1 00:00:29,725 --> 00:00:36,564 Tio år förflutna, på väg mot samma kulle. Jag tänkte lägga mig för gott. 2 00:00:39,442 --> 00:00:45,156 Håll er undan, det var bara väderspänningar! Möjligen värre... 3 00:00:52,204 --> 00:00:59,169 Innan ögonen sluts för gott vill jag se min Joanie Stubbs igen. 4 00:01:01,212 --> 00:01:06,843 Visa henne ett tecken på... kärleksfull ånger. 5 00:01:07,010 --> 00:01:09,929 Från Calamity Jane till hennes älskling. 6 00:01:11,681 --> 00:01:14,642 Och även vid Wild Bills grav... 7 00:01:28,530 --> 00:01:32,117 Jag har en blåsa på vänstra skinkan, en läckande jävel... 8 00:02:02,438 --> 00:02:06,651 SOUTH DAKOTAS SJÄLVSTÄNDIGHETSFIRANDE 1889 9 00:02:11,697 --> 00:02:13,323 God morgon, chefen. 10 00:02:13,490 --> 00:02:15,992 Hämta krymplingen. - Jewel! 11 00:02:16,159 --> 00:02:18,787 - Vad är det? - Kom upp hit. 12 00:02:18,954 --> 00:02:21,415 Jag har nåt på spisen, Al. 13 00:02:21,581 --> 00:02:24,042 När du har bränt klart det, då. 14 00:02:26,586 --> 00:02:29,798 - God morgon, Doc. - God morgon, Al. 15 00:02:29,965 --> 00:02:33,135 Är du ledig, möjligen? 16 00:02:35,386 --> 00:02:36,971 Vill du dansa? 17 00:02:56,449 --> 00:03:00,035 - Vad ska det bli av det där? - Telefonstolpar. 18 00:03:00,201 --> 00:03:02,037 Har vi inte tillräckligt många? 19 00:03:02,203 --> 00:03:06,875 Alla verksamheter ska få linjer för att hänga med i tiden. 20 00:03:09,836 --> 00:03:13,131 Är chefen lite opasslig? 21 00:03:13,298 --> 00:03:15,675 Jag är en bit ifrån fullt frisk. 22 00:03:15,842 --> 00:03:18,595 Och kanske några kilo för tunn? 23 00:03:19,637 --> 00:03:21,306 Lite blek också. 24 00:03:21,473 --> 00:03:23,766 Skjut mig bara, Doc. 25 00:03:24,683 --> 00:03:26,435 Säg vilken veckodag det är, Al. 26 00:03:26,602 --> 00:03:28,729 Vad fan spelar det för roll? 27 00:03:28,896 --> 00:03:30,356 Jag vill höra namnet. 28 00:03:30,522 --> 00:03:34,151 Tisdag, din kuksugare till fågelskrämma. 29 00:03:34,902 --> 00:03:36,403 Det är fredag. 30 00:03:37,654 --> 00:03:41,408 Jag misstar fredag för tisdag... Boka min begravningsplats. 31 00:03:41,575 --> 00:03:44,244 Du har feber. 32 00:03:44,411 --> 00:03:47,830 Ansiktet är härjat, huden gulaktig. 33 00:03:47,997 --> 00:03:53,336 I väntan på satans förbättringar vill jag att du avstår från sprit. 34 00:03:54,837 --> 00:03:57,715 - Jag ska överväga det. - Nej, nej... 35 00:03:57,882 --> 00:04:02,970 Var inte nedlåtande mot mig och rota inte där du är obehörig! 36 00:04:03,137 --> 00:04:06,391 Men du anstår dig att göra precis det där med mig? 37 00:04:06,557 --> 00:04:12,145 Du har gjort åverkan på din lever, det är precis vad du har gjort! 38 00:04:16,942 --> 00:04:21,154 Om ni inte är helt blinda så vet ni att han är sjuk. 39 00:04:21,321 --> 00:04:26,952 För en minut sen sa jag till Dan: "Chefen ser vissen ut. Opasslig." 40 00:04:27,119 --> 00:04:30,789 Ser han inte opasslig ut, din förbannade åsna? 41 00:04:30,956 --> 00:04:37,878 Han ska avhålla sig från rusdrycker tills han är fullt diagnosticerad. 42 00:04:38,045 --> 00:04:41,549 Det blir ingen smal sak att hålla kvar Al här. 43 00:04:41,716 --> 00:04:45,553 Du vet att han kommer att köpa sprit på gatan. 44 00:04:45,720 --> 00:04:47,221 Det får ni inte tillåta! 45 00:04:47,388 --> 00:04:49,849 Det är lättare sagt än gjort. 46 00:04:50,015 --> 00:04:52,059 Då kan ni lika gärna hänga honom! 47 00:04:52,226 --> 00:04:55,980 Skjut skallen av honom! Då sparar vi tid. 48 00:05:00,650 --> 00:05:02,402 Han vaknade på fel sida... 49 00:05:13,121 --> 00:05:15,457 Ms Ellsworth! Det är Charlie Utter. 50 00:05:17,042 --> 00:05:20,962 Vilken överraskning efter så lång tid. 51 00:05:21,129 --> 00:05:24,715 För mig också, mr Utter. 52 00:05:24,882 --> 00:05:28,260 Kom, Sofia. 53 00:05:28,427 --> 00:05:33,140 Vågar jag fråga, mrs Ellsworth, om det är bankärenden som för er hit? 54 00:05:34,433 --> 00:05:41,523 Bankärenden, ja. Mitt intresse i Deadwoodbanken, som växer så. 55 00:05:44,526 --> 00:05:50,490 För några år sen ledde sånt oskick till en lektion i hövlighet! 56 00:05:50,656 --> 00:05:54,786 Fortsatt tacksam för svårvunnen mognad. 57 00:05:57,413 --> 00:06:01,334 Sofia. En gentleman vill återstifta bekantskapen. 58 00:06:01,501 --> 00:06:04,504 Charlie Utter säger hej till miss Sofia. 59 00:06:04,670 --> 00:06:08,383 De här tio åren förflöt som om någon knäppte med fingrarna. 60 00:06:08,549 --> 00:06:11,594 God dag, mr Utter. Det är förtjusande att se er igen. 61 00:06:11,761 --> 00:06:17,349 Tack. Jag skjutsar er gärna till Deadwood i min vagn. 62 00:06:17,516 --> 00:06:21,144 Vi är tacksamma för skjutsen och ert goda sällskap. 63 00:06:21,311 --> 00:06:23,063 Följ med mig. 64 00:06:23,230 --> 00:06:26,358 Jag hoppas att vi kommer lagom till delstatsfirandet. 65 00:06:26,525 --> 00:06:29,194 Hej, raring. Ska jag hjälpa dig med bagaget? 66 00:06:29,361 --> 00:06:31,446 Tack, det behövs inte. 67 00:06:31,613 --> 00:06:35,492 - Jag antar att du ska bo i stan. - Ursäkta mig. 68 00:06:35,659 --> 00:06:40,204 - Finns det ett pris på den uppgiften? - Ni misstar er om mig. 69 00:06:44,208 --> 00:06:46,544 - Där är du! - Hallå där... 70 00:06:46,711 --> 00:06:49,505 Jag behöver skjuts. Jag betalar. 71 00:06:49,797 --> 00:06:54,176 South Dakota gifter sig med Förenta staterna. 72 00:06:54,343 --> 00:06:56,887 - God morgon, fröken. - God morgon, pappa. 73 00:06:57,054 --> 00:06:59,515 Är Bullockklanen redo för delstatsfirandet? 74 00:06:59,682 --> 00:07:01,058 Är du redo, make? 75 00:07:01,224 --> 00:07:04,644 Med tanke på delegaterna och senatorn från Kalifornien? 76 00:07:04,811 --> 00:07:06,938 För att fira - ja, det är jag. 77 00:07:08,898 --> 00:07:10,775 Jag är frestad att tro dig. 78 00:07:15,655 --> 00:07:17,657 Här kommer delstatspannkakor! 79 00:07:20,326 --> 00:07:24,289 - Undan! - Jaja, lille gosse. 80 00:07:24,456 --> 00:07:27,082 Han är envis, pojken. Precis som sin far. 81 00:07:27,249 --> 00:07:29,251 En dygd, enligt dig. 82 00:07:31,211 --> 00:07:34,673 Herre, välsigna gåvorna vi ska motta- 83 00:07:34,840 --> 00:07:38,969 - och var oss nådig så att vi kan möta utmaningarna som väntar idag... 84 00:07:40,054 --> 00:07:44,016 ...oaktat provokationerna från mindre eller ondare män. 85 00:07:47,269 --> 00:07:50,396 - Amen. - Amen. 86 00:07:51,481 --> 00:07:55,109 Idag när vi firar delstatsskapet- 87 00:07:55,276 --> 00:08:02,158 - hedrar vi den som med makalös frikostighet har verkat för Deadwood. 88 00:08:02,325 --> 00:08:07,705 Han bor inte längre här bland oss, utan har nu sitt hem i Kalifornien. 89 00:08:07,872 --> 00:08:12,418 Han har ett betydande innehav i likväl gruvdrift som fastigheter- 90 00:08:12,585 --> 00:08:15,170 -här i Deadwood i South Dakota. 91 00:08:15,379 --> 00:08:18,256 Jag ber er nu att tillsammans med mig välkomna- 92 00:08:18,423 --> 00:08:22,302 - den ärade senatorn från den storartade delstaten Kalifornien: 93 00:08:22,469 --> 00:08:25,055 George Ambrose Hearst! 94 00:08:40,903 --> 00:08:42,363 God morgon på er alla. 95 00:08:43,406 --> 00:08:48,160 Ett stort tack till borgmästare Farnum för hans varma välkomnande. 96 00:08:50,663 --> 00:08:56,001 Det gör mig djupt rörd när jag nu återvänder efter alla år- 97 00:08:56,168 --> 00:08:58,546 -och får se förändringarna- 98 00:08:58,713 --> 00:09:04,092 - som har formats av tid, påhittighet och uppfinningsrikedom. 99 00:09:04,259 --> 00:09:08,054 Ingen skulle dock förneka fakta och priset av ett förflutet- 100 00:09:09,097 --> 00:09:12,017 - som vi som har samlats har upplevt tillsammans... 101 00:09:16,938 --> 00:09:21,067 ...till viss del fortfarande mäts i blod. 102 00:09:22,652 --> 00:09:26,531 Ändå går samhället i Deadwood in i vuxen ålder... 103 00:09:26,698 --> 00:09:33,829 Vad muntert, din mordiska, falska, tjuvaktiga kuksugarjävel... 104 00:09:33,996 --> 00:09:36,331 ...rådigt och bestämt... 105 00:09:36,498 --> 00:09:40,210 ...en viktig del av den nybildade delstaten South Dakota... 106 00:09:40,377 --> 00:09:44,840 ...och den här delstaten en viktig del av vårt fina land. 107 00:10:04,650 --> 00:10:10,907 Hotellet är nästan fullbelagt och paraden är fortfarande igång. 108 00:10:11,074 --> 00:10:15,119 Gratulerar, mr Star, till er och sheriff Bullock. 109 00:10:16,286 --> 00:10:19,623 Ni kan ju fira med att slå mig med en jävla tegelsten. 110 00:10:19,790 --> 00:10:22,250 Jag sätter hellre en ring på ditt finger. 111 00:10:23,543 --> 00:10:25,962 Först måste vi se till att barnet överlever. 112 00:10:26,129 --> 00:10:29,758 I din tro är det moderskapets enda mål och syfte. 113 00:10:30,801 --> 00:10:35,722 Har vi redan svepts med av miraklet med en gravid hora i min ålder? 114 00:10:35,889 --> 00:10:40,434 Varför inte bära en skylt? Klä dig i rött från topp till tå? 115 00:10:42,937 --> 00:10:45,940 Snälla, Trixie. Du borde inte visa dig utomhus. 