1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 ‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏ 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,586 ‏أتقبل الزواج بي يا ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏؟ 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,754 ‏نعم.‏ 4 00:00:04,838 --> 00:00:06,297 ‏مرحباً،‏ لا بد أنك اشتقت إليّ.‏ 5 00:00:06,381 --> 00:00:08,883 ‏ستمنحكَ حبوب الفاصولياء الخضراء هذه رحلة حياتك.‏ 6 00:00:08,967 --> 00:00:10,301 ‏تحاولين التخلّي عن طفلي 7 00:00:10,385 --> 00:00:12,887 ‏ليتبناه شخص غريب ما؟ أنا الأب.‏ 8 00:00:12,971 --> 00:00:15,181 ‏أريد طفلي،‏ لكنّني أتخلى عنه لأننّي 9 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 ‏أضع مصلحته أولاً.‏ 10 00:00:16,933 --> 00:00:19,978 ‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏راندل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تعملي لصالحي أنا وشركتي.‏ 11 00:00:20,061 --> 00:00:22,272 ‏العرض موجود أمامك،‏ إن أردته.‏ 12 00:00:22,355 --> 00:00:26,192 ‏إلى الرجل الذّي يختبئ وراء القنابل اخرج من مخبئك وواجهني أيّها الوضيع.‏ 13 00:00:26,276 --> 00:00:27,402 ‏استدرجته في بث مباشر؟ 14 00:00:27,485 --> 00:00:28,737 ‏لن أفعل هذا معك.‏ 15 00:00:28,820 --> 00:00:30,363 ‏إنّها تحاول أن تبعد ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 16 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ‏لن ندع ذلك يحدث.‏ 17 00:00:31,906 --> 00:00:33,658 ‏لا تعلمين مع من تعبثين.‏ 18 00:00:33,742 --> 00:00:36,161 ‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ الرجل الأكثر حظاً على الكوكب.‏ 19 00:00:36,244 --> 00:00:38,997 ‏‏-‏ قد لا يكون ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏ ابني،‏ ولكن.‏.‏.‏ ‏-‏ ماذا تعني بذلك؟ 20 00:00:39,080 --> 00:00:40,248 ‏‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏ هو ابن والدك.‏ 21 00:00:40,331 --> 00:00:41,166 ‏أنا والدتك.‏ 22 00:00:43,960 --> 00:00:46,337 ‏نعم،‏ رغم أنني أسير عبر وادي 23 00:00:46,421 --> 00:00:50,967 ‏من ظلال الموت،‏ لن أخاف الشر 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 ‏لأنك معي.‏ 25 00:00:53,344 --> 00:00:56,181 ‏صولجانك وأتباعك يشعرونني بالطمأنينة.‏ 26 00:00:56,264 --> 00:01:01,061 ‏تُعدّ مائدة أمامي وفي حضور أعدائي.‏ 27 00:01:01,144 --> 00:01:04,939 ‏إن كنت ستطلق النار،‏ فافعل ذلك أيّها الوضيع!‏ 28 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أتصرف على سجيتي 29 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 {\an8}‏أمسك يدي بقوة 30 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 {\an8}‏أبحث عن شخص يشبهني 31 00:01:11,196 --> 00:01:12,280 {\an8}‏توقف يا فتى 32 00:01:12,363 --> 00:01:13,698 {\an8}‏أتصرف على سجيتي 33 00:01:13,782 --> 00:01:16,117 {\an8}‏من حبه أعمق؟ من قُبلاته ألطف؟ 34 00:01:16,201 --> 00:01:17,243 ‏أنا 35 00:01:17,327 --> 00:01:18,661 ‏من لمسته الأفضل؟ 36 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 ‏أنا 37 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 {\an8}‏أتصرف على سجيتي 38 00:01:22,165 --> 00:01:24,125 ‏أتصرف على سجيتي‏‏"‏‏‏‏ 39 00:01:27,212 --> 00:01:29,547 ‏عندما كنت طفلة كنت أصدّق الحكايات الخرافية 40 00:01:29,631 --> 00:01:31,883 ‏لما يمكن أن تكون عليه حياتي.