:46,699 --> 00:06:49,493
Vous pouvez me déposer ?
J'ai de quoi payer.
101
00:06:50,077 --> 00:06:52,830
Le Dakota du Sud
rejoint les États-Unis !
102
00:06:52,997 --> 00:06:55,708
- Tu vois, Seth ? Ils suivent.
- Bonjour, mademoiselle.
103
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Bonjour, papa.
104
00:06:57,376 --> 00:06:59,587
Le clan Bullock
est prêt à festoyer ?
105
00:06:59,753 --> 00:07:01,088
Et toi, mon mari ?
106
00:07:01,255 --> 00:07:04,675
Vu que M. Hearst, le sénateur
de Californie, sera là.
107
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
Oui, je suis prêt pour la fête.
108
00:07:08,846 --> 00:07:10,723
Je suis tentée de te croire.
109
00:07:15,644 --> 00:07:18,022
Et voici les pancakes de l'Union !
110
00:07:20,608 --> 00:07:21,609
Faites place !
111
00:07:22,192 --> 00:07:24,445
Doucement, bonhomme.
112
00:07:24,612 --> 00:07:27,072
Déterminé, ce garçon.
Comme son paternel.
113
00:07:27,239 --> 00:07:28,657
Une qualité, selon toi.
114
00:07:31,285 --> 00:07:34,455
Seigneur, bénissez ces présents
que nous recevons,
115
00:07:34,872 --> 00:07:36,832
et aidez-nous
à relever sereinement
116
00:07:36,999 --> 00:07:39,043
les défis que nous rencontrerons,
117
00:07:40,044 --> 00:07:43,922
quelles que soient
les provocations des mécréants.
118
00:07:47,217 --> 00:07:48,218
Amen.
119
00:07:51,430 --> 00:07:52,514
En cejour
120
00:07:52,681 --> 00:07:54,933
de célébration du statut d'État,
121
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
nous honorons un homme
d'une générosité sans égale,
122
00:07:59,146 --> 00:08:02,232
qui a beaucoup donné
à notre chère Deadwood.
123
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
Bien qu'il ne réside plus
parmi nous,
124
00:08:05,027 --> 00:08:07,696
il habite désormais
la Californie,
125
00:08:07,863 --> 00:08:11,700
tout son patrimoine bancaire
et immobilier se trouve ici,
126
00:08:12,701 --> 00:08:15,120
à Deadwood,
dans le Dakota du sud.
127
00:08:15,454 --> 00:08:18,415
Je vous demande
d'accueillir avec moi
128
00:08:18,582 --> 00:08:22,294
monsieur le sénateur
du grand État de Californie,
129
00:08:22,795 --> 00:08:25,047
George Ambrose Hearst !
130
00:08:41,021 --> 00:08:42,606
Bonjour à tous.
131
00:08:43,482 --> 00:08:45,818
Un grand merci au maire, M. Farnum,
132
00:08:45,984 --> 00:08:48,320
pour son accueil si chaleureux.
133
00:08:50,656 --> 00:08:52,116
Je suis profondément ému
134
00:08:53,617 --> 00:08:56,036
de revenir après toutes ces années
135
00:08:56,203 --> 00:08:57,204
pour être témoin
136
00:08:57,788 --> 00:09:01,083
des changements
accomplis par le temps,
137
00:09:01,333 --> 00:09:04,086
l'ingéniosité et l'invention.
138
00:09:04,253 --> 00:09:08,132
Nul ne saurait nier les faits
et le prix à payer pour un passé
139
00:09:09,091 --> 00:09:11,468
que nous avons partagé ensemble...
140
00:09:16,932 --> 00:09:20,978
et dont une partie se mesure
toujours à l'aune du sang.
141
00:09:22,688 --> 00:09:25,941
Cependant, Deadwood
entre dans l'âge adulte...
142
00:09:26,442 --> 00:09:28,986
Et nous sommes transportés
d'allégresse,
143
00:09:29,403 --> 00:09:33,824
espèce de connard
manipulateur, voleur, assassin ?
144
00:09:33,991 --> 00:09:36,326
...pleine de ressources
et déterminée,
145
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
élément essentiel
du nouvel État du Dakota du Sud,
146
00:09:40,539 --> 00:09:44,626
et cet État, un élément essentiel
de notre belle nation.
147
00:10:04,480 --> 00:10:07,775
L'hôtel n'a plus
que deux chambres vacantes, Trixie,
148
00:10:08,108 --> 00:10:10,819
et la parade bat son plein.
149
00:10:11,195 --> 00:10:14,782
Félicitations à vous, M. Star,
ainsi qu'au marshal Bullock.
150
00:10:16,366 --> 00:10:19,244
Assomme-moi avec une brique
pour marquer le coup !
151
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
Je te passerai bientôt
la bague au doigt.
152
00:10:23,707 --> 00:10:25,959
Assurons-nous d'abord
de la survie du bébé.
153
00:10:26,126 --> 00:10:29,880
Ce qui constitue pour toi
la seule raison du mariage.
154
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
N'est-il pas déjà miraculeux
155
00:10:33,300 --> 00:10:35,928
qu'une putain de mon âge
soit enceinte ?
156
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
Tu pourrais porter un signe...
157
00:10:38,847 --> 00:10:40,891
Habille-toi tout en rouge.
158
00:10:42,893 --> 00:10:45,938
Trixie, s'il te plaît,
tu ne devrais pas sortir.
159
00:10:46,271 --> 00:10:49,066
Je t'apporte une citronnade
glacée comme tu aimes.
160
00:10:50,067 --> 00:10:51,151
Repose-toi.
161
00:10:51,985 --> 00:10:53,946
Je viens de me réveiller.
162
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Repose-toi.
163
00:12:08,478 --> 00:12:10,731
Immonde connard d'assassin.
164
00:12:15,861 --> 00:12:17,696
Sénateur Hearst !
165
00:12:18,030 --> 00:12:19,364
Votre Honneur !
166
00:12:22,534 --> 00:12:25,495
Pour le 10e anniversaire
de leur massacre,
167
00:12:25,662 --> 00:12:28,624
je vous présente
les salutations d'outre-tombe
168
00:12:28,790 --> 00:12:31,001
d'Ellsworth, le mineur
et de Jen, la prostituée !
169
00:12:34,004 --> 00:12:36,840
Et je ne sais combien d'autres
vous avez tués
170
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
tout en bâtissant votre fortune !
171
00:12:39,051 --> 00:12:42,888
Ai-je eu vent de votre élection
à un poste à responsabilité ?
172
00:12:43,180 --> 00:12:47,392
Ai-je eu vent de la vôtre,
espèce de connard de crâne chauve ?
173
00:12:59,947 --> 00:13:00,989
M. Hearst ?
174
00:13:08,372 --> 00:13:09,831
C'est pas vrai, monsieur,
175
00:13:10,040 --> 00:13:12,125
que c'est de voler, égorger,
176
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
laisser des morts dans la boue,
177
00:13:14,294 --> 00:13:16,171
qui raidit votre membre ?
178
00:13:16,964 --> 00:13:20,467
Et pourquoi elle s'immole pas
carrément par le feu ?
179
00:13:20,842 --> 00:13:23,929
Je n'ai pas pu m'empêcher
de voir la ressemblance,
180
00:13:24,137 --> 00:13:25,180
de là où je me tiens,
181
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
entre votre tronche
182
00:13:27,224 --> 00:13:29,476
et une chatte aux poils de travers !
183
00:13:30,978 --> 00:13:32,646
M. Farnum ! Le maire...
184
00:13:33,021 --> 00:13:35,732
- Trixie n'a pas perdu son talent.
- Pour sûr.
185
00:13:36,066 --> 00:13:37,275
Le temps n'y fait rien.
186
00:13:37,442 --> 00:13:39,653
Vous avez laissé cette pourriture
187
00:13:39,820 --> 00:13:41,488
s'incruster dans notre camp !
188
00:13:41,697 --> 00:13:44,157
N'êtes-vous pas la vile incarnation
189
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
d'une traînée,
d'une catin ordurière ?
190
00:13:47,327 --> 00:13:48,662
- Allez.
- Et vous, vous êtes
191
00:13:48,829 --> 00:13:50,872
qu'un meurtrier de merde !
192
00:13:55,002 --> 00:13:57,045
Qu'est-ce qui reste à faire ?
193
00:13:57,546 --> 00:13:59,297
Tu veux dévaler l'escalier ?
194
00:13:59,464 --> 00:14:01,925
Ne laisser aucune chance
à notre enfant ?
195
00:14:04,136 --> 00:14:06,805
- Oh merde !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
196
00:14:08,390 --> 00:14:11,018
Y a un truc qui cloche,
comme t'as prédit.
197
00:14:12,686 --> 00:14:15,689
- On a besoin du docteur ?
- Va le chercher.
198
00:14:15,856 --> 00:14:16,898
J'y vais.
199
00:14:22,446 --> 00:14:23,739
Ça va aller.
200
00:14:25,240 --> 00:14:26,324
Marshal ?
201
00:14:28,910 --> 00:14:30,162
M. Utter !
202
00:14:30,620 --> 00:14:32,456
- Bonjour.
- Bonjour, les filles.
203
00:14:32,914 --> 00:14:35,542
- Le bonjour de votre oncle Charlie.
- Oncle Charlie !
204
00:14:35,959 --> 00:14:38,045
Ravie de vous revoir tous les deux.
205
00:14:38,253 --> 00:14:39,629
Mme Bullock,
206
00:14:39,796 --> 00:14:42,716
je me souviens bien
de vos leçons de lecture.
207
00:14:44,009 --> 00:14:47,220
Mme Ellsworth et sa fille
cherchent une chambre.
208
00:14:47,721 --> 00:14:50,682
Je leur ai indiqué
le meilleur hôtel, juste là.
209
00:14:51,516 --> 00:14:54,227
Installer Mme Ellsworth
dans une suite serait
210
00:14:54,394 --> 00:14:57,314
une marque de respect
de la part du patron de l'hôtel.
211
00:14:57,481 --> 00:14:58,565
Effectivement.
212
00:15:15,207 --> 00:15:17,709
Mme Ellsworth,
restait-il une chambre ?
213
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
Il semblerait que...
214
00:15:20,337 --> 00:15:22,422
nous ayons eu la toute dernière.
215
00:15:22,756 --> 00:15:24,382
C'est mon jour de chance.
216
00:15:25,258 --> 00:15:26,843
Je vous accompagne à l'étage.
217
00:15:32,474 --> 00:15:36,144
Vous étiez tellement présent
dans mes souvenirs, marshal,
218
00:15:37,395 --> 00:15:40,107
c'est un immense bonheur
de vous revoir.
219
00:15:40,857 --> 00:15:44,277
Un bonheur assurément
partagé, Mme Ellsworth.
220
00:15:46,822 --> 00:15:50,158
Tout comme un rêve
qui prendrait vie.
221
00:16:03,130 --> 00:16:04,422
J'en ai trop dit.
222
00:16:04,756 --> 00:16:08,093
Je m'étais promis de m'abstenir,
sans vraiment y croire.
223
00:16:10,053 --> 00:16:11,888
Pourquoi n'avez-vous pas prévenu ?
224
00:16:13,473 --> 00:16:14,516
Je ne sais pas trop.
225
00:16:15,100 --> 00:16:16,101
Je vois.
226
00:16:19,688 --> 00:16:22,524
Je me demande, M. Bullock, si...
227
00:16:23,108 --> 00:16:24,901
à mon corps défendant,
228
00:16:25,318 --> 00:16:27,445
je n'ai pas mis un beau bazar.
229
00:16:28,780 --> 00:16:29,948
Pas du tout.
230
00:16:30,657 --> 00:16:32,909
C'est un plaisir de vous revoir.
231
00:16:44,963 --> 00:16:45,964
Quoi ?
232
00:16:46,298 --> 00:16:48,008
Rien, maman.
233
00:16:51,636 --> 00:16:53,430
Bullock ! Hé, marshal...
234
00:16:55,015 --> 00:16:56,224
Je vous cherchais.
235
00:16:56,391 --> 00:16:58,768
Vous auriez pu
m'avertir de son retour.
236
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
J'ai été le premier surpris !
237
00:17:00,812 --> 00:17:04,107
Au moins, il ne fallait pas
l'amener à mon hôtel.
238
00:17:04,399 --> 00:17:06,359
Vous avez fini
de me taper sur les doigts ?
239
00:17:06,526 --> 00:17:09,321
J'ai des problèmes
plus urgents à aborder.
240
00:17:10,697 --> 00:17:11,865
Je suis tout ouïe.
241
00:17:14,326 --> 00:17:16,828
Hearst veut acheter mes terres.
242
00:17:17,454 --> 00:17:20,498
Il a envoyé des tiers
faire une belle offre.
243
00:17:21,374 --> 00:17:23,043
Et là, il vient en personne.
244
00:17:24,628 --> 00:17:27,047
- Vous seriez partant ?
- À mon âge,
245
00:17:27,255 --> 00:17:30,300
je serais bien bête
de ne pas en profiter un peu.
246
00:17:32,010 --> 00:17:35,764
Ce que, visiblement, Bullock,
avec son regard de travers,
247
00:17:35,972 --> 00:17:37,349
n'approuve pas du tout.