116 00:10:46,107 --> 00:10:50,945 Lemonad är på väg, med isbitar, som du vill ha det. Vila nu. 117 00:10:51,987 --> 00:10:55,324 - Jag steg precis upp. - Vila. 118 00:12:08,394 --> 00:12:10,521 Mordiska, moderlösa kuksugare... 119 00:12:15,693 --> 00:12:17,778 Senator Hearst! 120 00:12:17,944 --> 00:12:19,321 Ers nåd? 121 00:12:22,532 --> 00:12:25,535 På tioårsdagen av slakten- 122 00:12:25,702 --> 00:12:30,999 - vill jag hälsa er, senatorn, från guldgrävare Ellsworth och horan Jen! 123 00:12:34,044 --> 00:12:38,840 Blott två av de otaliga ni har mördat medan er förmögenhet har vuxit! 124 00:12:39,007 --> 00:12:42,885 Har er avtalade tid med någon i myndighetsställning gått mig förbi? 125 00:12:43,052 --> 00:12:47,473 Har din gått mig förbi, din flintskallige usling! 126 00:12:59,819 --> 00:13:01,237 Mr Hearst? 127 00:13:08,284 --> 00:13:12,163 Är det inte så att det är stölderna och slaktandet av folk- 128 00:13:12,330 --> 00:13:16,876 - som förblöder i leran som fortfarande gör lemmen styv? 129 00:13:17,043 --> 00:13:20,505 Varför inte gå vidare och tända eld på sig själv? 130 00:13:20,672 --> 00:13:26,928 Jag ska inte undgå att påtala likheten mellan er nuna- 131 00:13:27,095 --> 00:13:29,514 -och en igenväxt fitta. 132 00:13:31,015 --> 00:13:32,891 Borgmästare Farnum... 133 00:13:33,058 --> 00:13:37,229 - Trixie har inte förlorat sin gåva. - Nej, den rår inte tiden på. 134 00:13:37,396 --> 00:13:41,525 ...den här slemmige kuksugaren att slingra sig in i vårt samhälle! 135 00:13:41,692 --> 00:13:47,072 Du är självaste definitionen av skamlös slinka och fnask! 136 00:13:47,239 --> 00:13:50,909 - Sätt fart! - Och du är en mordisk skithög... 137 00:13:54,996 --> 00:13:59,250 Vad återstår nu att göra? Kasta dig nerför trappan? 138 00:13:59,417 --> 00:14:02,337 Förstöra alla chanser till vårt barns välbefinnande? 139 00:14:03,755 --> 00:14:07,258 - Herrejesus! - Vad är det? 140 00:14:08,384 --> 00:14:11,095 Det är något på tok, som du förutsåg. 141 00:14:12,638 --> 00:14:16,184 - Vi är redo för doktorn. - Gå och hämta honom, då! 142 00:14:22,397 --> 00:14:23,940 Jag ska vara snäll. 143 00:14:25,233 --> 00:14:26,943 Sheriffen! 144 00:14:28,904 --> 00:14:34,659 - Mr Utter. God dag! - Goddagens! Farbror Charlie hälsar. 145 00:14:35,869 --> 00:14:37,913 Det är härligt att se er igen. 146 00:14:38,080 --> 00:14:42,334 Mrs Bullock... Jag minns era läslektioner så väl. 147 00:14:44,001 --> 00:14:50,257 Mrs Ellsworth med dotter behöver ett rum. Jag tipsade om hotellet där. 148 00:14:51,634 --> 00:14:57,223 Att ge mrs Ellsworth en svit vore omtänksamt av hotellägaren. 149 00:14:57,390 --> 00:14:58,891 Ja, det vore det. 150 00:15:15,198 --> 00:15:17,575 Fanns det något ledigt rum, mrs Ellsworth? 151 00:15:18,618 --> 00:15:24,165 Det verkar som om vi fick det sista. Det är visst min lyckodag. 152 00:15:25,208 --> 00:15:26,710 Jag följer er upp. 153 00:15:32,548 --> 00:15:39,805 Efter att ha levt så nära minnena är det en stor glädje att se er igen. 154 00:15:40,848 --> 00:15:44,268 Lyckan är inte mindre för mig när jag ser er. 155 00:15:46,812 --> 00:15:50,357 Som om en dröm vaknar till liv och hämtar andan. 156 00:16:03,119 --> 00:16:07,665 Jag har sagt för mycket. Jag lovade mig att inte göra det. 157 00:16:10,001 --> 00:16:11,919 Varför meddelade ni inte om det? 158 00:16:13,421 --> 00:16:16,090 - Jag vet inte. - Jag förstår. 159 00:16:19,593 --> 00:16:24,264 Jag undrar, mr Bullock, om jag helt ovetandes... 160 00:16:25,307 --> 00:16:28,518 ...kan ha gjort något som trasslar till det. 161 00:16:28,685 --> 00:16:32,939 Inte alls. Det är en glädje att se er båda igen. 162 00:16:44,950 --> 00:16:47,828 - Vad står på? - Ingenting, mamma. 163 00:16:51,499 --> 00:16:56,170 Bullock. Sheriffen. Det var dig jag sökte. 164 00:16:56,337 --> 00:16:58,714 Du kunde ha förvarnat mig om mrs Ellsworth. 165 00:16:58,881 --> 00:17:00,633 Hur fan då när jag inte visste? 166 00:17:00,800 --> 00:17:04,136 Du borde inte ha satt henne på mitt förbannade hotell! 167 00:17:04,303 --> 00:17:09,224 Om du är klar med tillrättavisningen har jag mer manliga saker att dryfta. 168 00:17:10,684 --> 00:17:12,477 Jag är idel öra, Charlie. 169 00:17:14,312 --> 00:17:21,194 Hearst vill köpa min mark. Han betalar bra via tredje part. 170 00:17:21,361 --> 00:17:23,071 Han kommer idag personligen. 171 00:17:24,614 --> 00:17:30,203 - Funderar du på att göra det? - Det vore dårskap att inte överväga. 172 00:17:31,997 --> 00:17:37,501 Tydligen verkar inte Bullock vara så förtjust i den tanken. 173 00:17:39,545 --> 00:17:43,048 Utters vän Bullock tänker att om Utter säljer sin mark- 174 00:17:43,215 --> 00:17:47,136 - finns det inget för Utter att göra än att sitta på Nuttalls salong- 175 00:17:47,302 --> 00:17:51,932 - och undra varför han sålde det han strävade efter att köpa- 176 00:17:52,099 --> 00:17:54,268 -och behålla för att själv odla. 177 00:17:56,145 --> 00:17:58,396 Hearst förtjänar inte din mark. 178 00:17:58,563 --> 00:18:03,067 Jag ska inte heller undgå att påminna om svinets fallenhet för fult spel. 179 00:18:09,574 --> 00:18:13,745 Innan ni inleder förhandlingarna kanske jag kan få prata med Hearst? 180 00:18:13,911 --> 00:18:17,915 Kan du även ordna fram barnsängkläder åt mig? 181 00:18:18,082 --> 00:18:22,878 Gör inte din vän till främling genom att avböja hans hjälp. 182 00:18:24,212 --> 00:18:28,675 Jag är tacksam och uppskattar det hjärtligt. 183 00:18:29,718 --> 00:18:36,850 Vännen uppnår nog bäst sitt syfte om han sköter sitt eget. 184 00:18:41,480 --> 00:18:43,190 Kom på middag ikväll. 185 00:18:43,357 --> 00:18:45,733 Du roar min son när du trollar fram mynt. 186 00:18:45,900 --> 00:18:49,528 Ett bättre trick vore att dra fram Hearsts sedlar ur arslet. 187 00:18:49,695 --> 00:18:51,781 Kom klockan sju, farbror Charlie. 188 00:18:51,947 --> 00:18:54,950 Tack, Bullock, för varningen. 189 00:19:14,302 --> 00:19:18,306 God morgon, fröken nyanländ! 190 00:19:18,473 --> 00:19:21,101 Är ni inrättningens föreståndare? 191 00:19:21,267 --> 00:19:24,562 Al är namnet. Swearengen i efternamn. 192 00:19:24,729 --> 00:19:28,817 Om ni nu orkar med såna detaljer. 193 00:19:28,984 --> 00:19:31,277 Mitt namn är Caroline Woolgarden. 194 00:19:31,444 --> 00:19:34,196 Det rullar inte lättare från tungan än ert namn. 195 00:19:35,239 --> 00:19:38,617 Caroline Woolgarden, som smör! 196 00:19:38,784 --> 00:19:42,079 Jag har hopp om att få hyra ett av era fina rum. 197 00:19:47,918 --> 00:19:52,172 Skithög i sikte... Ursäktar ni mig, miss Woolgarden? 198 00:19:57,011 --> 00:20:01,139 Låt mig presentera ärevördige George Hearst... 199 00:20:01,305 --> 00:20:04,350 ...gigant inom handel, senator från Kalifornien... 200 00:20:04,517 --> 00:20:11,232 ...som sen vårt senaste möte har gått från stark till än starkare styrka. 201 00:20:13,818 --> 00:20:20,116 Även om ni omtalar mig som en figur att räkna med här, mr Swearengen... 202 00:20:20,283 --> 00:20:27,539 ...så har jag nu i morse med eftertryck utmålats som inkompetent. 203 00:20:30,042 --> 00:20:34,796 Ni, sir? Inkompetent? Hur kan det komma sig? 204 00:20:34,963 --> 00:20:40,510 Under tidigare år har jag som bekant blivit attackerad, skjuten... 205 00:20:41,553 --> 00:20:44,681 ...och nära nog mördats av en hora... 206 00:20:44,848 --> 00:20:49,101 ...vars namn, om jag någonsin har kunnat det, nu är borta. 207 00:20:50,561 --> 00:20:52,438 Jag minns händelsen vagt. 208 00:20:52,605 --> 00:20:58,110 Den namnlösa horan gav sig ut för hämnd och var nära att lyckas. 209 00:20:58,277 --> 00:21:00,738 Ni talar om hennes försök att mörda mig. 210 00:21:00,905 --> 00:21:02,657 Jag försöker inte försköna. 211 00:21:03,741 --> 00:21:09,038 Jag har levt i tron att ärendet var uppklarat. 212 00:21:09,205 --> 00:21:15,126 Jag vilade tryggt i den övertygelsen, men jag inser nu att jag blev lurad. 213 00:21:15,293 --> 00:21:19,464 Horan ni visade upp i kistan var inte alls skytten. 214 00:21:22,008 --> 00:21:26,388 Ni siktar på det större perspektivet, senatorn? 215 00:21:26,554 --> 00:21:30,392 Det hänger på viljan att installera telefonstolpar på jordlotterna- 216 00:21:30,558 --> 00:21:35,021 - och att enas om gemensamma punkter och gå framtiden till mötes. 217 00:21:35,188 --> 00:21:40,150 - Ett kortfattat exempel... - Ingår "kortfattat" i er repertoar? 218 00:21:45,155 --> 00:21:49,034 Jag lägger ett bud på Charlie Utters mark. 219 00:21:50,285 --> 00:21:53,288 Byggvirket kom i morse. 220 00:21:53,455 --> 00:21:56,166 Vi känner oss visst säkra? 221 00:21:56,333 --> 00:22:00,128 Bistå mig i uppköpet av Utters mark. 222 00:22:01,421 --> 00:22:03,756 Använd er ställning för att övertyga folk- 223 00:22:03,923 --> 00:22:07,677 - så avstår jag från att vidta åtgärder mot horan... 224 00:22:07,844 --> 00:22:10,930 ...den gravida horan som attackerade mig. 225 00:22:11,097 --> 00:22:14,642 Det var ovanligt rakt på sak, sir. 226 00:22:17,687 --> 00:22:21,482 Upptäck er djupast liggande natur, mr Swearengen. 