‏ 41 00:01:31,966 --> 00:01:35,970 ‏وتوسّلت بشدة كي تتحقق أحلامي يوماً ما 42 00:01:36,054 --> 00:01:39,599 ‏وتملأ أعمق حفرة في روحي وأكثرها ظلاماً.‏ 43 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 ‏وبمجرّد أن يحدث ذلك 44 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 ‏سيُضيء كل الظلام.‏ 45 00:01:43,728 --> 00:01:46,564 ‏وسأكون سعيدة وحرة.‏ 46 00:01:46,648 --> 00:01:49,859 ‏‏‏"‏‏‏‏جائزة الموسيقا الأميركية‏‏"‏‏‏‏ 47 00:01:49,943 --> 00:01:52,529 ‏لذلك تمسكتُ بتلك الحفنة من الإيمان 48 00:01:52,612 --> 00:01:56,533 ‏التي تقول إن أحلامي ستتحقق يوماً ما.‏ 49 00:01:56,616 --> 00:02:00,829 ‏لكن الإيمان والشهرة لديهما طريقة غريبة لاختبارنا.‏ 50 00:02:02,539 --> 00:02:04,165 ‏‏‏"‏‏‏‏قبل 72 ساعة‏‏"‏‏‏‏ 51 00:02:08,253 --> 00:02:11,673 ‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏ أعلم أنني أثقلت كاهلك الليلة الماضية 52 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 ‏لكن عليك أن تعاود الاتصال بي.‏ 53 00:02:13,675 --> 00:02:15,260 ‏اتفقنا؟ أنا قلقة.‏ 54 00:02:20,348 --> 00:02:22,725 ‏‏‏"‏‏‏‏انظر إلى الكوخ الثلجي في فمي عندما أبتسم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 55 00:02:24,519 --> 00:02:28,231 ‏يا للروعة،‏ تبدون جميعكن في غاية الجمال.‏ 56 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 ‏لا أصدّق أننا هنا الآن.‏ 57 00:02:30,984 --> 00:02:34,112 ‏‏-‏ أعلم،‏ وأنا أيضاً.‏ ‏-‏ يمكنني التصديق.‏ 58 00:02:34,195 --> 00:02:35,655 ‏انظري،‏ أنا سعيدة لسماع ذلك 59 00:02:35,738 --> 00:02:37,949 ‏لأن هذه هي الليلة التي كنتِ بانتظارها.‏ 60 00:02:38,032 --> 00:02:39,159 ‏قد تفلس شركة ‏‏"‏‏‏‏غرافتي‏‏"‏‏‏‏ 61 00:02:39,242 --> 00:02:42,245 ‏لكن ما زال بإمكان فرقة ‏‏"‏‏‏‏تايك 3‏‏"‏‏‏‏ الفوز بالجائزة وبتلك الإقامة.‏ 62 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 ‏لذلك،‏ اذهبن لإلحاق الهزيمة بهم.‏ 63 00:02:44,247 --> 00:02:46,499 ‏‏-‏ هيّا،‏ إنّه وقت العرض.‏ ‏-‏ لنفعل ذلك.‏ 64 00:02:58,011 --> 00:03:00,680 ‏هل أنت بخير يا أمي؟ أعلم أن هذا كثير.‏ 65 00:03:02,307 --> 00:03:06,102 ‏كل الأضواء تومض والناس يهتفون باسمك.‏ 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,770 ‏لا أعلم كيف تفعل ذلك.‏ 67 00:03:09,772 --> 00:03:12,567 ‏لم أفعل ذلك بشكل صحيح دائماً.‏ 68 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 ‏كاد الأمر أن يحطمني هذا العام.‏ 69 00:03:15,403 --> 00:03:19,240 ‏حاربتَ الكثير من المصاعب لتكون هنا 70 00:03:19,324 --> 00:03:22,660 ‏ولا تدع تلك الوضيعة تبعدك عن هدفك بأخذ ابنك بعيداً.‏ 71 00:03:22,744 --> 00:03:24,621 ‏إن حاولت إثبات عدم صلاحيتك في المحكمة 72 00:03:24,704 --> 00:03:26,956 ‏فسيكون عليهم اجتيازي أنا ووالدك.‏ 73 00:03:27,040 --> 00:03:29,751 ‏سنحاربها حتى الموت من أجل ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 74 00:03:29,834 --> 00:03:31,794 ‏سيداتي وسادتي،‏ تفضّلوا بالجلوس.‏ 75 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 ‏ستُعرض جوائز الموسيقا الأمريكية الـ57 مباشرةً 76 00:03:34,380 --> 00:03:38,509 ‏بعد 5،‏ 4،‏ 3،‏ 2.‏.‏.‏ 77 00:03:38,593 --> 00:03:40,678 ‏لنصفّق لـ ‏‏"‏‏‏‏ديني الصغير‏‏"‏‏‏‏!