248
00:17:39,601 --> 00:17:43,104
Bullock, l'ami d'Utter,
se dit que si Utter vend ses terres,
249
00:17:43,271 --> 00:17:47,025
Utter n'aura rien d'autre
à faire que d'être assis au saloon
250
00:17:47,192 --> 00:17:50,403
à se demander pourquoi
il a vendu ce qu'il a mis sa vie
251
00:17:50,570 --> 00:17:54,157
à acquérir pour pouvoir
y travailler à son compte.
252
00:17:56,159 --> 00:17:58,620
Hearst ne mérite pas vos terres.
253
00:17:58,828 --> 00:18:00,664
Et je ne parle même pas
254
00:18:00,830 --> 00:18:03,500
de la fâcheuse tendance à tricher
de ce salopard.
255
00:18:09,506 --> 00:18:13,134
Puis-je passer voir Hearst
avant le début des négociations ?
256
00:18:13,927 --> 00:18:16,972
Pourriez-vous aussi
me procurer une couche de bébé ?
257
00:18:17,973 --> 00:18:20,600
Ne faites pas un ami
d'un inconnu, Charlie.
258
00:18:20,892 --> 00:18:23,019
Refusez qu'il marche à vos côtés.
259
00:18:24,145 --> 00:18:26,898
Je dirai d'abord ma reconnaissance
260
00:18:27,107 --> 00:18:29,109
du fond du cœur,
261
00:18:29,776 --> 00:18:33,863
mais je pense que votre ami
s'en sortira mieux dans ses projets
262
00:18:34,823 --> 00:18:36,950
en s'occupant lui-même
de ses affaires.
263
00:18:41,454 --> 00:18:42,956
Venez dîner ce soir.
264
00:18:43,123 --> 00:18:45,834
Mon fils adore vous voir
sortir des pièces de vos oreilles.
265
00:18:46,001 --> 00:18:49,421
Je préférerais sortir
des billets de 100 de mon cul.
266
00:18:49,796 --> 00:18:51,756
Je vous attends à 7 h,
oncle Charlie.
267
00:18:52,382 --> 00:18:53,508
Merci, Bullock,
268
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
pour votre vigilance.
269
00:19:14,362 --> 00:19:15,822
Bonjour,
270
00:19:15,989 --> 00:19:18,241
mademoiselle la nouvelle arrivée !
271
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Seriez-vous le directeur ?
272
00:19:21,036 --> 00:19:22,454
Je m'appelle AI.
273
00:19:22,620 --> 00:19:24,706
Swearengen pour tout vous dire,
274
00:19:24,873 --> 00:19:28,793
si vous n'êtes pas submergée
par les tenants et aboutissants.
275
00:19:28,960 --> 00:19:31,379
Mon nom est Caroline Woolgarden.
276
00:19:31,588 --> 00:19:33,423
Il ne doit pas
être plus facile à prononcer
277
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
que le vôtre.
278
00:19:35,342 --> 00:19:38,011
Caroline Woolgarden,
facile comme bonjour.
279
00:19:38,928 --> 00:19:41,890
J'espérais pouvoir louer
une de vos belles chambres.
280
00:19:47,854 --> 00:19:49,481
Merdeux en approche.
281
00:19:49,647 --> 00:19:52,317
Veuillez m'excuser, Mile Woolgarden.
282
00:19:56,488 --> 00:19:57,781
Voici donc...
283
00:19:58,573 --> 00:20:01,242
Monsieur George Hearst,
284
00:20:01,409 --> 00:20:04,329
nabab du négoce
et nouveau sénateur de Californie,
285
00:20:04,496 --> 00:20:06,790
qui, depuis
notre dernière rencontre,
286
00:20:06,956 --> 00:20:11,211
de puissant qu'il était
est devenu encore plus puissant.
287
00:20:13,797 --> 00:20:17,425
Bien que vous me qualifiiez
de personnage à ne pas sous-estimer
288
00:20:17,592 --> 00:20:20,220
au sein de ce camp, M. Swearengen,
289
00:20:20,387 --> 00:20:22,347
je suis passé, ce matin même,
290
00:20:23,056 --> 00:20:25,308
et pas qu'un peu,
291
00:20:25,600 --> 00:20:27,477
pour un parfait incompétent.
292
00:20:29,979 --> 00:20:34,192
Vous, monsieur, incompétent ?
Comment serait-ce possible ?
293
00:20:34,859 --> 00:20:37,445
Après toutes ces années,
je vous rappelle
294
00:20:37,612 --> 00:20:39,489
que je me suis fait agresser,
295
00:20:39,823 --> 00:20:41,032
tirer dessus...
296
00:20:41,574 --> 00:20:44,452
J'ai bien failli être tué
par une putain,
297
00:20:44,869 --> 00:20:47,372
dont le nom,
si je l'ai jamais connu,
298
00:20:47,539 --> 00:20:49,666
m'est devenu totalement étranger.
299
00:20:50,542 --> 00:20:52,419
J'en ai un vague souvenir.
300
00:20:52,585 --> 00:20:55,338
Cette putain sans nom
avait entrepris
301
00:20:55,547 --> 00:20:58,091
une vengeance
qu'elle a failli mener à bien.
302
00:20:58,299 --> 00:21:00,718
En tentant de m'assassiner.
303
00:21:00,885 --> 00:21:02,637
Ce qui n'arrange rien.
304
00:21:03,805 --> 00:21:04,806
J'ai cru
305
00:21:04,889 --> 00:21:07,434
que cette affaire avait été réglée.
306
00:21:08,768 --> 00:21:11,563
Etj'en retirais
une certaine satisfaction.
307
00:21:12,355 --> 00:21:15,024
Maisje sais maintenant
qu'on m'a dupé.
308
00:21:15,358 --> 00:21:19,279
La putain dans le cercueil
n'était pas celle qui a tiré.
309
00:21:21,781 --> 00:21:26,369
J'imagine que vous voulez œuvrer
à l'intérêt du plus grand nombre.
310
00:21:26,578 --> 00:21:28,663
Lequel dépend
des lignes téléphoniques
311
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
à implanter sur les concessions,
312
00:21:30,582 --> 00:21:33,334
et de la reconnaissance
d'un intérêt commun,
313
00:21:33,501 --> 00:21:35,003
l'accès à la modernité.
314
00:21:35,545 --> 00:21:37,130
Pour être concis, je dirai...
315
00:21:37,380 --> 00:21:40,133
La concision fait partie
de votre répertoire ?
316
00:21:45,180 --> 00:21:48,641
J'ai fait une offre à Charlie Utter
pour acquérir ses terres.
317
00:21:50,393 --> 00:21:53,188
Le bois de construction
est arrivé ce matin.
318
00:21:53,938 --> 00:21:55,690
Vous êtes bien sûr de vous.
319
00:21:56,441 --> 00:21:59,819
Appuyez mon offre d'achat
des terres d'Utter.
320
00:22:01,446 --> 00:22:03,698
Usez de votre pouvoir d'influence
321
00:22:03,865 --> 00:22:07,494
et j'abandonne toutes représailles
envers la putain.
322
00:22:07,869 --> 00:22:09,370
La putain enceinte
323
00:22:09,537 --> 00:22:10,914
qui m'a agressé.
324
00:22:11,206 --> 00:22:14,792
Une attitude franche
qu'on ne vous connaissait pas.
325
00:22:17,712 --> 00:22:21,466
Découvrez votre nature profonde,
M. Swearengen.
326
00:22:21,966 --> 00:22:23,801
Marchez vers l'avenir.
327
00:22:35,647 --> 00:22:38,566
- Ça s'est bien passé ?
- On dirait, non ?
328
00:22:38,733 --> 00:22:40,109
Amenez-moi Trixie,
329
00:22:40,276 --> 00:22:42,654
que je lui enseigne
les vertus du silence.
330
00:22:43,530 --> 00:22:44,739
Je m'en occupe, patron.
331
00:22:59,420 --> 00:23:01,798
Jésus, Marie, Joseph !
332
00:23:02,257 --> 00:23:04,509
Pour sûr, ils vous soutiennent,
333
00:23:04,676 --> 00:23:06,719
mais c'est à vous de pousser.
334
00:23:06,886 --> 00:23:09,639
Bon Dieu, j'en ai pas l'air,
tante Lou ?
335
00:23:12,100 --> 00:23:13,226
Continuez.
336
00:23:13,393 --> 00:23:16,271
C'est Dan Dority, Doc.
AI veut parler à Trixie.
337
00:23:16,479 --> 00:23:17,897
Trixie ne reçoit pas.
338
00:23:18,064 --> 00:23:21,359
Elle est en plein travail.
Vous pouvez dire à AI
339
00:23:21,526 --> 00:23:25,363
qu'on lui parlera
dès que ça sera faisable.
340
00:23:25,989 --> 00:23:28,157
D'accord, j'ai compris, Doc.
341
00:23:29,534 --> 00:23:31,035
Poussez encore une fois, Trixie.
342
00:23:31,369 --> 00:23:32,370
On le voit !
343
00:23:35,123 --> 00:23:37,875
Voilà, ça y est.
On tient le bon bout.
344
00:23:38,418 --> 00:23:39,544
Très bien.
345
00:23:39,711 --> 00:23:42,547
Vous voyez son outillage ?
C'est un garçon !
346
00:23:46,134 --> 00:23:48,469
Allez, tapez-lui sur les fesses.
347
00:23:58,313 --> 00:23:59,439
Bonjour, Joshua.
348
00:24:00,565 --> 00:24:02,150
Que Dieu te garde.
349
00:24:04,110 --> 00:24:07,196
Mile Calamity Jane Cannary !
350
00:24:07,447 --> 00:24:09,198
Charlie Utter !
351
00:24:09,782 --> 00:24:12,285
D'aucuns pensaient
te revoir entre quatre planches.
352
00:24:12,827 --> 00:24:15,246
Je suis venue pour Joanie Stubbs.
353
00:24:19,584 --> 00:24:20,960
Nom de Dieu !
354
00:24:25,256 --> 00:24:29,886
Comment décrirais-tu
la situation de Mile Stubbs ?
355
00:24:30,511 --> 00:24:32,722
Ne la voyant que rarement,
356
00:24:33,056 --> 00:24:36,267
je dirais qu'elle a eu droit
à son lot de...
357
00:24:36,851 --> 00:24:39,395
morosité et consternation,
comme nous tous.
358
00:24:41,439 --> 00:24:42,690
Imagine...
359
00:24:43,608 --> 00:24:45,360
Imagine, Charlie...
360
00:24:46,069 --> 00:24:49,739
Si quelqu'un s'intéressait
à sa situation,
361
00:24:50,573 --> 00:24:53,618
comment, à ton avis,
faudrait-il aborder le sujet ?
362
00:24:54,577 --> 00:24:56,329
Peut-être en lui disant...
363
00:24:58,289 --> 00:24:59,749
que tu as pensé à elle,
364
00:25:00,208 --> 00:25:01,334
en espérant...
365
00:25:02,335 --> 00:25:04,379
que si elle a pensé à toi,
366
00:25:05,088 --> 00:25:07,423
elle l'ait fait
de manière aussi amicale.
367
00:25:09,258 --> 00:25:11,719
Écris-le-moi que je puisse
le redire, enfoiré.
368
00:25:11,886 --> 00:25:13,680
Tu sais quoi dire, Jane.
369
00:25:14,931 --> 00:25:15,932
Et quoi faire.
370
00:25:16,516 --> 00:25:18,685
Je peux t'offrir à boire.
371
00:25:20,353 --> 00:25:22,105
Je peux même t'accompagner.
372
00:25:22,355 --> 00:25:24,482
- Un seul coup.
- Rien à foutre.
373
00:25:26,025 --> 00:25:27,318
Va retrouver ta chérie.
374
00:25:27,735 --> 00:25:28,903
Allez, vas-y.
375
00:25:41,124 --> 00:25:42,166
Je veux parler
376
00:25:43,126 --> 00:25:44,961
soit à la direction,
377
00:25:45,712 --> 00:25:49,549
soit à une fille qui serait pas
sur le dos, jambes en l'air.
378
00:25:50,091 --> 00:25:52,885
Si vous voulez la patronne,
Joanie est en haut.
379
00:25:55,972 --> 00:25:56,973
Occupée ?
380
00:25:57,515 --> 00:26:00,560
- J'ai pas vu.
- Non, on n'a pas vu.
381
00:26:35,178 --> 00:26:36,387
Jane Cannary
382
00:26:36,554 --> 00:26:38,765
vient voir Mile Stubbs.
383
00:26:38,931 --> 00:26:41,309
Merci de ne pas me tirer dessus.
384
00:26:49,567 --> 00:26:51,486
Ça va, vous avez assez de place ?
385
00:26:53,112 --> 00:26:54,572
On se débrouille.
386
00:26:57,074 --> 00:27:00,036
Deenie et moi,
on devrait peut-être y aller.
387
00:27:01,120 --> 00:27:02,622
On veut pas d'ennuis.
388
00:27:03,539 --> 00:27:05,333
Bien arrivée, Jane ?
389
00:27:07,001 --> 00:27:09,545
- Bienvenue chez nous.
- Va te faire foutre.
390
00:27:10,171 --> 00:27:11,672
Donne-lui sa savonnette.
391
00:27:26,270 --> 00:27:28,648
Ça faisait un bail
que je t'avais pas vue.
392
00:27:29,482 --> 00:27:32,527
C'est pas moi
qui suis partie bourlinguer.
393
00:27:32,693 --> 00:27:35,571
On n'était pas sûres
que c'était fini entre nous ?