227 00:22:21,649 --> 00:22:23,651 Följ med framtiden. 228 00:22:35,620 --> 00:22:38,457 - Hur gick det, Al? - Bra, verkade det som... 229 00:22:38,623 --> 00:22:42,669 Vi får nog ta hit Trixie och övertyga henne om tystnadens förtjänster. 230 00:22:43,670 --> 00:22:45,505 Ska bli, chefen. 231 00:22:59,435 --> 00:23:01,812 Jesus Kristus, Maria och Josef! 232 00:23:01,979 --> 00:23:06,067 De stöttar er, miss Trixie, men det är ni som måste krysta! 233 00:23:06,233 --> 00:23:09,779 Ser det inte ut som om jag gör det? 234 00:23:13,281 --> 00:23:16,368 Dan Dority här. Al vill tala med Trixie. 235 00:23:16,534 --> 00:23:19,329 Trixie har svårt att komma just nu. 236 00:23:19,496 --> 00:23:25,960 Hälsa Al att vi hör av oss härifrån så jävla fort vi kan! 237 00:23:26,127 --> 00:23:29,297 Okej. Uppfattat, Doc. 238 00:23:29,464 --> 00:23:32,175 Krysta en gång till, Trixie. 239 00:23:35,053 --> 00:23:37,888 Nu börjar det hända saker. Nu kommer det. 240 00:23:38,055 --> 00:23:39,556 Okej... 241 00:23:39,723 --> 00:23:44,228 Ser ni hans sak? Ni har fått en pojke! 242 00:23:46,105 --> 00:23:48,482 Nu ska du daska till honom på ryggen. 243 00:23:56,281 --> 00:23:58,158 Trixie... 244 00:23:58,325 --> 00:24:02,078 Hej på dig, Joshua. Må herren skydda dig. 245 00:24:04,080 --> 00:24:07,166 Olycksfågeln Jane Cannary. 246 00:24:07,333 --> 00:24:09,627 Charlie Utter. 247 00:24:09,794 --> 00:24:12,880 Folk satsade på att du skulle komma hem i en kista. 248 00:24:13,047 --> 00:24:15,258 Jag är här för att hämta Joanie Stubbs. 249 00:24:19,637 --> 00:24:21,139 Herregud... 250 00:24:25,267 --> 00:24:30,314 Hur skulle du beskriva Stubbskvinnans tillstånd? 251 00:24:30,480 --> 00:24:32,941 Jag träffar inte henne regelbundet... 252 00:24:33,108 --> 00:24:39,406 Joanie Stubbs har nog fått sin beskärda del av olycka, som vi alla. 253 00:24:41,408 --> 00:24:43,243 Anta... 254 00:24:43,410 --> 00:24:49,498 Anta, Charlie... att en person hyste omtanke i den givna situationen... 255 00:24:50,541 --> 00:24:53,627 Hur tar man bäst upp ämnet? 256 00:24:54,670 --> 00:24:59,759 Du kanske kan säga... att du har tänkt på henne... 257 00:24:59,925 --> 00:25:03,971 ...och hoppats att om hon har tänkt på dig... 258 00:25:05,014 --> 00:25:07,391 ...att det då är vänliga tankar. 259 00:25:09,185 --> 00:25:11,729 Skriv ner det åt mig, din kuksugare. 260 00:25:11,896 --> 00:25:15,857 Du vet vad man ska säga, Jane. Vad man ska göra. 261 00:25:16,024 --> 00:25:18,818 Jag kan bjuda på en sup. 262 00:25:20,236 --> 00:25:22,113 Jag kan sänka den ihop med dig. 263 00:25:22,280 --> 00:25:24,366 - En sup! - Åt helvete med supen. 264 00:25:25,950 --> 00:25:27,327 Leta upp din flicka. 265 00:25:27,494 --> 00:25:28,870 Hämta henne. 266 00:25:41,090 --> 00:25:44,635 Jag vill växla några ord, antingen med föreståndaren... 267 00:25:45,678 --> 00:25:49,556 ...eller någon flicka som inte ligger på ryggen med benen i luften. 268 00:25:49,723 --> 00:25:53,394 Om du söker chefen så är Joanie däruppe. 269 00:25:56,021 --> 00:25:58,273 - Upptagen? - Jag såg inte. 270 00:25:58,440 --> 00:26:00,567 Nej, vi såg inte. 271 00:26:35,142 --> 00:26:41,189 Jane Cannary söker miss Stubbs. Ingen eldgivning, tack. 272 00:26:49,489 --> 00:26:51,490 Får alla plats? 273 00:26:52,700 --> 00:26:54,410 Det är ingen som klagar. 274 00:26:56,912 --> 00:27:01,917 Jag och Deenie går härifrån, Joanie. Det är ingen som vill ha bråk. 275 00:27:03,461 --> 00:27:07,715 Du har anlänt, Jane. Välkommen hem. 276 00:27:07,882 --> 00:27:11,427 Dra åt helvete. - Hjälp henne med tvålen! 277 00:27:26,107 --> 00:27:28,735 Det var ett bra tag sen sist. 278 00:27:28,902 --> 00:27:32,489 Det var inte jag som gav mig iväg för att se världen. 279 00:27:32,656 --> 00:27:35,492 Var vi inte jävligt färdiga med varandra då? 280 00:27:35,659 --> 00:27:37,452 Inte om jag får säga mitt. 281 00:27:49,755 --> 00:27:51,966 Ut med språket. 282 00:27:53,092 --> 00:27:56,178 Jag är förvånad över att hitta dig här. 283 00:27:57,221 --> 00:28:02,643 Du får gärna hålla dina åsikter för dig själv vad gäller mina göromål. 284 00:28:02,810 --> 00:28:05,561 Om du vill bråka kan vi göra det. 285 00:28:05,728 --> 00:28:08,815 Det är opassande för en flicka i min ålder. 286 00:28:10,274 --> 00:28:12,568 Charlie Utter sa att du mådde bättre. 287 00:28:15,613 --> 00:28:17,907 Jaså? Sa Charlie det? 288 00:28:21,661 --> 00:28:26,833 Du måste vara omtöcknad av droger för att umgås med de där slinkorna. 289 00:28:28,250 --> 00:28:31,253 En ny gammal jävla skytt... 290 00:28:31,420 --> 00:28:34,381 Jag tror att spelet avslutades när hon lämnade bordet. 291 00:29:01,782 --> 00:29:07,913 Den här guldförande marken ni äger har fångat mitt intresse. 292 00:29:08,080 --> 00:29:11,334 Observatörerna ni skickade lät mig förstå det. 293 00:29:11,500 --> 00:29:15,212 Folk vars omdöme jag respekterar... 294 00:29:15,379 --> 00:29:19,674 ...värderar marken till 3500 dollar. 295 00:29:23,345 --> 00:29:27,474 Jag tycks vara det enda hindret på vägen mot framsteg. 296 00:29:28,725 --> 00:29:35,273 För att förkorta förhandlingarna och kanske generera lite välvilja- 297 00:29:35,440 --> 00:29:39,235 -kan jag tänka mig att lägga på 500. 298 00:29:39,402 --> 00:29:43,822 Jag erbjuder er 4000 dollar kontant. 299 00:29:51,747 --> 00:29:57,252 Min far lärde sin son... Han slog det i honom, är mer korrekt... 300 00:29:58,295 --> 00:30:05,052 Om man tidigt såg att det var bebyggelse på gång... 301 00:30:06,344 --> 00:30:11,307 ...och köpte mark till rimliga priser och exploaterade klokt... 302 00:30:11,474 --> 00:30:18,064 ...och behöll den tills marknaden var mogen så kom dagen- 303 00:30:18,231 --> 00:30:21,359 - då man såg sig ha gjort en anständig investering. 304 00:30:21,526 --> 00:30:23,945 Er far var framsynt. 305 00:30:24,988 --> 00:30:28,950 Och nu sitter sonen här för att bekräfta faderns förutsägelse. 306 00:30:30,575 --> 00:30:32,411 I strid mot det... 307 00:30:33,495 --> 00:30:38,959 ...kan en man utveckla vissa särskilda känslor... 308 00:30:40,085 --> 00:30:43,380 Han kan bli förtjust i en bit mark... 309 00:30:44,464 --> 00:30:49,261 ...en flod... som viker av mot skogen på det där viset... 310 00:30:58,519 --> 00:31:05,818 Jag avböjer ert anbud, mr Hearst, och tackar er för er tid. 311 00:31:11,324 --> 00:31:14,952 Min erfarenhet har visat... 312 00:31:16,579 --> 00:31:22,917 ...att jag ofta inleder förhandlingen och även avgör när den ska avslutas. 313 00:31:26,129 --> 00:31:31,468 Det kanske var hånet ni utsattes för i morse av den prostituerade kvinnan- 314 00:31:31,635 --> 00:31:34,346 -som har gjort er avogt inställd. 315 00:31:34,512 --> 00:31:39,601 Det var inte lovorden ni hoppades på vid återkomsten till den jävla stan. 316 00:31:39,768 --> 00:31:44,063 Att fälla det där omdömet kommer knappast an på er, sir. 317 00:31:44,229 --> 00:31:47,775 Hur som helst la jag fram den lik förbannat. 318 00:32:08,962 --> 00:32:15,426 Har vi någon här som liknar en valross, upp med handen eller vissla. 319 00:32:16,469 --> 00:32:22,100 Du, Tom Nuttall - upp med högern eller ihop med läpparna och blås! 320 00:32:25,228 --> 00:32:26,688 Vilket ynkligt försök. 321 00:32:26,854 --> 00:32:28,898 Välkommen hem, Jane. 322 00:32:29,065 --> 00:32:33,986 Jag föreslår en inristning på gravstenen ovanför kistan... 323 00:32:35,529 --> 00:32:36,947 "På den här platsen..." 324 00:32:39,574 --> 00:32:43,078 "...blev Bill Hickok brutalt mördad." 325 00:32:44,288 --> 00:32:49,501 "Han fick hjärnan sönderskjuten av ynkryggen Jack McCall." 326 00:32:50,836 --> 00:32:53,297 "Under den här byggnaden..." 327 00:32:53,463 --> 00:33:00,761 "...ska senare även kvarlevorna av Jane Ardis Cannary vila." 328 00:33:00,928 --> 00:33:03,723 "Känd som Calamity bland främlingar." 329 00:33:04,849 --> 00:33:10,104 "För Bill Hickok var hon en väldigt god vän." 330 00:33:11,772 --> 00:33:16,235 "Vid platsen för hans beklagliga frånfälle"- 331 00:33:16,402 --> 00:33:20,196 - "ska Janes ande tappert vaka..." 332 00:33:21,239 --> 00:33:23,908 "...så som hon i livet inte kunde." 333 00:33:25,660 --> 00:33:28,204 För att vara uppriktig, Jane... 334 00:33:28,371 --> 00:33:33,168 Att ha dig nedlagd och förruttnande under den här byggnaden- 335 00:33:33,335 --> 00:33:35,962 -främjar knappast kommersen. 336 00:33:36,129 --> 00:33:41,926 Du har inget sinne för affärer, Tom. Du är dessutom tanklös och ful. 337 00:33:42,093 --> 00:33:46,930 Varför inte tömma kyrkogårdarna och slänga liken på borden- 338 00:33:47,097 --> 00:33:49,767 -och fördjupa dysterheten? 339 00:33:49,933 --> 00:33:51,935 Det var en usel idé. 340 00:33:52,102 --> 00:33:53,854 Dra åt helvete, Arty! 341 00:34:03,864 --> 00:34:05,908 Vad säljer du, Wu? 342 00:34:10,036 --> 00:34:11,663 Han har medicin till er. 343 00:34:14,749 --> 00:34:16,668 Det är fel på er färg. 344 00:34:22,966 --> 00:34:26,219 - Kan man anställa dig, Mengyao? - Ja, mr Swedgin. 