‏ 78 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 ‏‏‏"‏‏‏‏أطرح سؤالاً عادياً 79 00:03:45,058 --> 00:03:47,268 ‏كيف الحال 80 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 ‏أخبريني كيف الحال 81 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 ‏لأنني كنت أحاول الاحتفال معك 82 00:03:54,025 --> 00:03:57,278 ‏لذلك،‏ يا صغيرتي،‏ أخبريني كيف الحال.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 83 00:03:57,362 --> 00:04:00,657 ‏الأحمق ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ديني‏‏"‏‏‏‏ على المسرح.‏ 84 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 ‏‏‏"‏‏‏‏يتكون طاقمها من اثنين 85 00:04:03,284 --> 00:04:06,412 ‏كل شيء متعلق بها عصريّ من رأسها وصولا إلى حذائها 86 00:04:06,496 --> 00:04:09,874 ‏سمعت أنها غير متاحة لكننا نخترق كل القواعد 87 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 ‏يمكننا البدء بالاحتفال،‏ أخبريني كيف الحال 88 00:04:13,002 --> 00:04:16,798 ‏هل صحيح أنك وحيدة وتبحثين عن حبيب؟ 89 00:04:16,881 --> 00:04:20,134 ‏هل صحيح أنني أسبح وأنا في حوض سباحة ساخن؟ 90 00:04:20,218 --> 00:04:23,471 ‏نعم،‏ تلك الغنيمة كبيرة هل يمكنني الحصول عليها،‏ هل هذا مقبول؟ 91 00:04:23,554 --> 00:04:25,139 ‏أستطيع أن أخبرك بمستقبلك 92 00:04:25,223 --> 00:04:28,184 ‏أنا الفتى الذي يجب أن تختاريه 93 00:04:28,268 --> 00:04:31,688 ‏وهي ممتلئة بعض الشيء ولا ترتدي سروال 94 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 ‏كما لو أنها نسيت شيئاً؟ 95 00:04:33,231 --> 00:04:36,693 ‏أحاول تقبيل شيء ما،‏ أهرب وأقوم بشيء سريع 96 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 ‏جعلت فتاتك تركض،‏ وأخذتها إلى المنزل 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,155 ‏كما لو أنني التقطت شيئاً ما،‏ كيف الحال؟ 98 00:04:41,239 --> 00:04:43,491 ‏‏-‏ نعم ‏-‏ أخبريني كيف الحال‏‏"‏‏‏‏ 99 00:04:43,574 --> 00:04:45,243 ‏لقد فقد عقله اللعين.‏ 100 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 ‏‏‏"‏‏‏‏لأنني كنت أحاول الاحتفال معك‏‏"‏‏‏‏ 101 00:04:47,036 --> 00:04:49,539 ‏لقد فقد إيمانه أيضاً،‏ ماذا الذي يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏؟ 102 00:04:49,622 --> 00:04:52,000 ‏ظننت أنك قلت إن ابن عمك فتى يرتاد الكنيسة.‏ 103 00:04:52,083 --> 00:04:54,877 ‏‏-‏ هو كذلك.‏ ‏-‏ من المؤكد أنه لا يتصرف كذلك.‏ 104 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 ‏‏‏"‏‏‏‏أخبريني كيف الحال 105 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 ‏لأنني كنت أحاول الاحتفال معك 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 ‏‏-‏ إذاً،‏ أخبريني يا صغيرتي كيف الحال ‏-‏ كيف الحال 107 00:05:03,928 --> 00:05:05,722 ‏كيف الحال 108 00:05:06,848 --> 00:05:09,225 ‏كيف الحال 109 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 ‏أخبريني كيف الحال‏‏"‏‏‏‏ 110 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 ‏لم أكن أعلم أنك يمكن أن تخرج من قوقعتك.‏ 111 00:05:21,487 --> 00:05:23,364 ‏هذه هي الطريقة التي تؤدي بها يا صاح.‏ 112 00:05:23,448 --> 00:05:25,199 ‏ماذا؟ كان ذلك رائعاً.‏ 113 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 ‏ماذا كان ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏؟ 114 00:05:26,826 --> 00:05:30,496 ‏‏-‏ قمنا بعمل رائع يا صديقي.‏ ‏-‏ مشروب فاخر.‏ 115 00:05:30,580 --> 00:05:32,999 ‏أنت ثمل جداً أيضاً.‏ 116 00:05:33,082 --> 00:05:35,877 ‏من المفترض أن تبدين كذلك،‏ من المفترض أن تكوني ثملة.‏ 117 00:05:35,960 --> 00:05:37,420 ‏نبدو بمظهر جيّد!‏ 118 00:05:37,503 --> 00:05:40,381 ‏انظري،‏ نعطي هؤلاء النساء ما يريدونه.‏ 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 ‏لا تجعلني أصفعك يا ‏‏"‏‏‏‏ديني‏‏"‏‏‏‏.‏ 120 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 ‏‏-‏ لا للعنف.‏ ‏-‏ هذا الأمر بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏.‏ 121 00:05:45,094 --> 00:05:48,139 ‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏ بالغاً،‏ اتفقنا؟ أنت تعاملينه كولد صغير.‏ 122 00:05:48,222 --> 00:05:50,933 ‏‏-‏ ماذا،‏ هل أنت أمه أو شيء من هذا القبيل؟ ‏-‏ أنت على حق.‏ 123 00:05:52,143 --> 00:05:53,394 ‏أنا أمه.‏ 124 00:05:55,688 --> 00:05:57,065 ‏أنت تتكلمين بجدّية أيضاً.‏ 125 00:05:57,148 --> 00:05:59,400 ‏نعم،‏ لماذا لا تغادر هذا المكان؟ 126 00:05:59,484 --> 00:06:01,027 ‏هذا جنونيّ بالفعل.‏ 127 00:06:01,110 --> 00:06:04,322 ‏جنون السوداوات العميق،‏ أحب فرو الفأر.‏ 128 00:06:04,405 --> 00:06:06,991 ‏‏-‏ لا تلمسني.‏ ‏-‏ اللعنة.‏ 129 00:06:07,075 --> 00:06:08,242 ‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏.‏ 130 00:06:08,326 --> 00:06:10,995 ‏أنا آسفة،‏ ولكن لا يمكنك الاستمرار في تجنبي.‏ 131 00:06:11,079 --> 00:06:15,208 ‏والثمل مع هذا الأحمق اللعين لن يساعدك أيضاً.‏ 132 00:06:15,291 --> 00:06:16,501 ‏تلك ليست حقيقتك.‏ 133 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 ‏أنت رجل جيد،‏ أنت رجل مؤمن.‏ 134 00:06:19,087 --> 00:06:21,047 ‏اغتصب والدي الحقيقي أمي.‏ 135 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 ‏لذلك ربما كنت على حقيقتي هناك.‏ 136 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 ‏ما هي المشكلة؟ 137 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 ‏هل أذكرك بوالدك؟ 138 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 ‏أفهم الأمر.‏ 139 00:06:36,604 --> 00:06:38,523 ‏‏-‏ أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ نعم،‏ أيّاً كان.‏ 140 00:06:38,606 --> 00:06:39,732 ‏أنا.‏.‏.‏ 141 00:06:42,318 --> 00:06:43,986 ‏يجب أن تجلسوا في أماكنكم.‏ 142 00:06:44,737 --> 00:06:45,780 ‏نعم،‏ اذهبن جميعاً.‏ 143 00:06:46,781 --> 00:06:49,826 ‏الفئة التالية هي ‏‏"‏‏‏‏أفضل ألبوم موسيقا البوب‏‏"‏‏‏‏.‏ 144 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 ‏هل هذا ابنك يا ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏؟ 145 00:06:57,500 --> 00:07:00,503 ‏والآن للإعلان عن الفائز بجائزة ‏‏"‏‏‏‏أفضل ألبوم موسيقا البوب‏‏"‏‏‏‏ 146 00:07:00,586 --> 00:07:02,964 ‏رحبّوا بـ‏‏"‏‏‏‏ديني الصغير‏‏"‏‏‏‏ إلى المسرح!‏ 147 00:07:13,182 --> 00:07:16,102 ‏المرشحون لـ‏‏"‏‏‏‏أفضل ألبوم موسيقا البوب‏‏"‏‏‏‏ هم 148 00:07:16,185 --> 00:07:18,980 ‏‏‏"‏‏‏‏ماس إيفيكت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آمبر دريك‏‏"‏‏‏‏ 149 00:07:19,063 --> 00:07:21,023 ‏‏‏"‏‏‏‏سينا ميلودي‏‏"‏‏‏‏ 150 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 ‏‏‏"‏‏‏‏كيلان دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ والمفضلة لديّ 151 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 ‏فرقة ‏‏"‏‏‏‏تايك 3‏‏"‏‏‏‏ الأجمل.