394
00:27:35,822 --> 00:27:37,448
Moi, j'ai jamais dit ça.
395
00:27:49,085 --> 00:27:51,546
Vas-y, crache le morceau.
396
00:27:53,464 --> 00:27:56,175
Je suis juste surprise
de te retrouver là.
397
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
Je te serais reconnaissante
398
00:27:58,886 --> 00:28:01,681
de garder tes réflexions
sur l'endroit où je me trouve
399
00:28:01,848 --> 00:28:02,849
et ce que j'y fais.
400
00:28:02,932 --> 00:28:05,268
Si tu veux la bagarre, allons-y.
401
00:28:06,143 --> 00:28:08,604
Ce serait déplacé, à mon âge.
402
00:28:10,189 --> 00:28:12,859
Charlie Utter m'a dit
que tu étais allée mieux.
403
00:28:15,695 --> 00:28:17,822
C'est vrai ? Charlie a dit ça ?
404
00:28:21,367 --> 00:28:22,994
T'es raide défoncée.
405
00:28:23,160 --> 00:28:26,831
J'imagine que c'est pour pouvoir
supporter tous ces connards.
406
00:28:28,207 --> 00:28:30,835
Et un petit coup
derrière la cravate !
407
00:28:31,419 --> 00:28:34,380
J'ai cru que la partie s'arrêtait
quand tu as quitté la table.
408
00:29:01,824 --> 00:29:05,411
Ces terrains de gisement
que vous possédez, M. Utter,
409
00:29:06,454 --> 00:29:07,914
ont attiré mon attention.
410
00:29:08,581 --> 00:29:11,250
Vos prospecteurs me l'ont bien dit.
411
00:29:11,792 --> 00:29:14,378
Des personnes
dont je respecte le jugement
412
00:29:15,296 --> 00:29:19,592
ont estimé la valeur de ce terrain
à 3500 dollars.
413
00:29:23,262 --> 00:29:25,431
Apparemment,
je suis le seul obstacle
414
00:29:25,598 --> 00:29:27,224
à la marche du progrès.
415
00:29:28,768 --> 00:29:32,313
Afin de nous éviter
un marchandage fastidieux,
416
00:29:32,980 --> 00:29:35,274
et pour susciter
un peu de bonne volonté,
417
00:29:35,650 --> 00:29:38,694
je rajouterai cinq cents dollars,
418
00:29:39,195 --> 00:29:40,529
et je vous en propose
419
00:29:41,656 --> 00:29:43,824
quatre mille dollars en espèces.
420
00:29:51,749 --> 00:29:54,043
Mon père m'a appris,
quand j'étais petit,
421
00:29:54,377 --> 00:29:57,630
ou plutôt, me l'a inculqué
à coups de raclées,
422
00:29:58,255 --> 00:30:01,217
que si on s'y prenait
suffisamment tôt
423
00:30:01,884 --> 00:30:05,179
en misant
sur l'installation de futurs colons,
424
00:30:06,347 --> 00:30:09,141
et qu'on achetait une parcelle
à un prix raisonnable,
425
00:30:09,433 --> 00:30:11,477
pour la valoriser avec bon sens
426
00:30:11,644 --> 00:30:14,063
jusqu'à ce que le marché
soit favorable,
427
00:30:15,439 --> 00:30:17,984
on pourrait
se réveiller un beau jour
428
00:30:18,317 --> 00:30:21,278
en réalisant qu'on avait fait
un bel investissement.
429
00:30:22,029 --> 00:30:24,323
Votre père était un visionnaire.
430
00:30:25,032 --> 00:30:28,953
Et son fils peut aujourd'hui
confirmer sa prédiction.
431
00:30:30,663 --> 00:30:31,872
D'un autre coté...
432
00:30:33,499 --> 00:30:35,584
il se peut qu'un homme ait...
433
00:30:35,876 --> 00:30:38,963
développé
certains sentiments particuliers,
434
00:30:40,131 --> 00:30:41,340
disons un faible,
435
00:30:41,507 --> 00:30:43,467
pour un bout de terrain,
436
00:30:44,552 --> 00:30:45,678
une rivière...
437
00:30:46,595 --> 00:30:49,265
qui serpente vers la forêt,
comme ici.
438
00:30:58,524 --> 00:31:00,735
Je décline votre offre, M. Hearst.
439
00:31:01,986 --> 00:31:04,280
En vous remerciant
d'avoir pris le temps
440
00:31:04,530 --> 00:31:06,615
de m'accorder votre attention.
441
00:31:11,412 --> 00:31:14,874
Au fil du temps,
l'expérience m'a démontré que...
442
00:31:16,625 --> 00:31:20,129
généralement, je suis celui
qui ouvre une négociation
443
00:31:21,338 --> 00:31:22,923
et qui y met fin aussi.
444
00:31:26,177 --> 00:31:29,472
Peut-être que de vous faire
insulter ce matin, dans la rue,
445
00:31:29,638 --> 00:31:31,599
et qui plus est par une femme,
446
00:31:31,849 --> 00:31:33,934
ça vous a un peu mis en boule.
447
00:31:34,518 --> 00:31:36,979
Pas vraiment l'accolade
que vous attendiez
448
00:31:37,146 --> 00:31:39,523
pour votre putain de retour au camp.
449
00:31:40,399 --> 00:31:44,070
Proférer un tel jugement
n'est pas de votre ressort.
450
00:31:44,403 --> 00:31:47,782
Eh bien, je m'en contrefous,
je l'ai proféré.
451
00:32:08,928 --> 00:32:10,971
Que tous ceux qui se trouvent ici
452
00:32:11,138 --> 00:32:13,182
et qui ressemblent à un morse
453
00:32:13,349 --> 00:32:15,434
Ièvent la main droite ou sifflent.
454
00:32:16,519 --> 00:32:17,812
Toi, Tom Nuttal,
455
00:32:18,270 --> 00:32:19,688
Iève la main droite,
456
00:32:19,980 --> 00:32:22,358
ou pince tes Ièvres et siffle.
457
00:32:25,194 --> 00:32:26,695
Effort pitoyable.
458
00:32:27,071 --> 00:32:28,906
Content de te revoir, Jane.
459
00:32:29,281 --> 00:32:31,283
Une inscription à proposer.
460
00:32:31,826 --> 00:32:34,203
Une pierre tombale
au-dessus d'un cercueil.
461
00:32:35,579 --> 00:32:36,956
"À cet endroit,
462
00:32:39,583 --> 00:32:40,835
"Bill Hickok a été
463
00:32:41,877 --> 00:32:43,337
"sauvagement massacré,
464
00:32:44,338 --> 00:32:46,132
"la cervelle explosée,
465
00:32:47,716 --> 00:32:49,510
"par le Iâche Jack McCall !
466
00:32:50,845 --> 00:32:52,972
"Et sous ce bâtiment aussi,
467
00:32:53,514 --> 00:32:55,141
"un jour viendra où...
468
00:32:55,808 --> 00:32:57,935
"reposera la dépouille mortelle
469
00:32:58,102 --> 00:33:00,896
"de Jane Ardis Cannary,
470
00:33:01,063 --> 00:33:02,648
"connue sous le nom
de Calamity Jane
471
00:33:02,815 --> 00:33:04,275
"pour les étrangers...
472
00:33:04,942 --> 00:33:06,861
"et pour Bill Hickok,
473
00:33:08,279 --> 00:33:10,197
"comme une véritable amie.
474
00:33:11,866 --> 00:33:16,245
"À l'endroit même
où il a tragiquement trépassé,
475
00:33:16,579 --> 00:33:20,291
"que l'esprit de Jane
monte la garde éternellement,
476
00:33:21,292 --> 00:33:24,003
"elle qui en fut incapable
dans la vie."
477
00:33:25,462 --> 00:33:28,215
Franchement, je vais te dire, Jane,
478
00:33:28,424 --> 00:33:31,385
l'idée de ta dépouille mortelle
en décomposition
479
00:33:31,552 --> 00:33:33,262
sous cet établissement
480
00:33:33,470 --> 00:33:36,223
ne me semble pas très bonne
pour le commerce.
481
00:33:36,390 --> 00:33:38,893
Parce que t'as pas
le sens des affaires,
482
00:33:39,059 --> 00:33:41,645
t'es écervelé
et en plus, t'es moche !
483
00:33:42,271 --> 00:33:44,273
Et si on vidait le cimetière
484
00:33:44,440 --> 00:33:46,775
pour installer
les cadavres aux tables,
485
00:33:47,151 --> 00:33:49,695
histoire d'en rajouter
dans le macabre ?
486
00:33:49,862 --> 00:33:51,947
C'est pourri, comme idée !
487
00:33:52,114 --> 00:33:53,908
Va te faire foutre, Arty !
488
00:34:04,335 --> 00:34:05,920
Qu'est-ce que tu vends, Wu ?
489
00:34:06,253 --> 00:34:07,254
Swedgen...
490
00:34:08,088 --> 00:34:09,089
Toi...
491
00:34:10,090 --> 00:34:11,550
Il a un remède pour vous.
492
00:34:14,929 --> 00:34:16,847
Vous avez une drôle de couleur.
493
00:34:23,062 --> 00:34:24,355
Mengyao, je peux t'embaucher ?
494
00:34:24,730 --> 00:34:26,023
Oui, M. Swedgen.
495
00:34:28,234 --> 00:34:29,360
Je veux que tu...
496
00:34:29,902 --> 00:34:31,362
apportes ce mot
497
00:34:31,779 --> 00:34:34,740
à Sol Star, pour qu'il le remette
à Trixie, sa compagne.
498
00:34:35,199 --> 00:34:39,161
À l'hôtel de Bullock et Star,
plus haut, dans la rue.
499
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
D'accord ?
500
00:34:41,997 --> 00:34:43,666
Combien vous me paierez ?
501
00:34:48,921 --> 00:34:50,756
Paiement à ton retour
502
00:34:50,923 --> 00:34:53,259
quand je serai sûr
que tu as fait le boulot.
503
00:34:55,177 --> 00:34:57,513
Va attendre ton grand-père
dans le couloir.
504
00:35:07,731 --> 00:35:08,732
Swedgen,
505
00:35:08,941 --> 00:35:10,192
bois la tisane.
506
00:35:10,484 --> 00:35:12,152
Toi, bois la tisane.
507
00:35:15,406 --> 00:35:17,616
Je vais te trancher la gorge
avec un "non",
508
00:35:17,783 --> 00:35:19,994
et te balancer du balcon
avec l'autre,
509
00:35:20,160 --> 00:35:22,413
t'en auras, des conseils médicaux.
510
00:35:25,916 --> 00:35:27,501
Enfoiré de Wu.
511
00:35:28,919 --> 00:35:31,297
Retourne dans ta putain de ruelle !
512
00:35:42,433 --> 00:35:43,851
Putain de tisane.
513
00:36:07,583 --> 00:36:09,168
Je fais quelque chose de mal ?
514
00:36:12,379 --> 00:36:14,506
C'est incroyable
comme vous ressemblez
515
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
à une fille qui travaillait ici.
516
00:36:17,259 --> 00:36:19,303
Elle avait de gros mollets
comme moi ?
517
00:36:20,679 --> 00:36:21,930
Jolie.
518
00:36:23,932 --> 00:36:26,060
Les cheveux d'une blondeur !
519
00:36:26,226 --> 00:36:28,145
Un sourire à se damner.
520
00:36:28,312 --> 00:36:31,523
Une dent ébréchée, juste là...
521
00:36:31,690 --> 00:36:33,567
Ça rend les types dingues.
522
00:36:35,319 --> 00:36:36,904
Enfin, moi, en tout cas.
523
00:36:38,364 --> 00:36:39,406
Jen,
524
00:36:40,449 --> 00:36:41,450
elle s'appelait.
525
00:36:43,160 --> 00:36:44,745
Et Jen est partie ?
526
00:36:48,791 --> 00:36:50,209
Oui, c'est ça.
527
00:36:52,503 --> 00:36:53,629
Partie.
528
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Elle vous a dit où ?
529
00:37:03,055 --> 00:37:05,808
Je vous ai pas dit la vérité,
Caroline.
530
00:37:07,976 --> 00:37:09,061
Elle est morte.
531
00:37:10,270 --> 00:37:11,397
Jen est morte.
532
00:37:13,148 --> 00:37:14,274
Pas de chance.
533
00:37:21,365 --> 00:37:24,701
Prise dans une sale histoire
qui la concernait pas.
534
00:37:25,077 --> 00:37:27,413
"Une belle âme exceptionnelle",
535
00:37:27,579 --> 00:37:28,997
a dit le pasteur.
536
00:37:29,581 --> 00:37:31,041
Il avait pas tort.
537
00:37:35,462 --> 00:37:39,007
Je vous fais déjà de l'effet,
et on n'est même pas allongés.
538
00:37:41,301 --> 00:37:42,845
Lever précoce.
539
00:37:43,595 --> 00:37:45,389
Longue mise à l'épreuve pour moi.
540
00:37:50,978 --> 00:37:52,980
Charlie a
plus d'une heure de retard.
541
00:37:54,982 --> 00:37:57,401
J'ai peut-être trop insisté
pour Hearst.
542
00:37:58,026 --> 00:38:00,362
Ou bien,
il bavarde avec d'autres gens.
543
00:38:04,324 --> 00:38:06,243
Je fais dîner les enfants.
544
00:38:11,790 --> 00:38:13,459
Je vais chercher Charlie.