345 00:34:28,179 --> 00:34:35,018 Ta med den här lappen till Sol Star och ge den till lady Trixie- 346 00:34:35,185 --> 00:34:39,356 - borta på Bullock Star Hotel tvärsöver gatan. 347 00:34:40,732 --> 00:34:43,652 - Är det förstått? - Hur mycket betalar ni? 348 00:34:48,949 --> 00:34:53,412 Du får betalt när du är tillbaka och uppgiften har bekräftats utförd. 349 00:34:55,080 --> 00:34:57,248 Vänta utanför på din farfar. 350 00:35:07,425 --> 00:35:10,219 Swedgin. Drick te. 351 00:35:10,386 --> 00:35:12,722 Du dricka te. 352 00:35:12,888 --> 00:35:14,807 Nej. Nej. 353 00:35:14,974 --> 00:35:19,770 Jag skär av gulinghalsen för ditt nej och slänger ut dig från balkongen. 354 00:35:19,937 --> 00:35:22,439 Be om hälsoråd på vägen ner. 355 00:35:25,859 --> 00:35:27,569 Satans Wu... 356 00:35:28,820 --> 00:35:31,072 Kryp tillbaka till din jävla gränd! 357 00:35:42,375 --> 00:35:44,085 Jävla te... 358 00:36:07,524 --> 00:36:09,151 Gör jag något fel? 359 00:36:12,320 --> 00:36:16,783 Det är kusligt. Du är så lik en flicka som arbetade här förr. 360 00:36:16,950 --> 00:36:19,243 Hade hon tjocka vader som jag? 361 00:36:20,328 --> 00:36:21,704 Hon var bara vacker. 362 00:36:23,957 --> 00:36:27,627 Hon hade så gult hår och det raraste leendet. 363 00:36:27,794 --> 00:36:32,799 Hon hade en glugg där. Det gjorde karlarna tokiga. 364 00:36:35,217 --> 00:36:37,260 Jag blev det i alla fall... 365 00:36:38,345 --> 00:36:42,516 Jen... Så hette hon. 366 00:36:42,683 --> 00:36:44,726 Drog Jen vidare? 367 00:36:48,772 --> 00:36:50,190 Ja, det gjorde hon. 368 00:36:52,317 --> 00:36:53,777 Drog vidare... 369 00:36:55,612 --> 00:36:57,114 Sa hon vart? 370 00:37:02,952 --> 00:37:05,871 Jag sa inte sanningen, Caroline. 371 00:37:07,915 --> 00:37:11,294 Hon dog. Jen dog. 372 00:37:12,670 --> 00:37:14,422 Ren otur. 373 00:37:21,304 --> 00:37:24,681 Hon hamnade mitt i en situation som inte angick henne. 374 00:37:24,848 --> 00:37:31,021 "En exceptionellt rar själ", sa prästen. Han hade inte fel. 375 00:37:35,483 --> 00:37:39,029 Jag tycks ha börjat jobba. Vi kanske ska slå oss till ro? 376 00:37:41,114 --> 00:37:45,368 Jag ska upp tidigt. Det var längesen för mig. 377 00:37:50,331 --> 00:37:53,000 Charlie är över en timme sen. 378 00:37:54,877 --> 00:37:57,838 Jag kanske pressade honom för hårt om Hearst. 379 00:37:58,005 --> 00:38:00,341 Han kanske fastnade i samtal. 380 00:38:03,886 --> 00:38:06,138 Jag ska ge barnen mat. 381 00:38:11,768 --> 00:38:13,436 Jag ska leta efter Charlie. 382 00:38:22,820 --> 00:38:26,407 - God kväll, sheriffen. - Jag letar efter Charlie Utter, Jane. 383 00:38:26,574 --> 00:38:30,370 - Jag har inte sett honom ikväll. - Kan du hjälpa mig med en sak? 384 00:38:30,536 --> 00:38:35,374 Om du ser Charlie - hälsa honom att min fru är arg på hans fasoner. 385 00:38:35,540 --> 00:38:36,917 Det kan du räkna med. 386 00:38:37,084 --> 00:38:41,129 - Harry, följ med mig. - Gikten plågar mig... 387 00:38:41,296 --> 00:38:42,965 Ska jag ta med en yngling? 388 00:38:43,131 --> 00:38:47,886 - Jag följer med, för helvete. - Nej, jag kommer. 389 00:39:07,655 --> 00:39:09,365 Det där är Charlies häst. 390 00:39:09,532 --> 00:39:11,826 Börja där borta. 391 00:39:39,978 --> 00:39:41,646 Var försiktig nu. 392 00:39:50,195 --> 00:39:52,114 Hur länge har du stått här? 393 00:39:52,281 --> 00:39:55,200 Större delen av mitt jävla liv, känns det som. 394 00:39:57,077 --> 00:39:59,872 Ska du leta efter Charlie Utter med mig eller inte? 395 00:40:00,039 --> 00:40:02,750 Ibland spelar han kort på ett nytt ställe. 396 00:40:02,916 --> 00:40:06,920 Det vet jag för att jag tråkade honom för att han aldrig var här. 397 00:40:07,087 --> 00:40:09,173 Visa vägen, då. 398 00:40:14,260 --> 00:40:15,970 Charlie. 399 00:40:17,931 --> 00:40:20,141 Charlie! 400 00:40:20,308 --> 00:40:22,101 Charlie! 401 00:40:31,194 --> 00:40:34,864 - Kom fram, håll händerna synliga. - Skjut inte. 402 00:40:38,158 --> 00:40:39,868 Vad gör du här, Samuel? 403 00:40:40,035 --> 00:40:42,704 Jag ska bara sträcka mig efter mitt fiskespö. 404 00:40:42,871 --> 00:40:46,458 Jag ber er att inte döda mig. 405 00:40:49,544 --> 00:40:51,672 Charlie! 406 00:40:52,297 --> 00:40:55,300 - Det var inte jag, sir! - Vad fan pratar du om? 407 00:40:55,467 --> 00:40:57,135 Bullock! 408 00:41:05,893 --> 00:41:08,604 Herrejesus i himlen... 409 00:41:11,107 --> 00:41:13,317 Hämta en filt åt honom, Harry. 410 00:41:13,484 --> 00:41:16,153 - Det var inte jag... - Var lugn. 411 00:42:12,207 --> 00:42:16,794 Var snäll och hälsa mr Hearst att jag vill tala med honom. 412 00:42:47,032 --> 00:42:51,954 Charlie Utter är död, mr Hearst. Mördad. 413 00:42:52,120 --> 00:42:56,792 Vet vi vem som har tagit livet av mr Utter? 414 00:42:56,959 --> 00:43:00,671 Vem som sköt eller la upp pengarna för att få det gjort? 415 00:43:00,837 --> 00:43:06,300 Jag tar det som ett utfall med syfte att reta upp mig... 416 00:43:06,467 --> 00:43:09,553 ...men jag väljer att inte låta mig provoceras. 417 00:43:09,720 --> 00:43:15,184 Ni tillskriver mig kännedom om mordet på mr Utter- 418 00:43:15,351 --> 00:43:20,314 - vilket blottar mig för skamligt förtal och illvilja. 419 00:43:20,481 --> 00:43:23,359 Jag ber er att ta tillbaka det... 420 00:43:23,526 --> 00:43:29,155 ...annars får ni bereda er på tillrättavisningar från mig. 421 00:43:33,952 --> 00:43:37,747 I vilken form tänker ni lägga fram er tillrättavisning? 422 00:43:37,914 --> 00:43:40,875 I egenskap av den mördande usling ni är? 423 00:43:41,042 --> 00:43:44,587 - Bullock. - Jag kommer till dig jävligt snart. 424 00:43:54,263 --> 00:43:58,601 Charlie Utter. Ägna en tanke åt en bra man som nu är död. 425 00:44:05,858 --> 00:44:08,652 Stäng stället. Baren är stängd! 426 00:44:09,820 --> 00:44:11,572 Stick härifrån, för helvete! 427 00:44:18,161 --> 00:44:21,664 Jag vet vad den där blicken mellan dig och Hearst vill säga. 428 00:44:22,749 --> 00:44:24,417 Ge sheriffen en whiskey. 429 00:44:26,920 --> 00:44:29,422 Jag vill inte ha något jävla glas. 430 00:44:37,764 --> 00:44:42,100 En man avlägsnade sig nyligen för att förrätta sina affärer. 431 00:44:42,267 --> 00:44:49,149 Han nämnde vissa anspråk som han menade skulle ges företräde. 432 00:44:49,316 --> 00:44:51,151 Berätta för mig eller låt bli. 433 00:44:51,318 --> 00:44:54,947 Inga jävla halvdolda kort. 434 00:45:00,077 --> 00:45:04,080 Hearst kom förbi för att gräva ner stridsyxan. 435 00:45:04,246 --> 00:45:08,250 Han vill ha intäkter och inflytande i utbyte mot Trixies liv. 436 00:45:08,417 --> 00:45:12,421 Han vill sätta upp telefonlinjer på Utters egendom. 437 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Det ligger virke på hans mark. 438 00:45:16,300 --> 00:45:18,844 Vad sa du när han förmedlade det? 439 00:45:19,971 --> 00:45:22,640 - Jag lät anbudet bero. - I vilket jävla syfte? 440 00:45:26,811 --> 00:45:30,981 Har du aldrig övervägt att inte ge dig direkt på en sak? 441 00:45:32,023 --> 00:45:33,400 Nej. 442 00:45:36,861 --> 00:45:38,238 Vad är planen, Al? 443 00:45:40,323 --> 00:45:42,450 Jag önskar som fan att jag visste. 444 00:45:44,911 --> 00:45:48,039 Mordet på Charlie Utter förändrar allt. 445 00:45:52,418 --> 00:45:55,212 Säg att det finns ett ögonvittne. 446 00:45:56,463 --> 00:46:00,175 - Namnge honom. - Samuel Fields. 447 00:46:00,342 --> 00:46:03,220 Vad bevittnade niggergeneralen? 448 00:46:03,387 --> 00:46:05,973 Han bevittnade vad de gjorde med Charlie Utter. 449 00:46:06,140 --> 00:46:09,643 De behöver således mördas. 450 00:46:11,604 --> 00:46:13,731 Du kringgår lagstyret. 451 00:46:13,897 --> 00:46:18,192 Om inte Hearst följer lagen - varför i helvete skulle du göra det? 452 00:46:20,361 --> 00:46:24,240 Hur ska jag tolka din uppsyn, Bullock? 453 00:46:24,407 --> 00:46:28,328 Mitt jobb är inte att följa lagen. 454 00:46:28,494 --> 00:46:34,459 Mitt jobb är att tolka den och sen upprätthålla den därefter. 455 00:46:39,130 --> 00:46:42,799 Du gör klokt i att rådgöra med din partner. 456 00:46:42,966 --> 00:46:46,929 - Tänk på familjens säkerhet. - Sol och jag ombesörjer det. 457 00:46:47,095 --> 00:46:52,267 Det tar inte lång tid förrän Hearst har röjt sin ruttna jävla karaktär. 458 00:46:52,434 --> 00:46:55,395 Han kommer att vänta sig ett svar. 459 00:46:57,689 --> 00:46:59,566 Du ska få ditt jävla svar. 460 00:47:31,888 --> 00:47:34,057 En jävla telefon på mitt ställe... 461 00:47:36,268 --> 00:47:39,437 En saloon är en fristad. 462 00:47:39,604 --> 00:47:44,192 Varenda man värd namnet vet värdet i att vara onåbar. 463 00:47:44,359 --> 00:47:47,362 Vill ni att jag ska suga er kuk nu, mr Swearengen? 464 00:47:47,529 --> 00:47:50,949 Vad har förändrats sen jag avböjde? 465 00:47:51,116 --> 00:47:54,451 Verkar jag plötsligt robust och obehindrat erigerad? 