545
00:38:22,801 --> 00:38:24,011
Bonsoir, marshal !
546
00:38:24,803 --> 00:38:26,430
Je cherche Charlie Utter.
547
00:38:26,972 --> 00:38:28,557
Pas vu de la soirée.
548
00:38:29,099 --> 00:38:30,434
Rendez-moi un service,
549
00:38:30,642 --> 00:38:33,353
faites un tour en ville,
si vous voyez Charlie,
550
00:38:33,520 --> 00:38:35,981
dites-lui que ma femme lui en veut.
551
00:38:36,273 --> 00:38:37,941
- Comptez sur moi !
- Harry.
552
00:38:38,025 --> 00:38:39,109
Avec moi.
553
00:38:39,276 --> 00:38:41,153
J'ai une crise de goutte.
554
00:38:41,487 --> 00:38:42,988
Je prends un des jeunes ?
555
00:38:43,155 --> 00:38:44,907
Putain, moi, je viens !
556
00:38:45,073 --> 00:38:47,534
Non, non... Je suis debout, voilà.
557
00:39:07,846 --> 00:39:09,306
C'est son cheval.
558
00:39:10,098 --> 00:39:11,600
Commençons par là.
559
00:39:40,087 --> 00:39:41,255
Faisons attention.
560
00:39:50,430 --> 00:39:52,391
T'attends là depuis quand ?
561
00:39:52,558 --> 00:39:55,060
Presque toute ma vie, on dirait.
562
00:39:57,187 --> 00:39:59,773
Tu m'accompagnes
chercher Charlie Utter ?
563
00:40:00,232 --> 00:40:02,609
Parfois il joue aux cartes
dans le nouveau bar.
564
00:40:03,068 --> 00:40:06,655
Je le sais carje l'ai taquiné
parce qu'il joue jamais ici.
565
00:40:07,406 --> 00:40:08,574
Montre le chemin.
566
00:40:14,371 --> 00:40:15,372
Charlie ?
567
00:40:31,430 --> 00:40:32,806
Sortez de là. Mains en évidence.
568
00:40:32,973 --> 00:40:34,141
Ne tirez pas.
569
00:40:38,270 --> 00:40:40,063
Que faites-vous là, Samuel ?
570
00:40:40,230 --> 00:40:42,733
Je ramasse ma canne à pêche
571
00:40:43,358 --> 00:40:46,486
et je vous demande
de ne pas me tuer.
572
00:40:50,073 --> 00:40:51,116
Charlie !
573
00:40:52,326 --> 00:40:53,535
C'est pas moi.
574
00:40:54,036 --> 00:40:55,662
De quoi vous causez ?
575
00:40:55,871 --> 00:40:56,872
Bullock !
576
00:41:06,214 --> 00:41:07,883
Seigneur Dieu, Roi du ciel !
577
00:41:11,136 --> 00:41:12,679
Apportez une couverture, Harry.
578
00:41:13,639 --> 00:41:15,724
- C'est pas moi, marshal !
- Calmez-vous.
579
00:42:12,781 --> 00:42:16,451
J'aimerais que M. Hearst sache
que je l'attends pour lui parler.
580
00:42:47,107 --> 00:42:49,484
Charlie Utter est mort, M. Hearst.
581
00:42:50,360 --> 00:42:51,403
Assassiné.
582
00:42:52,279 --> 00:42:54,781
Sait-on
par les mains de qui, marshal,
583
00:42:54,948 --> 00:42:56,825
la vie de M. Utter a été prise ?
584
00:42:57,284 --> 00:43:00,704
Celui qui a sorti son fric
pour faire exécuter le boulot.
585
00:43:00,871 --> 00:43:03,707
Je prends ceci comme une insulte
586
00:43:04,291 --> 00:43:06,084
destinée à me provoquer.
587
00:43:06,501 --> 00:43:09,588
Mais je ne répondrai pas
à la provocation.
588
00:43:10,380 --> 00:43:13,967
Que vous m'imputiez,
monsieur, la responsabilité
589
00:43:14,134 --> 00:43:15,552
du meurtre de M. Utter
590
00:43:15,719 --> 00:43:19,473
m'expose à la calomnie éhontée
et à l'indignité.
591
00:43:20,515 --> 00:43:22,559
Il faudra vous rétracter
592
00:43:23,643 --> 00:43:25,979
ou vous préparer à recevoir
593
00:43:26,313 --> 00:43:29,191
des représailles de ma part.
594
00:43:34,029 --> 00:43:37,240
Quelle forme
prendraient vos représailles,
595
00:43:38,033 --> 00:43:40,452
gros con d'assassin que vous êtes ?
596
00:43:41,244 --> 00:43:43,789
- Bullock...
- Une minute, putain.
597
00:43:54,341 --> 00:43:55,634
Charlie Utter !
598
00:43:56,051 --> 00:43:58,637
Ayez une pensée
pour un brave homme tué !
599
00:44:05,894 --> 00:44:07,437
On tire le rideau !
600
00:44:07,604 --> 00:44:08,688
Le bar est fermé !
601
00:44:09,815 --> 00:44:10,982
Foutez-moi le camp !
602
00:44:18,323 --> 00:44:21,701
C'était quoi, cet échange de regard
entre vous et Hearst ?
603
00:44:22,702 --> 00:44:24,704
Sers un whisky au marshal.
604
00:44:26,832 --> 00:44:28,875
J'ai pas envie de boire.
605
00:44:37,884 --> 00:44:38,927
Vous savez, Bullock,
606
00:44:39,094 --> 00:44:42,222
un homme à qui il reste peu de temps
pour régler ses affaires
607
00:44:42,389 --> 00:44:44,182
emploie ce qu'il lui reste
608
00:44:44,349 --> 00:44:48,937
à donner un nom à des projets
auxquels il donnerait primauté...
609
00:44:49,479 --> 00:44:51,147
Dites-moi tout ou rien, AI,
610
00:44:51,314 --> 00:44:54,276
mais ne vous avisez pas
de me baiser à moitié.
611
00:44:59,948 --> 00:45:03,034
Hearst est venu,
prêt à enterrer la hache de guerre,
612
00:45:04,202 --> 00:45:07,622
à partager pouvoir et revenus
en échange de la vie de Trixie.
613
00:45:08,415 --> 00:45:10,250
Il veut faire passer
les lignes téléphoniques
614
00:45:10,417 --> 00:45:11,835
sur le terrain d'Utter.
615
00:45:13,169 --> 00:45:15,714
Le bois est entassé
sur sa concession.
616
00:45:16,339 --> 00:45:18,884
Quand il a dit ça,
vous avez répondu quoi ?
617
00:45:20,051 --> 00:45:22,679
- J'ai laissé traîner.
- Pourquoi ?
618
00:45:26,850 --> 00:45:30,854
Jamais envisagé, Bullock,
de ne pas aller droit au but ?
619
00:45:32,063 --> 00:45:33,064
Non.
620
00:45:36,860 --> 00:45:38,612
On fait quoi, maintenant ?
621
00:45:40,363 --> 00:45:42,240
J'aimerais bien le savoir.
622
00:45:45,076 --> 00:45:47,996
Le meurtre de Charlie
change la donne.
623
00:45:52,709 --> 00:45:55,253
Imaginons qu'il y ait eu un témoin.
624
00:45:56,588 --> 00:45:57,589
Son nom ?
625
00:45:58,506 --> 00:46:00,050
Samuel Fields.
626
00:46:01,051 --> 00:46:03,261
Le Général Nègre
a été témoin de quoi ?
627
00:46:03,470 --> 00:46:05,972
De ce qu'ils ont fait
à Charlie Utter.
628
00:46:06,514 --> 00:46:09,351
Et du coup, ces enfoirés
méritent de se faire buter.
629
00:46:11,686 --> 00:46:13,855
Ce serait contourner la Iégalité.
630
00:46:14,064 --> 00:46:17,484
Si Hearst respecte pas la loi,
pourquoi vous le feriez ?
631
00:46:20,403 --> 00:46:24,282
Et que dois-je conclure de cet air
que vous affichez, Bullock ?
632
00:46:25,241 --> 00:46:27,869
Mon travail,
c'est pas de respecter la loi,
633
00:46:28,745 --> 00:46:30,914
mais c'est de l'interpréter,
634
00:46:31,498 --> 00:46:33,291
puis de la faire appliquer
635
00:46:33,500 --> 00:46:34,501
en conséquence.
636
00:46:39,214 --> 00:46:42,384
Vous devriez
prévenir votre associé,
637
00:46:43,009 --> 00:46:44,844
pour la sécurité
de la mère et de l'enfant.
638
00:46:45,720 --> 00:46:47,347
Sol et moi, on s'en occupe.
639
00:46:47,514 --> 00:46:49,015
Hearst va pas tarder
640
00:46:49,349 --> 00:46:52,310
à laisser parler sa putain
de saloperie naturelle.
641
00:46:52,686 --> 00:46:54,229
Il va vouloir une réponse.
642
00:46:57,607 --> 00:46:59,943
Je vais lui donner
sa putain de réponse.
643
00:47:31,933 --> 00:47:34,102
Un putain de téléphone
dans mon rade.
644
00:47:36,479 --> 00:47:39,190
Un saloon, c'est un sanctuaire.
645
00:47:39,858 --> 00:47:42,068
Tout homme digne de ce nom apprécie
646
00:47:42,235 --> 00:47:44,237
le fait d'être injoignable.
647
00:47:44,696 --> 00:47:47,532
Voulez-vous que je vous suce,
M. Swearengen ?
648
00:47:47,907 --> 00:47:50,994
Y a eu du nouveau
depuis que j'ai décliné ton offre ?
649
00:47:51,327 --> 00:47:52,954
J'ai l'air gaillard, soudain ?
650
00:47:53,121 --> 00:47:54,622
Au garde-à-vous ?
651
00:47:54,789 --> 00:47:57,709
Comme je t'ai dit,
je suis pas dans mon assiette,
652
00:47:57,876 --> 00:47:59,461
hors service, inapte.
653
00:47:59,669 --> 00:48:00,712
Plus ça va, plus j'oublie
654
00:48:00,920 --> 00:48:03,965
à quoi riment
ces sordides histoires de baise.
655
00:48:05,175 --> 00:48:07,135
Moi, j'aimerais bien oublier.
656
00:48:19,606 --> 00:48:20,774
Viens ici.
657
00:48:21,483 --> 00:48:22,484
Approche.
658
00:48:27,405 --> 00:48:29,866
Tu as laissé tomber ceci
tout à l'heure.
659
00:48:32,869 --> 00:48:35,288
Vrai ou pas, ça me touche beaucoup.
660
00:48:35,830 --> 00:48:40,376
Cette pièce commémorative en or
vaut entre 12 et 14 dollars.
661
00:48:45,256 --> 00:48:48,802
Qui était la femme qui criait
sur le balcon, ce matin ?
662
00:48:50,345 --> 00:48:52,430
Une qui n'a pas peur de mourir.
663
00:48:53,098 --> 00:48:54,974
Et que vous voulez voir vivre.
664
00:48:55,141 --> 00:48:58,103
Quand je ne serai plus là,
qui la protégera ?
665
00:48:58,269 --> 00:49:00,105
Le juif fera-t-il ce qu'il faut ?
666
00:49:00,271 --> 00:49:01,439
Et Bullock ?
667
00:49:03,775 --> 00:49:05,318
Que Dieu me garde,
668
00:49:05,693 --> 00:49:07,904
j'ai des sentiments pour elle ?
669
00:49:09,906 --> 00:49:13,493
À mon âge,
je suis devenu con à ce point-là ?
670
00:49:14,786 --> 00:49:16,788
Ça me donne envie de pleurer,
671
00:49:17,789 --> 00:49:19,833
tellement vous me rappelez mon père.
672
00:49:20,416 --> 00:49:23,586
Commence pas
à me bassiner avec ta famille.
673
00:49:39,144 --> 00:49:40,812
C'est une triste soirée.
674
00:49:43,690 --> 00:49:45,400
Y a quelque chose qui brûle.
675
00:49:47,944 --> 00:49:49,195
Bon Dieu...
676
00:49:51,197 --> 00:49:53,283
Eh oui, j'ai des sentiments.
677
00:50:59,349 --> 00:51:00,725
À Charlie Utter.
678
00:51:01,392 --> 00:51:04,103
Merci de m'avoir amené Trixie !
679
00:51:05,271 --> 00:51:09,192
Hier soir, vous avez envoyé
le petit Wu dire de s'abstenir.
680
00:51:09,734 --> 00:51:10,735
J'ai fait ça ?
681
00:51:12,070 --> 00:51:15,114
Le Doc est pas vraiment sûr
à cent pour cent
682
00:51:15,281 --> 00:51:16,616
que vous puissiez vous lever.
683
00:51:16,783 --> 00:51:19,410
Il a le droit
d'avoir un putain d'avis,
684
00:51:19,577 --> 00:51:21,913
mais pas de jacasser
685
00:51:22,080 --> 00:51:25,875
à propos du bien-fondé
de mes putains de projets ! Vu ?
686
00:51:27,377 --> 00:51:28,920
Putain, je suis trempé.
687
00:51:29,963 --> 00:51:32,048
Que faites-vous debout, AI ?
688
00:51:32,632 --> 00:51:35,343
J'ai un putain de mal aux couilles.
689
00:51:37,053 --> 00:51:38,471
C'est pas vrai, ça !