466 00:47:54,618 --> 00:47:59,456 Jag är, som jag har sagt, opasslig för såna aktiviteter. 467 00:47:59,623 --> 00:48:04,378 Jag börjar glömma vad hela det där tarvliga spelet går ut på. 468 00:48:04,545 --> 00:48:07,089 Det är mycket jag gärna skulle glömma. 469 00:48:19,434 --> 00:48:22,770 Kom hit bort. Kom. 470 00:48:27,150 --> 00:48:30,278 Du tappade det här förut. 471 00:48:32,780 --> 00:48:35,241 Äkta eller inte så värdesätter jag det högt. 472 00:48:35,408 --> 00:48:40,330 Det där är ett guldminnesmynt värt mellan tolv och fjorton dollar. 473 00:48:45,083 --> 00:48:49,922 Får jag fråga vem det var som skrek från hotellbalkongen tidigare idag? 474 00:48:50,088 --> 00:48:55,135 - En som inte fruktar döden. - En som du vill ha i livet. 475 00:48:55,302 --> 00:48:58,055 Vem ska skydda henne när jag är borta? 476 00:48:58,221 --> 00:49:01,808 Klarar juden att göra det nödvändiga? Gör Bullock det? 477 00:49:03,644 --> 00:49:05,270 Hjälp mig, Kristus... 478 00:49:05,437 --> 00:49:07,813 Har jag känslor för henne? 479 00:49:09,899 --> 00:49:14,737 Är jag så jävla idiotisk, en man i min ålder? 480 00:49:14,904 --> 00:49:19,784 Jag blir nästan gråtfärdig. Ni påminner mig så om min pappa. 481 00:49:19,951 --> 00:49:24,288 Tyng inte ner mig med dina släktband. 482 00:49:38,885 --> 00:49:41,179 Det är en sorglig kväll. 483 00:49:43,682 --> 00:49:45,767 Det är något som brinner. 484 00:49:47,852 --> 00:49:49,729 Jesus... 485 00:49:50,981 --> 00:49:53,233 Jag har känslor. 486 00:50:59,379 --> 00:51:01,089 För Charlie Utter. 487 00:51:01,256 --> 00:51:04,843 Hur gick det med att hämta hit Trixie? 488 00:51:05,010 --> 00:51:08,971 Igår kväll skickade ni lille Wu med bud om att avstå. 489 00:51:09,138 --> 00:51:10,514 Gjorde jag det? 490 00:51:12,099 --> 00:51:16,520 Doc är inte helt och fullt övertygad om att ni borde vara i rörelse än. 491 00:51:16,687 --> 00:51:21,692 Doc har rätt till sin uppfattning, men inte att babbla- 492 00:51:21,859 --> 00:51:26,948 - om vad som ingår i mina jävla planer! 493 00:51:27,114 --> 00:51:29,450 Jag är för fan genomvåt. 494 00:51:29,617 --> 00:51:31,993 Vad gör du uppe, Al? 495 00:51:32,160 --> 00:51:35,664 Vilken jävla plåga... 496 00:51:36,998 --> 00:51:39,417 Herrejesus! 497 00:51:41,711 --> 00:51:45,507 Jag är skyldig Charlie Utter ett avsked. 498 00:51:45,674 --> 00:51:48,009 För tusan, Al... 499 00:51:49,636 --> 00:51:52,305 Okej. - Dan? 500 00:51:52,472 --> 00:51:56,934 Kan du göra det? En näve jord från oss alla? 501 00:51:58,644 --> 00:52:00,437 Charlie Utter. 502 00:52:07,361 --> 00:52:10,823 Mr Utter brukar låta mig vara på hans mark och fiska i bäcken- 503 00:52:10,990 --> 00:52:14,410 - som skiljer hans egendom från mr Hearsts. 504 00:52:14,577 --> 00:52:17,830 Han kom förbi en stund efter mitt andra napp. 505 00:52:17,997 --> 00:52:21,124 Jag trodde att han skulle fråga hur det gick. 506 00:52:23,835 --> 00:52:26,546 Jag hörde ett gevärsskott och stack fort som fan. 507 00:52:26,713 --> 00:52:30,508 - Kan du peka ut den skyldige? - Nej, sir. 508 00:52:30,675 --> 00:52:35,263 Det kan jag inte, för jag såg inte vem det var. 509 00:52:39,809 --> 00:52:41,269 Med tanke på den du är... 510 00:52:41,436 --> 00:52:45,314 Med min hudfärg - det stämmer, sir - önskar jag att jag kunde det. 511 00:52:50,402 --> 00:52:53,030 Jag tänker säga det här en enda gång, sheriffen. 512 00:52:53,196 --> 00:52:56,491 Jag hoppas att ni inte låter dem hänga mig- 513 00:52:56,658 --> 00:52:59,536 - för något jag inte har ett jävla dugg med att göra. 514 00:52:59,703 --> 00:53:02,289 Ingen vill lyncha dig, Samuel. 515 00:53:03,665 --> 00:53:06,376 Om du ser på mig noga... 516 00:53:06,543 --> 00:53:10,963 ...så vet du att de måste döda mig innan de kan göra något sånt. 517 00:53:13,215 --> 00:53:18,304 Välsigne er för de orden, sheriffen. Skaffa en bra jävla advokat åt mig. 518 00:53:18,471 --> 00:53:22,016 Beklagar att jag är sen. Jag var hos doktorn med min gikt. 519 00:53:22,183 --> 00:53:24,560 Jag har hört mycket om din gikt på sistone. 520 00:53:24,727 --> 00:53:28,689 Det är som en djävul med en liten gaffel därinne. Hur går det här? 521 00:53:28,856 --> 00:53:30,983 Skaffa en bra jävla advokat åt mig! 522 00:54:16,860 --> 00:54:20,531 Kom, Jane. Det är dags för Charlies begravning. 523 00:54:34,586 --> 00:54:36,254 Kommer du ihåg när Bill dog? 524 00:54:36,421 --> 00:54:41,384 Charlie var så förkrossad över att han inte kunde gå på begravningen. 525 00:54:42,927 --> 00:54:46,555 Jag minns även en flicka som knappt kunde gå- 526 00:54:46,722 --> 00:54:49,641 - men gav sig den på att ta farväl av Bill Hickok. 527 00:54:52,936 --> 00:54:56,732 När Sol Star och jag anlände till det här samhället- 528 00:54:56,899 --> 00:55:01,653 - var Charlie Utter den förste mannen som kom fram och hälsade. 529 00:55:02,738 --> 00:55:07,743 Med tiden utvecklade Sol och jag en vänskap med Charlie. 530 00:55:07,910 --> 00:55:10,162 Den berikade våra liv. 531 00:55:10,328 --> 00:55:13,915 Avseende redlighet var han godsint och rättvis. 532 00:55:15,458 --> 00:55:19,629 I alla händelser har jag aldrig sett någon svika honom. 533 00:55:20,671 --> 00:55:26,093 Det är bara rätt att han ska begravas på marken han vigde sitt liv åt. 534 00:55:27,762 --> 00:55:32,350 Charlie togs orättmätigt ifrån oss och han... 535 00:55:34,435 --> 00:55:36,728 Han togs för tidigt. 536 00:55:38,605 --> 00:55:42,400 Vi ber om andrum för en god mans själ. 537 00:55:42,567 --> 00:55:45,028 Må Herren föra hem honom. 538 00:55:47,781 --> 00:55:52,202 Ingen man har ställt upp för mig lika mycket som Charlie. 539 00:55:52,369 --> 00:55:55,288 Han sa aldrig något om det heller. 540 00:55:57,165 --> 00:56:00,542 - Amen. - Amen. Amen på det. 541 00:56:23,439 --> 00:56:27,860 - Mina herrar. - Senator Hearst väntar oss. 542 00:56:28,027 --> 00:56:29,696 Rum nummer nio. 543 00:56:32,365 --> 00:56:34,951 Väljare till kuksugaren från Kalifornien... 544 00:56:35,118 --> 00:56:38,037 Förtjänar jag inte vanlig hövlighet? 545 00:56:39,956 --> 00:56:43,501 Får jag nämna att jag är bygdens borgmästare? 546 00:56:43,668 --> 00:56:48,880 Det är förvisso i huvudsak blott en titel. 547 00:56:49,047 --> 00:56:51,216 Fakta är dock fakta. 548 00:56:57,764 --> 00:57:01,810 En välförtjänt men blygsam belöning, mina herrar. 549 00:57:03,478 --> 00:57:04,980 Väl utförda jobb. 550 00:57:05,147 --> 00:57:07,774 Om ni kallar den belöningen blygsam, mr Hearst- 551 00:57:07,941 --> 00:57:10,944 - hoppas jag stöta på er under en frikostig dag. 552 00:57:11,111 --> 00:57:15,448 - Är ni säkra på att ingen såg er? - Inte ett mänskligt öga på lång väg. 553 00:57:16,490 --> 00:57:19,577 Han ser ut att tappa medvetandet, Dennis. 554 00:57:21,412 --> 00:57:23,497 - Ditåt! - Vad i helvete? 555 00:57:27,376 --> 00:57:31,130 Jag såg en fiskare på jordlotten tidigare på dagen. 556 00:57:31,297 --> 00:57:34,675 En mörkhyad herre som vadade i bäcken. 557 00:57:42,891 --> 00:57:46,770 Frågar ni rakt ut om det sista var en oförställd lögn? 558 00:57:46,937 --> 00:57:51,358 Mina källor uppger att sheriffen har tagit in ett vittne. 559 00:57:53,318 --> 00:57:58,490 Jag betalade för avrättning på en professionell nivå. 560 00:58:03,535 --> 00:58:09,625 Ni anlitades för att utföra en viss uppgift. 561 00:58:09,792 --> 00:58:12,419 Det var underförstått- 562 00:58:12,586 --> 00:58:17,341 - att ni skulle påtala alla eventuella komplikationer som kunde uppstå. 563 00:58:17,508 --> 00:58:20,678 Ja, det ingick i kontraktet. 564 00:58:20,844 --> 00:58:24,223 De har en person i fängsligt förvar... 565 00:58:24,390 --> 00:58:29,852 ...vilket med eftertryck gör mig långtifrån belåten. 566 00:58:30,019 --> 00:58:32,230 Jag föreslår att ni åtgärdar det. 567 00:58:32,397 --> 00:58:35,275 Hur i helvete ska vi ta oss in på sheriffens kontor- 568 00:58:35,441 --> 00:58:38,152 - och kontrollera sannfärdigheten i det här? 569 00:58:39,696 --> 00:58:43,449 Om mina källor är pålitliga blir det inte lätt... 570 00:58:43,616 --> 00:58:47,161 ...men det är heller inte omöjligt. 571 00:58:47,328 --> 00:58:51,498 Jaha... Jag förstår. 572 00:58:54,209 --> 00:58:58,547 Om den här vidare uppgiften ombesörjs på tillfredsställande sätt- 573 00:58:58,714 --> 00:59:04,678 - så ska ni båda belönas med... ytterligare femtio dollar. 574 00:59:04,845 --> 00:59:07,556 Nu börjar det låta intressant. 575 00:59:07,723 --> 00:59:10,559 - Negerfiskaren. - Då ser vi jobbet som väl utfört. 576 00:59:12,686 --> 00:59:14,645 Du syndare... 577 00:59:25,907 --> 00:59:28,618 Får jag tala med er, mr Farnum? 578 00:59:30,995 --> 00:59:34,624 Varor tillhörande mig brändes ner igår kväll. 579 00:59:34,790 --> 00:59:38,543 Jag har hört det, senatorn. Vilka fruktansvärda nyheter. 580 00:59:39,628 --> 00:59:43,214 Lägg den här virkesordern. Försäljaren finns i Lead. 581 00:59:43,381 --> 00:59:47,469 Säg att vi vill ha leveranser en gång i veckan tillsvidare. 582 00:59:47,636 --> 00:59:49,012 Via telegraf, sir? 583 00:59:50,305 --> 00:59:54,059 Det finns en allmän telefon precis utanför. 584 00:59:54,226 --> 00:59:57,646 Våga språnget, mr Farnum. Framtiden väntar. 585 00:59:57,812 --> 01:00:02,650 Kön är lång, sir. Har ni sett patrasket på rad? 586 01:00:02,816 --> 01:00:07,238 Fördröja framsteg kan han, men inte hindra dem. 587 01:00:08,572 --> 01:00:15,371 Varenda rörelse i det här territoriet blomstrar tack vare kommunikationen. 588 01:00:15,537 --> 01:00:20,793 Vi kan inte avgöra takten i modernitetens framfart. 589 01:00:20,960 --> 01:00:26,548 Jag är blott dess kärl, en ödmjuk fotsoldat. 590 01:00:26,714 --> 01:00:29,300 Dess oundviklighet är den djupaste sanningen... 591 01:00:29,467 --> 01:00:33,930 Vad tusan är det med er, som stampar med fötterna så där? 592 01:00:34,097 --> 01:00:37,684 Med åren har jag drabbats av godtyckligt läckage. 593 01:00:37,850 --> 01:00:39,852 Ni är en motbjudande varelse. 594 01:00:40,019 --> 01:00:42,397 Ni är inte den förste som säger det. 595 01:00:42,564 --> 01:00:44,857 Försvinn härifrån och ring samtalet. 596 01:00:45,024 --> 01:00:47,277 Om jag får dröja en kort stund... 597 01:00:47,443 --> 01:00:49,487 - Nej. - Ja, sir. 598 01:00:59,121 --> 01:01:01,790 Persikorna är för åldermännens möten. 599 01:01:01,957 --> 01:01:05,836 Det här rör sig om en auktion. Det är knappast samma jävla sak! 600 01:01:06,003 --> 01:01:09,381 Har du inte funderat på att skaffa ett fritidsintresse, Dan? 601 01:01:09,548 --> 01:01:13,886 Den där munnen kommer snart att få dig förpassad till köket igen! 602 01:01:14,052 --> 01:01:17,597 Det är lönlöst. Han kommer inte att gilla det... 603 01:01:17,763 --> 01:01:22,935 Det vore synd att inte inse vad som står på spel och dö ovetandes. 604 01:01:23,102 --> 01:01:26,230 Man vill inte dö som en dåre, eller hur? 605 01:01:27,899 --> 01:01:31,110 Fan ska veta att Charlie Utter inte gjorde det. 606 01:01:31,277 --> 01:01:34,697 Det viktiga är att du kommer ihåg att göra din del. 607 01:01:34,864 --> 01:01:37,950 Och inget mer, sheriffen? Tvättjänst? 608 01:01:38,117 --> 01:01:39,993 Jag hör av mig. 609 01:01:41,870 --> 01:01:44,414 Var har du varit, Bullock? 610 01:01:45,540 --> 01:01:47,125 Längre upp på gatan, Al. 611 01:01:59,095 --> 01:02:00,847 För helvete! 612 01:02:04,808 --> 01:02:06,852 Du store tid - en röst? 613 01:02:07,019 --> 01:02:09,313 Hallå därinne! 614 01:02:09,480 --> 01:02:14,568 Jag ringer staden Lead! 615 01:02:14,735 --> 01:02:17,154 Det är Deadwoods borgmästare E.B. Farnum- 616 01:02:17,321 --> 01:02:21,325 - degraderad till magnaten senator George Hearsts springpojke- 617 01:02:21,492 --> 01:02:24,828 - som nu beställer Lead-virke på senatorns befallning! 618 01:02:27,622 --> 01:02:30,792 Negern kommer att bli mördad innan det här är över. 619 01:02:30,959 --> 01:02:34,170 Jisses, jag måste få fatt i Bullock. 620 01:02:35,880 --> 01:02:40,093 God dag och välkomna till utförsäljningen av Utters dödsdo- 621 01:02:40,260 --> 01:02:44,055 - som förrättas under ledning av Deadwoodbanken. 622 01:02:44,222 --> 01:02:50,103 Det finns en beskrivning av jordlotten i tryckalstret. 623 01:02:50,270 --> 01:02:55,190 Första budet på Charlie Utters marktillgångar i bankens förvaltning- 624 01:02:55,357 --> 01:02:59,987 - börjar på 2500 dollar med efterföljande ökning- 625 01:03:00,153 --> 01:03:02,990 - på hundra dollar över föregående bud. 626 01:03:03,156 --> 01:03:05,784 Jag är inte skapt för så invecklade affärer. 627 01:03:07,035 --> 01:03:12,207 Vem vill lägga första budet på jordlott ett, 2500 dollar? 628 01:03:14,376 --> 01:03:17,086 Jag har ett bud på 2500 dollar- 629 01:03:17,253 --> 01:03:20,965 - på den så sorgligt avlidne mr Utters åtråvärda egendom. 630 01:03:21,132 --> 01:03:23,759 Vem följer med till 2600? 631 01:03:23,926 --> 01:03:26,304 - 2600 dollar. - Jag backar dig. 632 01:03:26,470 --> 01:03:28,764 Ett försiktigt erbjudande. 633 01:03:28,931 --> 01:03:31,100 2700 dollar. 634 01:03:31,267 --> 01:03:34,103 Varpå Hearst tar tag i saken. 635 01:03:34,270 --> 01:03:36,689 3000 dollar. 636 01:03:36,856 --> 01:03:40,275 Jag saknar förvisso inte starkare åsikter. 637 01:03:42,152 --> 01:03:44,654 - 3100. - 3200. 638 01:03:44,821 --> 01:03:48,491 Rid ni in på en trojansk häst, sheriffen? 639 01:03:48,658 --> 01:03:52,579 - Vi har hört 3200 dollar. - 3300, tack. 640 01:03:52,746 --> 01:03:57,042 3400. Om ni vet er gräns ser jag gärna att vi kommer dit direkt- 641 01:03:57,209 --> 01:04:02,923 - så att jag kan bjuda över och vi alla får äta i rimlig tid. 642 01:04:06,592 --> 01:04:10,429 - 3400 bjudet! - 3500. 643 01:04:10,596 --> 01:04:12,223 Fruktansvärd brand igår! 644 01:04:12,389 --> 01:04:15,351 - Klarade sig alla helskinnade? - 3600. 645 01:04:17,645 --> 01:04:19,688 3700. 646 01:04:23,484 --> 01:04:25,945 3800. 647 01:04:28,113 --> 01:04:32,909 - 3900. - Jag har fått 3900. Första... 648 01:04:40,208 --> 01:04:44,504 - Mr Hearst har skickat oss. - Det är för fan mitt på dagen. 649 01:04:44,671 --> 01:04:46,422 Inte vårt jävla problem. 650 01:04:46,589 --> 01:04:49,175 Säg hur ni vill ha det. 651 01:04:49,342 --> 01:04:53,720 Nycklarna på skrivbordet. Den här sidan av skallen. 652 01:04:55,806 --> 01:04:57,933 - 4300. - 4400. 653 01:05:00,310 --> 01:05:03,188 - Seth... - Hör jag 4500? 654 01:05:03,355 --> 01:05:05,482 5000, för helvete! 655 01:05:05,649 --> 01:05:08,569 Det borde skrämma bort turisterna. 656 01:05:08,735 --> 01:05:10,862 - 5500. - 5600. 657 01:05:12,614 --> 01:05:16,118 - 6000. - 6500. 658 01:05:21,664 --> 01:05:23,332 7000 dollar. 659 01:05:30,214 --> 01:05:31,716 7200. 660 01:05:33,009 --> 01:05:35,219 7300 dollar. 661 01:05:35,386 --> 01:05:39,390 Även om ni fortsätter så slipper ni inte sällskap. 662 01:05:44,603 --> 01:05:50,859 Jag har 7300 dollar bjudet för Utters egendom, första... 663 01:05:53,153 --> 01:05:55,155 7300 dollar, andra... 664 01:05:56,948 --> 01:05:59,326 ...och tredje. 665 01:05:59,492 --> 01:06:05,665 Såld till den förnäma och rådiga mrs Ellsworth för 7300 dollar. 666 01:06:09,627 --> 01:06:11,295 Mrs Ellsworth. 667 01:06:28,395 --> 01:06:30,939 Du hedrade Charlie idag. 668 01:06:31,940 --> 01:06:34,692 - Bullock... - Ursäkta mig. 669 01:06:34,859 --> 01:06:37,654 Vad gäller det, E.B? 670 01:06:39,239 --> 01:06:41,074 - Är du säker? - Ja. 671 01:06:46,913 --> 01:06:48,665 Dan... 672 01:06:48,831 --> 01:06:50,792 - Med Al. - Jag stannar. 673 01:07:12,854 --> 01:07:14,231 Jag beklagar. 674 01:07:14,398 --> 01:07:19,110 - När hände det? - Det kan jag inte svara på. 675 01:07:22,196 --> 01:07:23,781 - De har Samuel. - Sheriffen! 676 01:07:23,948 --> 01:07:26,868 Kom! Det är något hemskt på gång! 677 01:07:28,870 --> 01:07:30,580 Hitåt! 678 01:07:44,092 --> 01:07:46,261 Låt mig gå så får gulingen leva. 679 01:07:50,140 --> 01:07:53,018 Mengyao! Mengyao! 680 01:07:53,184 --> 01:07:55,353 Du dör om du gör det där. 681 01:07:55,520 --> 01:08:00,191 Griper du mig för att slå en svarting som mördade en hederlig vit man? 682 01:08:00,358 --> 01:08:03,528 - Du mördade Charlie Utter. - Vem påstår det? 683 01:08:03,695 --> 01:08:05,071 Jag... 684 01:08:05,238 --> 01:08:07,240 Jag påstår det. 685 01:08:08,365 --> 01:08:12,244 Det var han, Bullock, som dödade din vän. 686 01:08:27,551 --> 01:08:32,222 Seth, Seth... Seth! 687 01:08:33,681 --> 01:08:36,100 Döda honom inte! 688 01:08:41,856 --> 01:08:43,566 Ta hand om Samuel. 689 01:08:43,733 --> 01:08:47,487 Wu, mata grisarna med den där jäveln. 690 01:09:02,501 --> 01:09:05,629 George Hearst! Kom ut! 691 01:09:15,430 --> 01:09:19,017 George Hearst! Kom ut på en gång! 692 01:09:47,627 --> 01:09:51,464 Visa mig mannen som anlitade dig för att mörda Charlie Utter. 693 01:09:53,800 --> 01:09:56,219 Har ni slutligen tappat förståndet? 694 01:09:59,848 --> 01:10:01,391 Namnge mannen! 695 01:10:03,852 --> 01:10:05,604 Peka ut honom! 696 01:10:18,407 --> 01:10:19,825 Han anlitade oss. 697 01:10:21,952 --> 01:10:23,913 Vem gjorde det? 698 01:10:38,635 --> 01:10:41,179 Är vi nöjda nu, sheriffen? 699 01:10:41,346 --> 01:10:45,725 Rättvisa och nåd i jämbördiga mått? Känner ni er mer som en man? 700 01:10:45,892 --> 01:10:48,895 Det är nog bäst att ni säkrar nästa virkesleverans. 701 01:10:50,480 --> 01:10:53,900 Jag antar att ni tror att brickan skyddar er- 702 01:10:54,067 --> 01:10:57,861 -från vissa ogynnsamma konsekvenser? 703 01:10:58,028 --> 01:11:02,324 Lika mycket som er senatorstitel kan skydda er från fängelse. 704 01:11:04,409 --> 01:11:07,037 Säg åt kuksugaren att sänka sitt vapen! 705 01:11:10,958 --> 01:11:13,418 Gå in nu! 706 01:11:19,716 --> 01:11:22,718 - Jag är för fan skjuten! - Du överlever, ta mig fan. 707 01:11:30,560 --> 01:11:34,272 Grattis till de ökande dödstalen. 708 01:11:35,481 --> 01:11:37,149 Jag är inte stolt över det. 709 01:11:37,316 --> 01:11:39,610 Jag tänker ta er, sheriffen. 