690
00:51:41,891 --> 00:51:44,894
Je veux dire adieu à Charlie,
je lui dois bien ça.
691
00:51:45,728 --> 00:51:47,647
Bordel de Dieu, AI !
692
00:51:49,691 --> 00:51:50,817
Bon...
693
00:51:51,693 --> 00:51:52,986
Hé, Dan !
694
00:51:53,403 --> 00:51:54,570
Tu t'en chargeras ?
695
00:51:55,196 --> 00:51:56,990
Une poignée de terre pour chacun.
696
00:51:58,741 --> 00:51:59,993
À Charlie Utter.
697
00:52:07,417 --> 00:52:10,920
M. Utterme laissait traverser
pourpêcher dans la rivière
698
00:52:11,087 --> 00:52:14,007
qui sépare ses terres
de celles de M. Hearst.
699
00:52:14,674 --> 00:52:18,052
Il est arrivé,
environ un quart d'heure après moi,
700
00:52:18,219 --> 00:52:21,180
j'ai pensé qu'il allait
me demander si ça mordait.
701
00:52:24,142 --> 00:52:26,602
J'ai entendu un coup de fusil,
je me suis taillé.
702
00:52:27,395 --> 00:52:29,605
Pourriez-vous
identifier ces hommes ?
703
00:52:29,856 --> 00:52:32,150
Non, monsieur, je peux pas.
704
00:52:33,359 --> 00:52:35,153
Parce queje les ai pas vus.
705
00:52:39,866 --> 00:52:41,326
Étant donné qui vous êtes.
706
00:52:41,534 --> 00:52:43,870
Étant donné
la couleur de ma peau, oui.
707
00:52:44,245 --> 00:52:45,371
J'aimerais pouvoir.
708
00:52:50,585 --> 00:52:52,754
Je vous le dirai qu'une fois,
marshal,
709
00:52:53,171 --> 00:52:55,089
je vais m'autoriser à espérer
710
00:52:55,256 --> 00:52:58,051
que vous les laisserez pas
pendre un innocent.
711
00:52:58,634 --> 00:53:02,347
Personne n'essaie de vous Iyncher
pour l'instant, Samuel.
712
00:53:03,723 --> 00:53:05,475
Si vous me regardez bien,
713
00:53:06,225 --> 00:53:09,437
vous saurez
qu'ils devront d'abord me tuer
714
00:53:09,604 --> 00:53:11,022
avant de tenter de le faire.
715
00:53:13,900 --> 00:53:16,110
Soyez béni pour votre clairvoyance
716
00:53:16,277 --> 00:53:18,279
et trouvez-moi un bon avocat.
717
00:53:18,613 --> 00:53:20,990
Désolé du retard, c'est la goutte.
718
00:53:21,157 --> 00:53:22,283
J'étais chez le Doc.
719
00:53:22,450 --> 00:53:24,786
J'entends beaucoup parler
de votre goutte.
720
00:53:24,952 --> 00:53:27,580
C'est comme si le diable
me piquait avec une petite fourche.
721
00:53:27,830 --> 00:53:28,831
Alors ?
722
00:53:28,915 --> 00:53:31,209
Trouvez-moi un bon avocat, marshal !
723
00:54:16,963 --> 00:54:19,549
Viens, Jane,
c'est l'heure d'enterrer Charlie.
724
00:54:34,689 --> 00:54:36,315
Tu te rappelles
quand Bill est mort ?
725
00:54:37,483 --> 00:54:41,446
Charlie était dépité d'être absent
pour les funérailles.
726
00:54:43,156 --> 00:54:45,116
Je me souviens aussi d'une fille
727
00:54:45,283 --> 00:54:47,201
qui pouvait à peine marcher,
728
00:54:47,368 --> 00:54:49,704
mais qui a tenu à être là
pour Bill Hickok.
729
00:54:53,124 --> 00:54:56,669
Quand Sol Star et moi-même
sommes arrivés à Deadwood,
730
00:54:57,003 --> 00:54:58,296
Charlie Utter
731
00:54:58,671 --> 00:55:01,716
a été le premier
à nous tendre la main.
732
00:55:03,009 --> 00:55:05,595
Au fil du temps,
Sol et moi avons tissé
733
00:55:05,761 --> 00:55:07,805
une amitié avec Charlie,
734
00:55:08,222 --> 00:55:09,807
qui a enrichi nos vies.
735
00:55:10,641 --> 00:55:13,644
C'était un homme bon
et épris de justice.
736
00:55:15,855 --> 00:55:19,358
Jamais je n'ai vu quiconque
réussir à le faire plier.
737
00:55:20,943 --> 00:55:21,986
C'est normal
738
00:55:22,487 --> 00:55:25,781
qu'il soit enterré ici même
où il travailla toute sa vie.
739
00:55:27,950 --> 00:55:30,453
Charlie nous a été pris
injustement et...
740
00:55:34,540 --> 00:55:36,375
on nous l'a pris trop tôt.
741
00:55:38,753 --> 00:55:41,964
Que l'âme de ce brave homme
connaisse le répit.
742
00:55:42,840 --> 00:55:45,092
Et que le Seigneur
l'amène à bon port.
743
00:55:48,012 --> 00:55:51,432
Aucun homme ne m'a jamais
soutenue comme Charlie,
744
00:55:52,600 --> 00:55:55,061
et jamais il ne s'en est vanté.
745
00:55:57,480 --> 00:55:58,606
Amen.
746
00:55:59,315 --> 00:56:00,316
Amen !
747
00:56:23,714 --> 00:56:24,715
Messieurs.
748
00:56:25,091 --> 00:56:27,343
Le sénateur Hearst nous attend.
749
00:56:28,177 --> 00:56:29,178
Chambre 9.
750
00:56:32,348 --> 00:56:35,017
Des concitoyens
de ce connard de Californie.
751
00:56:35,393 --> 00:56:37,645
N'ai-je pas droit
à la moindre des politesses ?
752
00:56:40,189 --> 00:56:43,317
Puis-je faire mention
de mon statut de maire ?
753
00:56:43,901 --> 00:56:47,488
Même si ce n'est somme toute
qu'à titre honorifique.
754
00:56:49,115 --> 00:56:50,533
Les faits sont là.
755
00:56:57,957 --> 00:57:01,877
Récompenses modestes
mais bien méritées, messieurs.
756
00:57:03,588 --> 00:57:04,922
Vous avez bien travaillé.
757
00:57:05,089 --> 00:57:08,092
Si vous appelez ça
des récompenses modestes,
758
00:57:08,259 --> 00:57:11,012
j'espère qu'on se croisera
quand vous flamberez.
759
00:57:11,220 --> 00:57:13,347
Certains qu'on ne vous a pas vus ?
760
00:57:13,514 --> 00:57:15,516
Personne
a des kilomètres à la ronde.
761
00:57:16,517 --> 00:57:19,103
On dirait qu'il perd l'esprit,
Dennis.
762
00:57:21,564 --> 00:57:23,566
- Par là.
- Putain, c'est quoi ?
763
00:57:27,528 --> 00:57:31,198
J'ai vu un pêcheur à la concession,
plus tôt dans la journée.
764
00:57:31,532 --> 00:57:34,744
Un homme à la peau noire,
qui pataugeait dans la rivière.
765
00:57:42,960 --> 00:57:46,839
J'en viens à me demander
s'il ne s'agit pas d'une invention.
766
00:57:47,506 --> 00:57:51,427
Mes sources m'ont certifié
que le marshal avait un témoin.
767
00:57:53,387 --> 00:57:54,805
J'ai payé pour une exécution
768
00:57:54,972 --> 00:57:57,933
menée avec excellence
et professionnalisme.
769
00:58:03,773 --> 00:58:05,650
Vous avez été investis
770
00:58:06,609 --> 00:58:08,569
d'une mission à accomplir.
771
00:58:10,071 --> 00:58:12,490
Cela allait sans dire,
772
00:58:12,698 --> 00:58:16,911
vous étiez censés résoudre
toute éventuelle complication.
773
00:58:17,787 --> 00:58:19,997
Oui, ça faisait partie du contrat.
774
00:58:21,374 --> 00:58:24,043
Ils gardent quelqu'un en détention,
775
00:58:24,794 --> 00:58:29,382
ce qui est extrêmement loin
de me satisfaire.
776
00:58:30,257 --> 00:58:32,510
Je vous recommande
vivement d'y remédier.
777
00:58:32,677 --> 00:58:35,513
Et comment on entre
dans le bureau du marshal
778
00:58:35,680 --> 00:58:38,224
pour vérifier
la véracité de cette allégation ?
779
00:58:39,934 --> 00:58:43,521
Si mes sources sont fiables,
ce ne sera pas facile,
780
00:58:43,854 --> 00:58:46,065
mais pas impossible non plus.
781
00:58:49,777 --> 00:58:50,861
Je vois.
782
00:58:54,365 --> 00:58:56,367
Ce travail supplémentaire,
783
00:58:56,534 --> 00:59:00,204
s'il est mené à bien,
rapportera à chacun de vous...
784
00:59:02,331 --> 00:59:04,250
cinquante dollars de plus.
785
00:59:05,042 --> 00:59:06,711
Ça devient intéressant.
786
00:59:07,837 --> 00:59:10,631
- Le pêcheur noir.
- Le travail serait bien fait.
787
00:59:13,092 --> 00:59:14,760
Nom d'une pipe !
788
00:59:25,980 --> 00:59:28,566
J'ai deux mots à vous dire,
M. Farnum.
789
00:59:31,444 --> 00:59:34,572
Des biens m'appartenant
ont été incendiés cette nuit.
790
00:59:34,989 --> 00:59:37,241
C'est ce que j'ai cru comprendre,
sénateur.
791
00:59:37,408 --> 00:59:38,617
Terrible nouvelle.
792
00:59:39,702 --> 00:59:41,579
Passez cette commande de bois.
793
00:59:41,746 --> 00:59:43,289
Le marchand habite Lead.
794
00:59:43,664 --> 00:59:47,251
Qu'il livre une fois par semaine
jusqu'à nouvel ordre.
795
00:59:47,960 --> 00:59:49,086
Par le télégraphe ?
796
00:59:50,504 --> 00:59:53,799
Il y a un téléphone public,
tout près, dehors.
797
00:59:54,383 --> 00:59:55,968
Faites le pas, M. Farnum.
798
00:59:56,135 --> 00:59:57,803
L'avenir est là.
799
00:59:58,012 --> 01:00:00,139
La queue, monsieur, s'allonge.
800
01:00:00,639 --> 01:00:03,058
Avez-vous vu toute cette populace ?
801
01:00:03,267 --> 01:00:05,394
Il peut freiner le progrès,
802
01:00:05,644 --> 01:00:07,313
mais pas l'arrêter.
803
01:00:08,731 --> 01:00:12,193
Toutes les affaires
du territoire prospéreront
804
01:00:12,359 --> 01:00:15,362
grâce à l'effet direct
de la communication.
805
01:00:15,946 --> 01:00:17,656
Nous n'avons rien à dire
806
01:00:17,823 --> 01:00:20,993
contre la marche infaillible
du progrès.
807
01:00:21,160 --> 01:00:24,205
J'en suis moi-même
le simple instrument,
808
01:00:24,371 --> 01:00:26,373
un modeste fantassin.
809
01:00:26,832 --> 01:00:29,335
En vérité, il est inéluctable.
810
01:00:29,543 --> 01:00:31,378
Mais bon sang, qu'avez-vous
811
01:00:31,545 --> 01:00:34,215
à vous trémousser
sans cesse de la sorte ?
812
01:00:34,381 --> 01:00:36,383
La procession des années...
813
01:00:36,550 --> 01:00:37,760
Fuites intempestives.
814
01:00:38,010 --> 01:00:39,929
Vous êtes une vile créature.
815
01:00:40,137 --> 01:00:42,473
Vous n'êtes
pas le premier à le dire.
816
01:00:42,640 --> 01:00:44,934
Sortez et passez ce fichu appel.
817
01:00:45,142 --> 01:00:47,353
Veuillez patienter un court instant.
818
01:00:47,561 --> 01:00:49,563
- Tout de suite.
- Oui, monsieur. J'y vais.
819
01:00:59,281 --> 01:01:01,992
Les pêches,
c'est pour les réunions des anciens.
820
01:01:02,159 --> 01:01:03,911
Là, il s'agit
d'une vente aux enchères.
821
01:01:04,078 --> 01:01:05,496
Ça n'a rien à voir.
822
01:01:06,121 --> 01:01:09,625
T'as jamais pensé à te trouver
un passe-temps, Dan ?
823
01:01:09,917 --> 01:01:13,420
Fais la maligne et tu vas
te retrouver assignée en cuisine.
824
01:01:14,421 --> 01:01:16,298
Il serait vain
de s'en prendre à Hearst,
825
01:01:16,465 --> 01:01:17,800
il a trop de moyens.
826
01:01:18,133 --> 01:01:20,719
Il serait dommage
de ne pas voir ce qui est en jeu
827
01:01:20,970 --> 01:01:22,847
et de mourir stupidement.
828
01:01:23,389 --> 01:01:26,016
Voudriez pas
finir comme un con, hein ?
829
01:01:28,018 --> 01:01:30,563
Sûr que ça n'a pas
été le cas de Charlie Utter.
830
01:01:31,605 --> 01:01:34,775
L'essentiel est de ne pas oublier
de remplir votre rôle.