710 01:11:39,777 --> 01:11:42,238 Det förväntar jag mig, senatorn. 711 01:12:03,091 --> 01:12:05,135 Mr Hearst? 712 01:12:35,705 --> 01:12:40,418 Håll din son, vagga honom till sömns. Ge honom mjölken jag har kramat ur. 713 01:12:40,585 --> 01:12:44,047 - Tvätta honom och byt hans kläder. - Vänta, Trixie. Vart ska du? 714 01:12:44,214 --> 01:12:50,011 Först vill Al träffa mig, sen skickar han en lapp om motsatsen. 715 01:12:52,096 --> 01:12:55,683 - Vad fan, Sol? - Det är inte mitt. 716 01:12:55,850 --> 01:12:57,685 Det är bara sidoskador. 717 01:12:58,520 --> 01:13:02,356 - Vems jävla blod är det? - Männen som mördade Charlie. Döda nu. 718 01:13:02,523 --> 01:13:05,484 - Hebrén tar till vapen! - Lugna ner dig, Trixie. 719 01:13:05,651 --> 01:13:07,361 Ta honom! 720 01:13:07,528 --> 01:13:09,321 - Nej! - För Guds skull! 721 01:13:15,244 --> 01:13:16,828 Jag ska rådgöra med Al. 722 01:13:16,995 --> 01:13:21,375 Barnet kan vara med sin far i tjugo minuter eller ett fitthår längre. 723 01:13:23,459 --> 01:13:29,090 Jag går ut på baksidan, tyst som en mus, och in på The Gem från sidan. 724 01:13:29,257 --> 01:13:32,134 Du är dum och förbannat oförsiktig! 725 01:13:32,301 --> 01:13:36,264 Kanske båda delarna, judesvin, som går utanför dörrjäveln! 726 01:14:11,964 --> 01:14:13,966 Är du mörbultad, gosse? 727 01:14:16,844 --> 01:14:18,971 De har övertaget för tillfället. 728 01:14:33,194 --> 01:14:37,030 Det var märkligt att du gav dig tillkänna för Hearst. 729 01:14:42,702 --> 01:14:47,874 Vilka problem jag än må ha orsakat skyller jag på barnets ankomst. 730 01:14:49,792 --> 01:14:53,338 Jag tog den unga flickans liv för att rädda ditt. 731 01:14:55,089 --> 01:14:58,468 Snälla, Al. Säg det aldrig mer. 732 01:14:58,635 --> 01:15:02,387 Jens ansikte hemsöker mig. 733 01:15:02,554 --> 01:15:08,310 Du skar varken av henne halsen eller la fram den hälsovådliga planen. 734 01:15:11,396 --> 01:15:13,065 Må Gud visa mig nåd. 735 01:15:15,234 --> 01:15:18,403 Jag förtjänar inte den enda jävla minuten av lycka- 736 01:15:18,570 --> 01:15:20,405 -som min nyfödde gav mig. 737 01:15:20,572 --> 01:15:24,867 Vi valde dig, din tokiga fitta, och titta vad du har ställt till med! 738 01:15:25,034 --> 01:15:28,412 Jag är så inihelvetes ovärdig, Al. 739 01:15:28,579 --> 01:15:30,998 Jag hörde hemma i den där kistan, inte hon! 740 01:15:31,165 --> 01:15:34,335 Om ditt syfte var att dö låt då mig ombesörja det! 741 01:15:43,094 --> 01:15:46,764 Vi blir alla plågade av våra egna jävla tankar. 742 01:15:46,931 --> 01:15:50,559 Bli vän med hennes spöke! Det försvinner ändå inte. 743 01:16:09,452 --> 01:16:13,247 Jag är ledsen. För allt. 744 01:16:15,666 --> 01:16:19,545 Himlen öppnar sig och hon visar ånger. 745 01:16:33,726 --> 01:16:36,228 Ett nytt barn i staden. 746 01:16:36,395 --> 01:16:38,521 En underbar liten pojke. 747 01:16:43,818 --> 01:16:46,154 Med den modern borde han vara det. 748 01:16:52,869 --> 01:16:56,331 - Försökte du hindra henne? - Det fanns inget jag kunde göra. 749 01:16:59,834 --> 01:17:03,754 Swearengen var den ende som visste att Samuel satt inburad. 750 01:17:03,921 --> 01:17:07,674 Han må vara många saker, men han är ingen tjallare. 751 01:17:07,841 --> 01:17:12,221 I hans tillstånd är det troligare att han glömde hela jävla samtalet. 752 01:17:17,768 --> 01:17:21,605 Är det för mycket begärt att du ska undvika trubbel? 753 01:17:24,691 --> 01:17:27,944 Nej, jävla Bullock. Det är inte för mycket. 754 01:17:30,738 --> 01:17:32,573 Det ska jag. 755 01:17:41,791 --> 01:17:43,334 Al var inte sig själv. 756 01:17:45,878 --> 01:17:48,047 Jag har aldrig sett honom så svag. 757 01:17:49,549 --> 01:17:51,091 Samla ihop lite saker nu. 758 01:17:53,343 --> 01:17:56,054 Vi tillbringar natten hemma hos Bullock. 759 01:17:56,221 --> 01:18:01,935 - Vi måste bort från centrum. - Jag avskyr att fly från honom, Sol. 760 01:18:03,520 --> 01:18:04,896 För vår sons skull. 761 01:18:18,200 --> 01:18:20,744 Kommer han att hämta sig? 762 01:18:24,748 --> 01:18:28,002 Han blev svårt skadad av misshandeln. 763 01:18:29,170 --> 01:18:33,591 Mjälten sprack, han har blod i magen. 764 01:18:33,757 --> 01:18:35,467 Vad tror ni om utgången? 765 01:18:38,304 --> 01:18:40,889 Alla blödningar upphör till slut. 766 01:19:05,537 --> 01:19:07,748 Vi borde gifta oss imorgon, Sol. 767 01:19:10,250 --> 01:19:12,211 Al lever nog inte länge till. 768 01:19:18,091 --> 01:19:22,888 Vi ska inte utbyta heliga jävla löften i skymundan. 769 01:19:26,767 --> 01:19:29,560 Jag är ledig hela dagen. 770 01:20:16,105 --> 01:20:18,858 Bra gjort. 771 01:20:19,024 --> 01:20:21,151 Vilken ädel bedrift. 772 01:20:21,318 --> 01:20:23,445 Jag har för fan pissat ner mig. 773 01:20:40,795 --> 01:20:43,214 Tjugo minuter innan ceremonin- 774 01:20:43,381 --> 01:20:48,219 - och lika lång tid efteråt får ingen otukt bedrivas i salongen. 775 01:20:57,270 --> 01:20:59,272 Varför får hon hålla honom? 776 01:21:00,690 --> 01:21:04,234 Därför att jag är bruden och det är min stora jävla dag. 777 01:21:06,236 --> 01:21:07,613 Hjälp till, för helvete! 778 01:21:09,406 --> 01:21:11,742 Gör stället presentabelt. 779 01:21:11,909 --> 01:21:14,203 Jag kanske gör henne till min fru. 780 01:21:14,369 --> 01:21:18,499 Hon gifter sig inte med en man gammal nog att vara hennes far. 781 01:21:18,665 --> 01:21:23,086 Hennes mjuka händer strök min panna med handleder som doftade jasmin. 782 01:21:23,253 --> 01:21:27,716 Hon sydde igen hålet i min axel med nål och tråd. 783 01:21:27,883 --> 01:21:31,761 - Snodde hon din plånbok samtidigt? - Du har en mörk syn på världen. 784 01:21:33,471 --> 01:21:39,936 Jag vill bli upplyst om vad som stundar vid själens hädangång, Doc. 785 01:21:44,315 --> 01:21:47,735 Jag ser oss som en anhopning av celler. 786 01:21:47,902 --> 01:21:53,657 Varje anhopning utgör ett mindre, enskilt liv inuti oss. 787 01:21:53,823 --> 01:21:59,746 Tiden saktar in... och upphör till sist. 788 01:22:02,249 --> 01:22:05,836 Det är ödet för mina cellsamlingar. 789 01:22:07,629 --> 01:22:10,632 Det är inte alldeles säkert, Al. 790 01:22:11,883 --> 01:22:15,595 Jag vill inte dra ut på tuggandet- 791 01:22:15,762 --> 01:22:19,682 - och inte heller utspottandet. Jag vill inte dö som ett svin. 792 01:22:21,308 --> 01:22:28,023 Det är avsändandet som är skamligt, den förljugna självupptagenheten. 793 01:22:32,361 --> 01:22:37,157 - Hoppas du närvara vid bröllopet? - Jag är fast besluten. 794 01:22:40,035 --> 01:22:43,454 Gapa stort. 795 01:22:50,503 --> 01:22:52,088 Nu kan jag ta honom. 796 01:22:54,090 --> 01:22:55,967 Tror du att du föddes till hora? 797 01:22:58,386 --> 01:23:00,889 Jag gör förmodligen det som passar mig. 798 01:23:01,055 --> 01:23:04,517 Hur mycket fick man anstränga sig för att få dig att tro det? 799 01:23:08,812 --> 01:23:12,566 - Trixie... - Vi har ett möte däruppe. 800 01:23:23,368 --> 01:23:27,164 Jag hoppas att du är stolt som nyser mig mitt i ansiktet. 801 01:23:29,124 --> 01:23:32,418 Det var Herrens välsignelse du fick. 802 01:23:32,585 --> 01:23:35,296 Han lutade sig ner för att kyssa dig på kinden. 803 01:23:42,595 --> 01:23:47,266 Jag har inte tid att brodera ut. 804 01:23:47,433 --> 01:23:50,061 Dina tankar om att jag låter dig ärva stället? 805 01:23:56,274 --> 01:24:00,862 Jag säger inte att du måste tillhandahålla kvinnor... 806 01:24:01,029 --> 01:24:03,490 ...men jag skulle rekommendera det. 807 01:24:03,657 --> 01:24:06,201 Gör det till en danssalong, om du vill. 808 01:24:10,288 --> 01:24:14,543 Och kanske cirkuselefanter för nymodighetens skull? 809 01:24:14,709 --> 01:24:17,587 En danssalong är ingen dålig idé. 810 01:24:17,754 --> 01:24:22,466 Det är en redig karl du har där. Hjärta, själ... 811 01:24:22,633 --> 01:24:27,763 ...och förstånd nog för att veta att han har haft tur med sin livskamrat. 812 01:24:27,930 --> 01:24:30,474 En bra förebild för barnet. 813 01:24:31,892 --> 01:24:35,896 - Jag tar inte betalt för predikan. - Ursäkta mig. 814 01:24:47,282 --> 01:24:49,784 Ni kanske borde ge er in i politiken. 815 01:24:49,951 --> 01:24:53,204 Vi är ju i minoritet bland alla skithögar. 816 01:24:56,541 --> 01:24:58,626 Det tål att tänkas på, mr Swearengen. 817 01:24:58,793 --> 01:25:03,506 Den idén är min bröllopsgåva till er. 818 01:25:05,008 --> 01:25:06,384 Tack. 819 01:25:52,386 --> 01:25:55,181 Jag hörde att du var här. 820 01:26:00,018 --> 01:26:02,479 Den här var Charlies. 821 01:26:08,026 --> 01:26:11,363 Den är din nu. Det hade han velat. 822 01:26:20,454 --> 01:26:26,210 När jag tog det Cy gav mig bad jag om att jag inte skulle vakna. 