831
01:01:35,234 --> 01:01:38,028
Ce sera tout, marshal ?
Pas de lessive ?
832
01:01:38,696 --> 01:01:40,072
Je vous le ferai savoir.
833
01:01:41,949 --> 01:01:43,409
Vous étiez où, Bullock ?
834
01:01:45,578 --> 01:01:47,204
Au bout de la rue, AI.
835
01:01:59,174 --> 01:02:00,509
Nom de Dieu !
836
01:02:04,930 --> 01:02:06,932
Bonté divine ! Une voix ?
837
01:02:07,224 --> 01:02:08,350
Bien le bonjour !
838
01:02:10,269 --> 01:02:13,522
Je veux appeler la ville de Lead.
839
01:02:15,149 --> 01:02:17,276
Je suis le maire de Deadwood,
E.B. Farnum,
840
01:02:17,443 --> 01:02:21,322
relégué au rang de coursier
pour le sénateur Hearst.
841
01:02:21,614 --> 01:02:24,909
J'appelle la scierie de Lead
sur ordre du sénateur.
842
01:02:27,745 --> 01:02:30,873
Le nègre se sera fait massacrer
avant qu'on en ait fini.
843
01:02:31,498 --> 01:02:34,251
Bon Dieu !
Il faut que j'aille voir Bullock.
844
01:02:36,170 --> 01:02:37,338
Bonjour !
845
01:02:37,504 --> 01:02:40,382
Bienvenue
à la vente de la propriété Utter
846
01:02:40,549 --> 01:02:44,428
qui se déroulera sous la tutelle
de la banque de Deadwood.
847
01:02:44,929 --> 01:02:48,557
Une description de la parcelle
et ses dimensions sont inscrites
848
01:02:48,724 --> 01:02:50,434
dans les relevés mis à disposition.
849
01:02:50,684 --> 01:02:53,437
La mise à prix de la propriété
de Charlie Utter,
850
01:02:54,063 --> 01:02:56,190
sous l'égide
de la banque de Deadwood,
851
01:02:56,774 --> 01:02:58,525
est de 2500 dollars.
852
01:02:58,692 --> 01:03:02,488
Le montant de chaque nouvelle
enchère est fixé à 100 dollars.
853
01:03:03,280 --> 01:03:05,866
Tout ceci est
bien trop complexe pour moi.
854
01:03:07,242 --> 01:03:10,496
Qui se porte acquéreur
de la parcelle numéro un
855
01:03:10,663 --> 01:03:12,289
pour 2500 dollars ?
856
01:03:14,667 --> 01:03:17,169
J'ai une enchère à 2500 dollars
857
01:03:17,336 --> 01:03:21,090
pour la propriété très attractive
du regretté M. Utter.
858
01:03:21,256 --> 01:03:23,634
Qui montera
avec moi jusqu'à 2600 ?
859
01:03:24,176 --> 01:03:26,387
- 2600.
- Je te suis, cher associé.
860
01:03:26,553 --> 01:03:27,763
Une offre minime.
861
01:03:29,848 --> 01:03:31,183
2700.
862
01:03:31,767 --> 01:03:34,311
Que Hearst va écrabouiller
à coup sûr.
863
01:03:34,478 --> 01:03:35,562
3000.
864
01:03:37,398 --> 01:03:40,359
Et je suis loin
de manquer de répondant.
865
01:03:42,611 --> 01:03:43,612
3100.
866
01:03:43,737 --> 01:03:44,738
3200.
867
01:03:45,114 --> 01:03:47,449
Vous êtes arrivé
sur un cheval de Troie ?
868
01:03:48,951 --> 01:03:51,203
J'ai 3200 dans la salle.
869
01:03:51,453 --> 01:03:52,663
3300, je vous prie.
870
01:03:52,955 --> 01:03:53,956
3400.
871
01:03:54,039 --> 01:03:55,916
Si vous connaissez votre limite,
872
01:03:56,083 --> 01:03:59,378
finissons-en et annoncez-la,
que je surenchérisse,
873
01:03:59,545 --> 01:04:03,007
afin que nous puissions tous
souper à point nommé.
874
01:04:06,885 --> 01:04:08,721
3400, une fois...
875
01:04:09,096 --> 01:04:10,097
3500.
876
01:04:10,681 --> 01:04:14,560
Grave incendie sur votre terrain,
pas de pertes humaines ?
877
01:04:14,727 --> 01:04:15,978
3600.
878
01:04:17,938 --> 01:04:19,189
3700.
879
01:04:23,736 --> 01:04:24,737
3800.
880
01:04:28,198 --> 01:04:29,491
3900.
881
01:04:30,117 --> 01:04:32,995
J'ai 3900, une fois...
882
01:04:40,836 --> 01:04:42,796
M. Hearst nous envoie.
883
01:04:43,005 --> 01:04:44,590
On est en plein jour, merde !
884
01:04:44,757 --> 01:04:46,050
Rien à foutre.
885
01:04:47,051 --> 01:04:48,677
Alors, on fait comment ?
886
01:04:49,428 --> 01:04:51,764
Les clés sont sur le bureau.
Frappez là.
887
01:04:55,893 --> 01:04:57,978
- 4300.
- 4400.
888
01:05:00,105 --> 01:05:01,148
Seth...
889
01:05:01,231 --> 01:05:03,275
Qui dit 4500 ?
890
01:05:03,442 --> 01:05:05,569
5000, bordel !
891
01:05:05,736 --> 01:05:08,072
Ça devrait disperser les curieux.
892
01:05:08,947 --> 01:05:09,948
5500.
893
01:05:10,074 --> 01:05:11,241
5600.
894
01:05:12,993 --> 01:05:14,078
6000.
895
01:05:14,328 --> 01:05:16,205
6500.
896
01:05:21,877 --> 01:05:23,420
7000 dollars.
897
01:05:30,302 --> 01:05:31,804
7200.
898
01:05:33,138 --> 01:05:34,932
7300 dollars.
899
01:05:35,974 --> 01:05:39,645
Et si vous poursuivez,
sachez que vous ne serez pas seul.
900
01:05:44,858 --> 01:05:47,611
J'ai donc 7300 dollars
901
01:05:47,778 --> 01:05:49,113
pour la propriété Utter,
902
01:05:49,279 --> 01:05:50,781
une fois.
903
01:05:53,450 --> 01:05:55,160
7300, deux fois.
904
01:05:57,162 --> 01:05:58,580
7300, trois fois !
905
01:05:59,665 --> 01:06:03,418
Adjugé à l'élégante et
pleine de ressources Mme Ellsworth
906
01:06:03,710 --> 01:06:05,754
pour 7300 dollars !
907
01:06:09,758 --> 01:06:10,759
Mme Ellsworth.
908
01:06:28,694 --> 01:06:30,654
Vous avez fait honneur à Charlie.
909
01:06:31,947 --> 01:06:33,198
Bullock.
910
01:06:33,532 --> 01:06:34,533
Excusez-moi.
911
01:06:35,200 --> 01:06:36,785
Qu'y a-t-il, E.B. ?
912
01:06:39,371 --> 01:06:41,165
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
913
01:06:47,004 --> 01:06:48,130
Dan !
914
01:06:49,089 --> 01:06:50,883
- Restez avec AI.
- Entendu.
915
01:07:13,530 --> 01:07:14,531
Désolé.
916
01:07:15,032 --> 01:07:16,366
Y a combien de temps ?
917
01:07:17,284 --> 01:07:19,203
Je pourrais pas vous dire.
918
01:07:22,372 --> 01:07:24,875
- Ils ont emmené Samuel.
- Marshal ! Venez !
919
01:07:25,042 --> 01:07:26,960
Y a un problème ! Venez, vite !
920
01:07:27,252 --> 01:07:28,253
Venez !
921
01:07:28,921 --> 01:07:30,088
Par ici !
922
01:07:44,186 --> 01:07:46,355
Laisse-moi partir ou je le bute.
923
01:07:50,359 --> 01:07:51,360
Mengyao !
924
01:07:52,319 --> 01:07:53,320
Mengyao.
925
01:07:53,737 --> 01:07:55,447
Fais ça et t'es mort.
926
01:07:56,490 --> 01:07:59,952
Vous m'arrêtez parce que je corrige
le négro qui a tué un blanc ?
927
01:08:00,702 --> 01:08:01,912
Tu as tué Charlie Utter.
928
01:08:02,079 --> 01:08:03,747
Ah ouais ? D'après qui ?
929
01:08:03,914 --> 01:08:04,998
Moi.
930
01:08:05,832 --> 01:08:07,042
D'après moi.
931
01:08:08,835 --> 01:08:10,045
C'est lui, Bullock,
932
01:08:10,837 --> 01:08:12,130
qui a tué votre ami.
933
01:08:27,980 --> 01:08:28,981
Seth...
934
01:08:30,065 --> 01:08:31,066
Seth.
935
01:08:31,775 --> 01:08:32,859
Seth !
936
01:08:33,986 --> 01:08:34,987
Ne le tue pas.
937
01:08:41,910 --> 01:08:43,453
Occupe-toi de Samuel.
938
01:08:44,121 --> 01:08:45,956
Wu, donne cette ordure à manger
939
01:08:46,248 --> 01:08:47,332
aux porcs.
940
01:09:02,639 --> 01:09:03,890
George Hearst !
941
01:09:04,099 --> 01:09:05,142
Sortez !
942
01:09:16,153 --> 01:09:17,321
George Hearst !
943
01:09:17,738 --> 01:09:19,114
Sortez, tout de suite !
944
01:09:47,726 --> 01:09:50,771
Identifiez celui qui vous a chargé
de tuer Charlie Utter.
945
01:09:53,940 --> 01:09:56,318
Vous avez fini
par perdre le contrôle.
946
01:10:00,030 --> 01:10:01,490
Dites son nom. Allez !
947
01:10:04,159 --> 01:10:05,160
Montrez-le.
948
01:10:18,673 --> 01:10:19,758
Il nous a engagés.
949
01:10:22,052 --> 01:10:23,053
Qui ça ?
950
01:10:39,027 --> 01:10:41,279
Alors, marshal, content de vous ?
951
01:10:41,863 --> 01:10:44,449
Justice et clémence
sont en bon rapport ?
952
01:10:44,616 --> 01:10:45,826
On se sent plus homme ?
953
01:10:46,660 --> 01:10:48,995
Mettez votre prochaine livraison
sous clé.
954
01:10:50,664 --> 01:10:54,251
Vous pensez certainement
que votre plaque vous protège
955
01:10:54,459 --> 01:10:57,629
d'éventuelles
et fâcheuses conséquences.
956
01:10:58,296 --> 01:11:00,382
Plus que votre statut de sénateur
957
01:11:00,549 --> 01:11:02,426
vous protège de la prison.
958
01:11:04,511 --> 01:11:06,847
Dites à cet enfoiré
de baisser son arme !
959
01:11:11,768 --> 01:11:13,103
Rentre, vite.
960
01:11:19,651 --> 01:11:21,153
Putain, il m'a plombé.
961
01:11:21,528 --> 01:11:22,821
T'en crèveras pas.
962
01:11:30,662 --> 01:11:32,456
Félicitations pour...
963
01:11:32,622 --> 01:11:34,374
le nombre de morts croissant.
964
01:11:35,625 --> 01:11:36,918
J'en suis pas fier.
965
01:11:37,878 --> 01:11:39,713
Je vous aurai, marshal.
966
01:11:40,130 --> 01:11:41,923
Je vous attends, sénateur.
967
01:12:03,320 --> 01:12:04,321
M. Hearst ?
968
01:12:35,852 --> 01:12:38,605
Porte ton fils,
berce-le, qu'il s'endorme,
969
01:12:38,855 --> 01:12:40,524
donne-lui ce lait embouteillé,
970
01:12:40,690 --> 01:12:42,859
- lave-le et change-le si besoin.
- Attends.
971
01:12:43,026 --> 01:12:44,152
Où tu vas ?
972
01:12:44,319 --> 01:12:46,738
D'abord, AI me réclame d'urgence,
973
01:12:46,905 --> 01:12:49,533
puis il m'envoie un mot
qui dit le contraire.
974
01:12:52,410 --> 01:12:54,079
Putain, Sol, c'est quoi, ça ?
975
01:12:54,329 --> 01:12:55,664
C'est pas mon sang.
976
01:12:55,997 --> 01:12:57,791
Dommage collatéral.
977
01:12:58,500 --> 01:12:59,834
C'est le sang de qui ?
978
01:13:00,168 --> 01:13:02,462
De l'assassin de Charlie.
Il est mort.
979
01:13:02,629 --> 01:13:05,590
- L'Hébreu prend les armes !
- Allons, calme-toi.
980
01:13:05,757 --> 01:13:07,759
- Alors, prends-le.
- Non !
981
01:13:07,926 --> 01:13:08,927
Pour l'amour de Dieu !
982
01:13:15,308 --> 01:13:17,102
Je vais passer voir AI.
983
01:13:17,269 --> 01:13:19,813
Si notre bébé peut rester
avec son père vingt minutes
984
01:13:19,980 --> 01:13:21,898
ou un poil de chatte de plus.
985
01:13:23,191 --> 01:13:25,443
Je sors de l'hôtel par-derrière,
986
01:13:25,777 --> 01:13:27,237
telle une petite souris,
987
01:13:27,571 --> 01:13:29,239
et j'entre au Gem par le côté.
988
01:13:29,614 --> 01:13:32,075
Ce qui est stupide et téméraire.
989
01:13:32,325 --> 01:13:34,411
Peut-être bien, salopiot de juif,
990
01:13:34,578 --> 01:13:36,371
je passe cette putain de porte.
991
01:14:12,115 --> 01:14:14,075
Tu reprends du poil de la bête ?
992
01:14:16,995 --> 01:14:19,331
Je commence tout juste à émerger.
993
01:14:33,303 --> 01:14:36,473
Riche idée que tu as eue
de te montrer à Hearst.
994
01:14:42,937 --> 01:14:45,273
Si j'ai occasionné des problèmes,
995
01:14:45,899 --> 01:14:48,360
c'est dû
à l'arrivée imminente du bébé.
996
01:14:49,986 --> 01:14:53,782
J'ai sacrifié la vie de cette fille
pour sauver la tienne.
997
01:14:55,283 --> 01:14:57,285
Ne me le redis pas, AI.
998
01:14:58,828 --> 01:15:01,539
Le visage de Jen me hante.
999
01:15:02,540 --> 01:15:05,001
C'est pas toi qui l'as égorgée
1000
01:15:05,168 --> 01:15:08,797
ni qui as conçu un putain de plan
où on a tous failli se faire tuer.
1001
01:15:11,549 --> 01:15:13,593
Seigneur, prends pitié.
1002
01:15:15,428 --> 01:15:18,431
Je mérite pas
une putain de minute du bonheur
1003
01:15:18,598 --> 01:15:20,475
que me procure l'arrivée du bébé.
1004
01:15:20,642 --> 01:15:23,436
On t'a choisie, toi,
espèce de pauvre conne,
1005
01:15:23,603 --> 01:15:24,979
et tu nous fous dans la merde.
1006
01:15:25,355 --> 01:15:27,482
J'en valais pas le coup, AI.
1007
01:15:28,566 --> 01:15:31,027
J'aurais dû être dans ce cercueil.
1008
01:15:31,194 --> 01:15:34,406
Si tu veux mourir,
je peux te présenter quelqu'un.
1009
01:15:43,206 --> 01:15:46,543
On est tous hantés
par des pensées à la con.
1010
01:15:46,960 --> 01:15:50,714
Débarrasse-toi de son fantôme,
ça te mènera nulle part !
1011
01:16:09,649 --> 01:16:10,859
Je suis désolée.
1012
01:16:12,527 --> 01:16:13,528
Pour tout.
1013
01:16:15,697 --> 01:16:17,574
Que les cieux s'ouvrent,
1014
01:16:17,741 --> 01:16:19,909
elle exprime du repentir.
1015
01:16:33,840 --> 01:16:35,800
Un nouveau bébé dans le camp.
1016
01:16:37,051 --> 01:16:38,636
Un joli petit garçon.
1017
01:16:43,975 --> 01:16:46,811
Puisqu'il est le fils de sa mère.
1018
01:16:52,400 --> 01:16:54,027
Tu as essayé de la retenir ?
1019
01:16:54,235 --> 01:16:56,446
- Rien n'y a fait.
- Bon sang !
1020
01:16:59,991 --> 01:17:03,328
Swearengen est le seul
à qui j'aie dit où était Samuel.
1021
01:17:04,078 --> 01:17:07,665
Il est capable d'un tas de choses,
mais ce n'est pas un mouchard.
1022
01:17:07,832 --> 01:17:11,336
Vu son état, il a sûrement oublié
notre conversation.
1023
01:17:17,842 --> 01:17:20,678
Est-ce trop te demander
que d'éviter les ennuis ?
1024
01:17:24,891 --> 01:17:26,351
Non, enfoiré de Bullock.
1025
01:17:27,101 --> 01:17:28,520
C'est pas trop demander.
1026
01:17:30,814 --> 01:17:32,106
C'est d'accord.
1027
01:17:41,991 --> 01:17:43,993
AI n'est plus le même.
1028
01:17:46,037 --> 01:17:47,372
Je l'ai jamais vu aussi faible.
1029
01:17:49,666 --> 01:17:51,376
Rassemble quelques affaires.
1030
01:17:52,919 --> 01:17:55,213
On passe la nuit chez les Bullock.
1031
01:17:56,381 --> 01:17:57,757
On quitte le centre-ville.
1032
01:18:00,593 --> 01:18:02,053
Je déteste devoir le fuir.
1033
01:18:03,555 --> 01:18:04,931
C'est pour notre fils.
1034
01:18:18,736 --> 01:18:20,780
Il va reprendre conscience ?
1035
01:18:25,118 --> 01:18:28,413
Le passage à tabac
a causé de sérieux dégâts.
1036
01:18:29,289 --> 01:18:31,207
Il a la rate éclatée,
1037
01:18:32,083 --> 01:18:33,710
du sang dans le ventre.
1038
01:18:34,294 --> 01:18:36,129
Quelles chances il a ?
1039
01:18:38,423 --> 01:18:41,301
Tout saignement finit par s'arrêter.
1040
01:19:05,700 --> 01:19:07,869
On devrait se marier dès demain.
1041
01:19:10,371 --> 01:19:12,790
Pas sûr qu'AI tienne longtemps.
1042
01:19:18,254 --> 01:19:21,341
Pas question d'échanger
nos putains de vœux
1043
01:19:21,507 --> 01:19:22,884
en restant planqués.
1044
01:19:26,804 --> 01:19:28,473
Toute ma journée de libre.
1045
01:20:16,270 --> 01:20:18,189
Eh ben, bravo.
1046
01:20:19,023 --> 01:20:20,900
Belle performance.
1047
01:20:21,150 --> 01:20:23,486
Je me suis pissé dessus.
1048
01:20:41,004 --> 01:20:43,256
Vingt minutes avant la cérémonie
1049
01:20:43,464 --> 01:20:46,050
et le même délai après,
1050
01:20:46,592 --> 01:20:48,720
pas de fornication dans la maison.
1051
01:20:57,478 --> 01:20:59,230
Pourquoi c'est elle qui le porte ?
1052
01:21:00,898 --> 01:21:03,943
Parce que je suis la mariée
et c'est ma putain de journée.
1053
01:21:05,820 --> 01:21:07,655
Filez un coup de main, les filles.
1054
01:21:09,615 --> 01:21:11,534
Que la salle soit convenable.
1055
01:21:11,951 --> 01:21:13,911
Je me la marierais bien.
1056
01:21:15,204 --> 01:21:17,999
Elle épouserait pas un homme
qui a l'âge d'être son père.
1057
01:21:18,875 --> 01:21:20,960
Ses douces mains
m'ont caressé le front,
1058
01:21:21,127 --> 01:21:23,004
ses poignets fleuraient le jasmin.
1059
01:21:23,254 --> 01:21:25,965
Elle a recousu
le trou dans mon épaule
1060
01:21:26,132 --> 01:21:27,675
avec une aiguille et du fil.
1061
01:21:27,842 --> 01:21:29,677
Tout en te piquant
ton portefeuille ?
1062
01:21:30,011 --> 01:21:31,888
Tu vois le mal partout, Dan.
1063
01:21:33,598 --> 01:21:35,975
J'aimerais en savoir davantage
1064
01:21:36,142 --> 01:21:38,102
sur le grand voyage de l'esprit,
1065
01:21:38,269 --> 01:21:40,271
en ce qui me concerne, Doc.
1066
01:21:44,400 --> 01:21:47,820
Je considère que nous sommes
des amas de cellules,
1067
01:21:47,987 --> 01:21:51,449
chacune regroupant
une plus petite for me de vie,
1068
01:21:51,616 --> 01:21:52,658
en nous.
1069
01:21:53,826 --> 01:21:56,704
Et le temps ralentit...
1070
01:21:58,039 --> 01:21:59,540
puis finit par s'arrêter.
1071
01:22:02,376 --> 01:22:05,963
C'est le sort que connaissent
mes amas de cellules.
1072
01:22:07,715 --> 01:22:10,760
Mais sans la certitude
d'une issue fatale, AI.
1073
01:22:12,053 --> 01:22:16,682
Je veux pas continuer
à me faire bouffer comme ça, Doc,
1074
01:22:16,849 --> 01:22:19,811
jusqu'à en crever.
Je veux pas finir comme un con.
1075
01:22:21,479 --> 01:22:23,606
Je trouve ce départ déshonorant,
1076
01:22:23,856 --> 01:22:27,693
cette importance qu'on se donne,
putain de marché de dupes !
1077
01:22:32,532 --> 01:22:34,367
Vous souhaitez assister au mariage ?
1078
01:22:34,534 --> 01:22:35,827
J'y suis déterminé.
1079
01:22:36,285 --> 01:22:37,495
Très bien, alors...
1080
01:22:40,206 --> 01:22:41,582
Ouvrez la bouche.
1081
01:22:50,758 --> 01:22:51,843
Je vais le porter.
1082
01:22:54,345 --> 01:22:56,097
Tu es née pour être putain ?
1083
01:22:58,516 --> 01:23:00,226
Je dois être faite pour ça.
1084
01:23:00,643 --> 01:23:04,147
Le salaud qui t'a mise au tapin
a eu du mal à t'en convaincre ?
1085
01:23:11,279 --> 01:23:13,322
On a rendez-vous à l'étage.
1086
01:23:22,957 --> 01:23:25,084
J'espère que t'es fier de toi,
1087
01:23:25,251 --> 01:23:27,670
de m'éternuer en pleine gueule.
1088
01:23:29,380 --> 01:23:32,133
C'est la bénédiction
du Seigneur, AI.
1089
01:23:32,633 --> 01:23:35,261
Il se penche
pour t'embrasser sur la joue.
1090
01:23:42,518 --> 01:23:45,021
J'ai plus beaucoup de temps à perdre
1091
01:23:45,605 --> 01:23:47,231
en danses rituelles.
1092
01:23:47,523 --> 01:23:50,193
Que dirais-tu
si je te Iéguais le saloon ?
1093
01:23:56,490 --> 01:23:58,910
Sachant que tu ne serais pas tenue
1094
01:23:59,076 --> 01:24:00,953
de jouer les maquerelles,
1095
01:24:01,120 --> 01:24:02,830
mais je le préconise !
1096
01:24:03,706 --> 01:24:05,499
Si tu en fais un dancing, ça me va.
1097
01:24:10,463 --> 01:24:12,340
Et un numéro avec des éléphants ?
1098
01:24:12,506 --> 01:24:14,634
Ce serait une innovation.
1099
01:24:14,800 --> 01:24:17,094
Un dancing,
c'est pas une mauvaise idée.
1100
01:24:17,762 --> 01:24:19,847
Tu t'es trouvé un type bien.
1101
01:24:20,014 --> 01:24:22,058
Il a du cœur, une belle âme
1102
01:24:22,892 --> 01:24:25,603
et assez de cervelle
pour se savoir verni
1103
01:24:25,770 --> 01:24:27,313
de t'avoir comme compagne.
1104
01:24:27,939 --> 01:24:30,900
Un bel exemple
à suivre pour le gamin.
1105
01:24:32,193 --> 01:24:34,237
L'allocution, c'était gratis.
1106
01:24:35,112 --> 01:24:36,614
Excuse-moi.
1107
01:24:47,416 --> 01:24:50,086
Vous devriez songer
à vous présenter aux élections,
1108
01:24:50,253 --> 01:24:53,339
vu la profusion
de sacs à merde alentour.
1109
01:24:56,801 --> 01:24:58,761
Cela mérite réflexion,
M. Swearengen.
1110
01:24:59,220 --> 01:25:00,638
Cette idée...
1111
01:25:01,097 --> 01:25:03,641
c'est mon cadeau de mariage.
1112
01:25:52,606 --> 01:25:54,400
On m'a dit que t'étais là.
1113
01:26:00,239 --> 01:26:01,949
C'était celui de Charlie.
1114
01:26:08,289 --> 01:26:09,582
Maintenant, c'est le tien.
1115
01:26:10,333 --> 01:26:12,126
C'est ce qu'il aurait voulu.
1116
01:26:20,551 --> 01:26:23,304
Quand j'ai pris ce que Cy
m'avait donné, à l'époque,
1117
01:26:24,805 --> 01:26:26,974
j'ai prié pour pas me réveiller.
1118
01:26:30,019 --> 01:26:33,272
Ne me redis jamais un truc pareil,
espèce de trouillarde.
1119
01:26:34,398 --> 01:26:37,735
Je veux dire que maintenant,
je ne ressens plus ça.
1120
01:26:37,902 --> 01:26:38,903
Toi...
1121
01:26:40,071 --> 01:26:41,530
embrasse-moi et dis-moi :
1122
01:26:41,697 --> 01:26:44,950
"Je promets de ne pas céder,
aussi triste que je sois !"
1123
01:26:45,576 --> 01:26:49,121
Ou alors, ne dis rien
et embrasse-moi, sans un mot...
1124
01:27:08,015 --> 01:27:09,016
Bon.
1125
01:27:10,017 --> 01:27:13,687
Ça me rappelle
que t'embrasses rudement bien.
1126
01:27:15,398 --> 01:27:17,358
Tu mâches toujours de la réglisse.
1127
01:27:17,858 --> 01:27:20,403
C'est la douzième
de mes peccadilles.
1128
01:27:21,445 --> 01:27:25,825
Le moment venu, il y a
14057 dollars sous mon matelas,
1129
01:27:25,991 --> 01:27:28,160
que vous vous partagerez
équitablement.