823 01:26:29,797 --> 01:26:32,675 Din ynkliga fitta, våga inte säga så mer. 824 01:26:34,260 --> 01:26:37,513 Jag säger inte att jag känner så nu. 825 01:26:37,680 --> 01:26:41,058 Du ska ge mig en jävla kyss och säga: 826 01:26:41,225 --> 01:26:45,270 "Jag lovar att inte vika mig hur ledsen jag än blir." 827 01:26:45,436 --> 01:26:49,566 Eller så säger du ingenting. Ge mig bara en kyss och tig... 828 01:27:10,002 --> 01:27:13,172 Du får mig att minnas att du är en jävel på att kyssas. 829 01:27:15,048 --> 01:27:19,720 - Du tuggar fortfarande lakrits. - En av mina mer obetydliga laster. 830 01:27:21,138 --> 01:27:25,601 När tiden är inne har jag 14057 dollar i madrassen- 831 01:27:25,767 --> 01:27:28,103 -som ni ska dela mellan er. 832 01:27:28,270 --> 01:27:32,065 Om ni börjar bråka kommer ni att önska att helvetet inte fanns- 833 01:27:32,232 --> 01:27:36,486 - för då kommer jag tillbaka och skär halsarna av er. 834 01:27:36,652 --> 01:27:38,404 Jag vill inte ha dina pengar. 835 01:27:40,781 --> 01:27:43,117 Så där. 836 01:27:43,284 --> 01:27:47,330 Mina herrar. Vi måste väl inte visa oss som fyrlingar? 837 01:28:12,938 --> 01:28:15,440 Välsigne dig för att du är rättskaffens... 838 01:28:15,607 --> 01:28:21,403 ...och för att jag får hålla din arm, och för att du är så pålitlig. 839 01:28:26,242 --> 01:28:28,994 Allt det andra är grädde på moset. 840 01:28:53,685 --> 01:28:55,311 Må vi alla få en säker färd. 841 01:28:58,273 --> 01:29:00,066 Det strålar om dig. 842 01:29:02,777 --> 01:29:04,154 Det betyder mycket. 843 01:29:18,333 --> 01:29:22,004 - Ska jag gå runt tre gånger? - Och alltid komma tillbaka. 844 01:29:22,171 --> 01:29:23,964 Jag är inte den som flyr. 845 01:29:30,262 --> 01:29:31,638 Rättfärdighet. 846 01:29:36,809 --> 01:29:38,478 Kärleksfull godhet. 847 01:29:50,114 --> 01:29:51,491 Rättvisa. 848 01:29:59,247 --> 01:30:04,044 I min okunnighet håller jag mig inte alltid till stadgarna. 849 01:30:04,211 --> 01:30:10,800 Jag hoppas att den här ceremonin ses som respektfull mot judiskhet. 850 01:30:10,967 --> 01:30:13,720 Bra, pastorn. Ni har bemödat er. 851 01:30:13,887 --> 01:30:16,848 Välsigne er och tack för att ni förstår. 852 01:30:17,891 --> 01:30:21,269 - Predikan är slut. - Lycka till! 853 01:30:21,436 --> 01:30:28,442 Nu vill jag be unga miss Sofia att komma fram med vigselringarna. 854 01:30:34,448 --> 01:30:37,576 Genom bemyndigandet från deras religioner och sedvänjor- 855 01:30:37,743 --> 01:30:43,123 - förklarar jag härmed Sol och Trixie äkta makar. 856 01:30:44,458 --> 01:30:48,878 - Ska er make kyssa er? - Om han inte vill sova utomhus. 857 01:31:13,861 --> 01:31:16,864 Jag kanske också vill se världen. 858 01:31:17,030 --> 01:31:19,741 Hur är till exempel Frankrike? 859 01:31:19,908 --> 01:31:23,078 Jag vet inte. Jag har inte velat se det förrän nu. 860 01:32:01,239 --> 01:32:03,533 Vilken lycklig tilldragelse. 861 01:32:16,713 --> 01:32:18,298 Pappa! 862 01:32:49,369 --> 01:32:50,745 Är allt som det ska? 863 01:33:01,130 --> 01:33:04,425 Nu ska vi lista ut vad vi ska göra med marken. 864 01:33:47,800 --> 01:33:50,678 Jesus, Maria, Josef och alla uppstigna helgon... 865 01:33:50,845 --> 01:33:53,639 För en gångs skull, avhåll dig från alla yttranden. 866 01:33:56,517 --> 01:34:01,730 Med mitt nyfödda barn som vittne när jag hopp om en nystart. 867 01:34:01,897 --> 01:34:06,401 Jag ber att vi ska avhålla oss från att förstöra varandras liv än mer- 868 01:34:06,568 --> 01:34:09,029 -och leva i fred och frid. 869 01:34:12,282 --> 01:34:17,954 Det tycks mig, mrs Star, när ni går fram för att blidka mig- 870 01:34:18,121 --> 01:34:24,002 - så överlämnar ni er själv till en olycka inte olik en sorts... 871 01:34:24,169 --> 01:34:25,586 ...avrättning. 872 01:34:26,837 --> 01:34:30,800 De här två herrarna är sheriffen och vicesheriffen från en grannstad. 873 01:34:30,966 --> 01:34:35,346 De är här för att företräda mina intressen. Sheriff Laraby från Lead. 874 01:34:36,680 --> 01:34:40,726 Vi har en häktningsorder på Trixie Star för mordförsök på George Hearst. 875 01:34:40,893 --> 01:34:43,938 - Far åt helvete. - Låt bli, son, om livet är dig kärt. 876 01:34:44,104 --> 01:34:48,359 Jag är din son lika lite som du basar över den jävla framtiden. 877 01:34:48,526 --> 01:34:51,319 Jag tror att jag är dess arvinge. 878 01:34:51,486 --> 01:34:54,906 De här två har ingen befogenhet här. 879 01:34:55,073 --> 01:34:59,452 Jag gissar att de inte känner till omfattningen av era brott här. 880 01:34:59,619 --> 01:35:02,580 Huvudmisstänkt för mordet på Charlie Utter. 881 01:35:03,623 --> 01:35:06,835 Tänker ni spärra in mig igen, sheriff Bullock? 882 01:35:07,001 --> 01:35:10,338 - Hur många minuter den här gången? - Låt oss ta reda på det. 883 01:35:13,508 --> 01:35:15,676 - De sitter åt lite hårt. - Håll käften. 884 01:35:15,843 --> 01:35:18,887 Vid besök här stannar ni till på sheriffkontoret först- 885 01:35:19,054 --> 01:35:21,932 - som det anstår en lagens man som vill visa respekt. 886 01:35:22,099 --> 01:35:25,227 Ursäkta avbrottet. Återuppta firandet. 887 01:35:28,063 --> 01:35:29,523 Le, senator Hearst! 888 01:35:40,366 --> 01:35:45,746 Innan ni låser in honom kan vi väl få ett ord med mr Hearst? 889 01:35:45,913 --> 01:35:48,666 Vi vill föra framlidne Charlie Utters talan. 890 01:35:48,833 --> 01:35:51,544 Vad är det som pågår här? 891 01:35:51,711 --> 01:35:55,131 Den här amerikanska senatorn... 892 01:35:56,466 --> 01:36:00,803 ...lät mörda Charlie Utter, utan samvetskval! 893 01:36:02,263 --> 01:36:05,474 Utan straff eller hågkomst! 894 01:36:07,559 --> 01:36:10,061 Jag sliter huvudet av dig om det kan hjälpa. 895 01:36:10,228 --> 01:36:13,064 Den som kastar något mer blir bestraffad! 896 01:36:13,231 --> 01:36:15,525 - Din jävel! - Håll ordning på ert folk. 897 01:36:15,692 --> 01:36:17,569 - Håll käften! - Kuksugare! 898 01:36:17,736 --> 01:36:20,405 Ingen får stå till svars, de gör som de vill! 899 01:36:20,572 --> 01:36:22,199 Det har du rätt i! 900 01:36:53,728 --> 01:36:55,814 Gå iväg! 901 01:37:00,443 --> 01:37:01,820 Lugn! 902 01:37:07,158 --> 01:37:10,453 - Låt honom vara. - Guds moder... 903 01:37:10,620 --> 01:37:12,330 Annars griper jag er alla. 904 01:37:15,958 --> 01:37:17,835 Jag har sett tillräckligt. 905 01:37:27,427 --> 01:37:29,179 Hämta hit den jävla doktorn. 906 01:37:29,346 --> 01:37:32,724 Ja, mildra kuksugarens lidande. 907 01:37:32,891 --> 01:37:34,768 Nu, Jane! 908 01:37:34,935 --> 01:37:38,355 Jag hoppas att du dör på gatan som min pappa! 909 01:37:41,274 --> 01:37:43,025 Gå hem nu. 910 01:37:44,360 --> 01:37:45,736 Din jävel! 911 01:37:48,030 --> 01:37:52,535 - Är er kraftlösa uppvisning över? - Nej, jag tror inte det. 912 01:38:52,009 --> 01:38:54,803 Ni är mitt vittne. Sheriffen försökte döda er... 913 01:39:06,356 --> 01:39:08,149 Ynkryggen kom bakifrån, Bullock. 914 01:39:09,776 --> 01:39:13,029 - Han tänkte skjuta dig i bakhuvudet. - Jane... 915 01:39:23,497 --> 01:39:24,957 Ditt satans svin, Harry. 916 01:39:27,835 --> 01:39:32,256 Det var Bill som flög i mig. Han kom för att skydda oss. 917 01:39:32,422 --> 01:39:35,134 Nej, Jane. Det var du. 918 01:39:57,572 --> 01:39:58,948 I Bibeln, sheriffen... 919 01:40:02,034 --> 01:40:07,122 ...står det att de Herren väljer som sina vittnen... 920 01:40:08,623 --> 01:40:10,750 ...är de som verkar minst sannolika. 921 01:40:13,879 --> 01:40:15,255 På det viset? 922 01:40:19,968 --> 01:40:22,512 Ni borde nog få veta... 923 01:40:25,640 --> 01:40:29,102 Innan mr Utter råkade illa ut... 924 01:40:30,936 --> 01:40:34,231 ...så verkade han vara en ny människa. 925 01:40:39,612 --> 01:40:41,489 Som befriad från en börda. 926 01:40:45,910 --> 01:40:49,747 Och vidare står det om Herrens vittnen... 927 01:40:53,751 --> 01:40:55,126 Vad står det mer? 928 01:40:57,003 --> 01:41:00,924 Oaktat sina brister... 929 01:41:01,090 --> 01:41:04,135 ...vittnar de om hans underbara ära. 930 01:41:11,434 --> 01:41:14,437 Han sjöng mot slutet, sheriffen... 931 01:41:15,814 --> 01:41:18,024 ...om att vandra i dalen. 932 01:41:19,650 --> 01:41:22,736 Det var en glädje att höra och skåda. 933 01:41:36,458 --> 01:41:37,835 Han sjöng... 934 01:41:59,355 --> 01:42:03,151 Om du kan finna dig i det ser jag helst inte att du lämnar mig. 935 01:42:03,317 --> 01:42:04,944 Det ska jag inte, Al. 936 01:42:05,111 --> 01:42:10,365 Jewel och jag ska sköta om dig. Jag kan komma in med den lille. 937 01:42:14,161 --> 01:42:17,998 Jag hörde dig sjunga häromdagen. Jag trodde att du högg en groda. 938 01:42:22,169 --> 01:42:26,131 Om du vill, Al, kan jag massera dina fötter. 939 01:42:26,298 --> 01:42:29,342 Skakiga händer, men det fungerar. 940 01:42:29,509 --> 01:42:31,010 Sätt igång, då. 941 01:44:39,842 --> 01:44:41,218 Nu är jag hemma. 942 01:45:25,260 --> 01:45:30,224 Fader vår, som är i himmelen... 943 01:45:31,850 --> 01:45:35,979 Låt honom... för helvete... stanna där. 944 01:45:46,042 --> 01:45:51,542 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 945 01:45:55,748 --> 01:45:59,919 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com