1130
01:27:28,327 --> 01:27:31,872
Bagarrez-vous et vous souhaiterez
qu'il n'y ait pas d'enfer,
1131
01:27:32,039 --> 01:27:35,793
parce que je reviendrai
tous vous égorger.
1132
01:27:36,669 --> 01:27:38,546
- Je veux pas de votre argent.
- Ouais.
1133
01:27:41,048 --> 01:27:42,049
Voilà.
1134
01:27:43,259 --> 01:27:44,301
Messieurs.
1135
01:27:45,719 --> 01:27:47,972
N'ayons pas l'air de quadruplés.
1136
01:28:13,164 --> 01:28:15,166
Merci de t'être levé,
1137
01:28:15,458 --> 01:28:17,960
de me laisser
poser la main sur ton bras
1138
01:28:19,170 --> 01:28:22,256
et d'être toujours
l'homme de la situation.
1139
01:28:26,469 --> 01:28:28,345
Le reste, c'est que du bonus.
1140
01:28:53,787 --> 01:28:55,664
Bon voyage à nous tous.
1141
01:28:58,250 --> 01:29:00,419
Belle comme un tableau,
mademoiselle.
1142
01:29:02,922 --> 01:29:04,381
Ça me touche beaucoup.
1143
01:29:18,479 --> 01:29:20,105
Je fais trois fois le tour ?
1144
01:29:20,648 --> 01:29:22,149
Et tu reviens toujours.
1145
01:29:22,608 --> 01:29:24,401
Je vais pas mettre les voiles.
1146
01:29:30,491 --> 01:29:31,825
Droiture.
1147
01:29:36,997 --> 01:29:38,457
Amour et bienveillance.
1148
01:29:50,302 --> 01:29:51,428
Justice.
1149
01:29:59,395 --> 01:30:00,729
Dans ma grande ignorance,
1150
01:30:00,896 --> 01:30:04,191
je ne me conformerai pas
à la lettre à ses coutumes,
1151
01:30:04,358 --> 01:30:07,278
mais j'espère
que cette brève cérémonie
1152
01:30:07,444 --> 01:30:10,447
sera respectueuse de la judaïté.
1153
01:30:10,990 --> 01:30:12,575
Z'avez fait au mieux.
1154
01:30:12,741 --> 01:30:14,910
- Très bel effort !
- Soyez béni.
1155
01:30:15,077 --> 01:30:16,996
Et merci pour votre compréhension.
1156
01:30:18,163 --> 01:30:20,457
- Le sermon est terminé.
- C'est fini !
1157
01:30:22,001 --> 01:30:25,337
Je vais à présent demander
à Mile Sofia
1158
01:30:25,504 --> 01:30:28,382
de s'approcher avec les alliances.
1159
01:30:34,680 --> 01:30:37,433
En vertu des pouvoirs
de leurs religions,
1160
01:30:37,891 --> 01:30:40,728
je déclare Sol et Trixie
mari et femme.
1161
01:30:44,815 --> 01:30:48,819
- Votre mari peut vous embrasser ?
- Sauf s'il veut dormir dehors.
1162
01:31:13,886 --> 01:31:16,722
Tu sais, Jane,
j'aimerais bien voir le monde.
1163
01:31:17,056 --> 01:31:19,475
Par exemple,
la France, c'est comment ?
1164
01:31:20,017 --> 01:31:21,018
J'en sais rien.
1165
01:31:21,393 --> 01:31:23,395
Jamais eu envie d'y aller
jusque-là.
1166
01:32:01,558 --> 01:32:02,893
Heureux événement.
1167
01:32:16,949 --> 01:32:17,950
Papa !
1168
01:32:49,565 --> 01:32:50,858
Tout va bien ?
1169
01:33:01,285 --> 01:33:04,621
Essayons de voir
ce que nous ferons de ce terrain.
1170
01:33:47,998 --> 01:33:50,834
Jésus, Marie, Joseph
et tous les saints,
1171
01:33:51,001 --> 01:33:53,796
pour une fois dans ta vie,
tiens ta langue.
1172
01:33:56,882 --> 01:34:00,177
Devant les yeux de mon nouveau-né,
1173
01:34:00,344 --> 01:34:01,804
espoir d'un nouveau départ,
1174
01:34:02,471 --> 01:34:06,266
je prie pour qu'on arrête
de se pourrir la vie
1175
01:34:06,725 --> 01:34:08,393
et qu'on puisse vivre en paix.
1176
01:34:12,481 --> 01:34:15,025
J'ai l'impression, Mme Star, que
1177
01:34:15,400 --> 01:34:18,111
quand vous me proposez
une conciliation,
1178
01:34:18,403 --> 01:34:21,532
vous vous condamnez
à subir des misères
1179
01:34:21,782 --> 01:34:25,160
qui ressemblent fort
à une sorte d'exécution.
1180
01:34:26,995 --> 01:34:27,996
Ces deux messieurs
1181
01:34:28,163 --> 01:34:30,874
sont le shérif et son adjoint
d'une ville voisine.
1182
01:34:31,458 --> 01:34:33,752
Ils sont là pour représenter
mes intérêts.
1183
01:34:33,961 --> 01:34:36,129
Le shérif Laraby, de Lead.
1184
01:34:36,922 --> 01:34:39,216
Nous avons
un mandat d'arrêt pour Trixie Star,
1185
01:34:39,383 --> 01:34:42,261
- qui a tenté de tuer M. Hearst.
- Sortez.
1186
01:34:42,427 --> 01:34:44,096
Tout doux, fiston,
ou tu le paieras cher.
1187
01:34:44,513 --> 01:34:45,889
Je suis pas votre fiston,
1188
01:34:46,265 --> 01:34:48,517
et vous n'êtes pas
le chef de l'avenir.
1189
01:34:48,684 --> 01:34:51,478
Je crois
que j'en suis l'héritier universel.
1190
01:34:51,645 --> 01:34:54,314
Ces hommes ne sont pas
dans leurjuridiction.
1191
01:34:55,274 --> 01:34:58,986
Je suppose qu'ils ne savent pas
l'étendue de vos crimes ici.
1192
01:34:59,695 --> 01:35:02,155
Suspect numéro un
du meurtre de Charlie Utter.
1193
01:35:04,032 --> 01:35:06,994
Allez-vous de nouveau m'incarcérer ?
1194
01:35:07,160 --> 01:35:08,787
Combien de minutes, cette fois ?
1195
01:35:09,329 --> 01:35:10,497
Nous le verrons ensemble.
1196
01:35:13,667 --> 01:35:15,878
- Un peu serré.
- Taisez-vous.
1197
01:35:16,044 --> 01:35:18,589
La prochaine fois,
passez d'abord à mon bureau,
1198
01:35:18,755 --> 01:35:21,800
comme tout représentant de la loi
qui se respecte.
1199
01:35:22,009 --> 01:35:24,261
Désolé pour cette interruption.
Reprenez.
1200
01:35:28,348 --> 01:35:29,725
Un sourire, sénateur.
1201
01:35:40,527 --> 01:35:42,279
Avant de le boucler,
1202
01:35:42,446 --> 01:35:45,240
on pourrait dire deux mots
à M. Hearst,
1203
01:35:45,908 --> 01:35:48,827
au nom de Charlie Utter
qui nous a quittés.
1204
01:35:49,202 --> 01:35:51,705
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi, ça ?
1205
01:35:52,247 --> 01:35:55,292
Ce sénateur
des États-Unis d'Amérique
1206
01:35:56,585 --> 01:35:58,921
a fait assassiner Charlie Utter !
1207
01:35:59,838 --> 01:36:01,340
Sans aucun remords,
1208
01:36:01,924 --> 01:36:03,383
sans appel
1209
01:36:03,800 --> 01:36:05,636
et sans un putain de souvenir !
1210
01:36:07,721 --> 01:36:10,223
Si je t'explose le crâne,
ça va te revenir !
1211
01:36:10,641 --> 01:36:13,143
Le prochain qui jette
quelque chose en répondra.
1212
01:36:13,518 --> 01:36:15,687
- Fumier !
- Retenez vos concitoyens.
1213
01:36:15,854 --> 01:36:17,731
- Fermez votre gueule !
- Enculés !
1214
01:36:17,898 --> 01:36:20,567
On obéit à personne !
On fait ce qu'on veut !
1215
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
Bien dit !
1216
01:36:53,725 --> 01:36:55,727
Rentrez à la maison. Allez !
1217
01:37:07,447 --> 01:37:08,490
Laissez-le.
1218
01:37:09,449 --> 01:37:10,617
Nom de Dieu...
1219
01:37:10,826 --> 01:37:12,494
Sinon je vous arrête tous.
1220
01:37:16,123 --> 01:37:17,416
J'en ai assez vu.
1221
01:37:27,676 --> 01:37:29,177
Allez chercher le médecin.
1222
01:37:29,428 --> 01:37:32,305
Ouais, allégeons
les épreuves de ce fumier.
1223
01:37:33,015 --> 01:37:34,307
Tout de suite, Jane !
1224
01:37:35,100 --> 01:37:38,061
J'espère que tu crèveras
dans la rue, comme mon père !
1225
01:37:41,523 --> 01:37:42,816
Rentrez chez vous.
1226
01:37:44,735 --> 01:37:45,819
Espèce d'enfoiré !
1227
01:37:48,321 --> 01:37:51,116
Vous avez fini
votre démonstration d'impuissance ?
1228
01:37:51,366 --> 01:37:53,160
Non, je ne crois pas.
1229
01:38:52,302 --> 01:38:54,971
Vous êtes témoin,
le marshal veut vous tuer.
1230
01:39:06,525 --> 01:39:09,111
Ce Iâche vous avait suivi, Bullock.
1231
01:39:09,986 --> 01:39:12,072
Il allait vous tirer dans le dos.
1232
01:39:12,280 --> 01:39:13,281
Jane !
1233
01:39:23,667 --> 01:39:25,627
Harry, espèce de fumier.
1234
01:39:28,046 --> 01:39:29,965
C'est Bill qui m'a guidée.
1235
01:39:31,091 --> 01:39:32,425
Il est venu nous protéger.
1236
01:39:32,884 --> 01:39:34,052
Non, Jane.
1237
01:39:34,469 --> 01:39:35,512
C'est toi.
1238
01:39:57,742 --> 01:39:59,786
Dans la Sainte Bible, marshal,
1239
01:40:02,289 --> 01:40:03,373
il est dit
1240
01:40:04,374 --> 01:40:07,502
que le Seigneur choisit
parmi Ses témoins
1241
01:40:08,837 --> 01:40:11,339
ceux qui semblent
les moins qualifiés.
1242
01:40:14,092 --> 01:40:15,427
Vraiment ?
1243
01:40:20,182 --> 01:40:22,684
Vous voudriez peut-être savoir...
1244
01:40:25,812 --> 01:40:27,564
Juste avant...
1245
01:40:28,356 --> 01:40:29,733
M. Utter...
1246
01:40:31,109 --> 01:40:32,652
m'a semblé être...
1247
01:40:33,320 --> 01:40:35,113
un autre homme.
1248
01:40:39,868 --> 01:40:42,204
Comme s'il était soulagé d'un poids.
1249
01:40:46,124 --> 01:40:50,128
Qu'est-ce qu'on dit, encore,
sur les témoins du Seigneur ?
1250
01:40:53,965 --> 01:40:55,008
Quoi donc ?
1251
01:40:57,219 --> 01:40:59,930
Malgré leurs défauts évidents...
1252
01:41:01,181 --> 01:41:04,476
ils témoignent
de Sa gloire exaltante.
1253
01:41:11,650 --> 01:41:14,110
À la fin, marshal, il chantait.
1254
01:41:15,904 --> 01:41:17,364
"Quand je marche dans la vallée..."
1255
01:41:19,866 --> 01:41:21,701
C'était très joyeux à entendre
1256
01:41:21,993 --> 01:41:23,286
et à voir.
1257
01:41:36,716 --> 01:41:37,968
Il chantait.
1258
01:41:59,572 --> 01:42:03,326
Si tu arrives à le supporter,
j'aimerais que tu restes avec moi.
1259
01:42:03,493 --> 01:42:04,536
D'accord, AI.
1260
01:42:05,370 --> 01:42:08,498
En cas de besoin,
Jewel et moi, on s'occupera de toi.
1261
01:42:08,999 --> 01:42:10,792
Je vais faire venir le petit.
1262
01:42:14,379 --> 01:42:16,172
Je t'ai entendue chanter,
l'autre jour,
1263
01:42:16,339 --> 01:42:18,174
j'ai cru que tu trucidais
une grenouille.
1264
01:42:22,429 --> 01:42:24,097
Si tu veux, AI,
1265
01:42:24,639 --> 01:42:27,475
je te frictionne les pieds.
J'ai la tremblote,
1266
01:42:27,726 --> 01:42:29,352
mais ça n'empêche pas.
1267
01:42:29,769 --> 01:42:31,187
Alors, vas-y.
1268
01:44:40,108 --> 01:44:41,151
Je rentre.
1269
01:45:25,570 --> 01:45:27,238
Notre Père...
1270
01:45:28,907 --> 01:45:30,617
qui êtes aux cieux...
1271
01:45:32,118 --> 01:45:36,581
Qu'll reste... là-haut... putain.
1272
01:49:56,799 --> 01:49:58,801
Adaptation : Alain Weill