‏ 152 00:07:29,657 --> 00:07:31,242 ‏تُقرع الطبول.‏ 153 00:07:33,828 --> 00:07:35,746 ‏والفائز هو.‏.‏.‏ 154 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 ‏لم يتوجب عليّ النظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايك 3‏‏"‏‏‏‏!‏ 155 00:07:38,124 --> 00:07:39,292 ‏‏‏"‏‏‏‏أتصرف على سجيتي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 156 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 ‏علمت أنهن الفائزات.‏ 157 00:07:41,252 --> 00:07:43,713 ‏‏-‏ انهضن أيتها المغفلات،‏ لقد فزتنّ!‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايك 3‏‏"‏‏‏‏.‏ 158 00:07:43,796 --> 00:07:45,173 ‏لقد نجحنا.‏ 159 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 ‏‏‏"‏‏‏‏أتصرف على سجيتي 160 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 ‏من حبه أعمق؟ من قُبلاته ألطف؟‏‏"‏‏‏‏ 161 00:07:48,801 --> 00:07:51,345 ‏لا تصفقوا قليلاً فقط.‏ 162 00:07:51,429 --> 00:07:54,182 ‏لأنهن استحققنها كثيراً.‏ 163 00:07:54,265 --> 00:07:57,727 ‏‏‏"‏‏‏‏تلك الحمقاء،‏ هي أنا الحمقاء الفائزة،‏ هي أنا‏‏"‏‏‏‏ 164 00:07:57,810 --> 00:07:59,187 ‏يا للهول.‏.‏.‏ 165 00:08:01,606 --> 00:08:05,151 ‏أعتقد أننّا علمنا دائماً أننا سنقف هنا معاً.‏ 166 00:08:05,234 --> 00:08:07,570 ‏واصلنا التقدم خلال جميع التحديات.‏ 167 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 ‏وأريد أن أشكر ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا براون‏‏"‏‏‏‏.‏ 168 00:08:09,322 --> 00:08:12,783 ‏هذا من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏آنسة كارلاتا‏‏"‏‏‏‏ ومن أجل أمي.‏ 169 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 ‏لم تفز فرقة أنغام مشتركة من قبل.‏ 170 00:08:14,994 --> 00:08:17,330 ‏لكننا نقف هنا من أجلكم،‏ شكراً لكم.‏ 171 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 ‏مهلاً،‏ أنا آسف،‏ مهلاً.‏ 172 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 ‏أنا آسف،‏ تمهلوا.‏ 173 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 ‏الفائز الحقيقي لسن هؤلاء المغفلات أبداً 174 00:08:29,634 --> 00:08:30,885 ‏بل ‏‏"‏‏‏‏آمبر دريك‏‏"‏‏‏‏.‏ 175 00:08:34,388 --> 00:08:35,806 ‏لكن انظرن.‏ 176 00:08:35,890 --> 00:08:37,975 ‏سأتواجد دائماً من أجلكن أيتها الحمقاوات.‏ 177 00:08:39,101 --> 00:08:40,978 ‏صفّقوا لـ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏.‏ 178 00:08:48,152 --> 00:08:50,988 ‏شكراً لكم،‏ هذا خياليّ للغاية.‏ 179 00:08:51,072 --> 00:08:55,910 ‏أود أن أشكر معجبيّ ومدير أعمالي.‏.‏.‏ 180 00:08:55,993 --> 00:08:57,703 ‏شكراً لكم يا رفاق.‏.‏.‏ 181 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 ‏لا أصدق أنني غادرت ذلك المسرح من دون تلك الجائزة.‏ 182 00:09:17,181 --> 00:09:19,016 ‏كان يجب أن أقف هناك وأحتفظ بها.‏ 183 00:09:19,100 --> 00:09:21,018 {\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ أنتن تعتقدن أن الأمر انتهى.‏ 184 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 {\an8}‏ولكن أعتقد أن علينا تقبل الهزيمة واستعادة قوتنا،‏ أتعرفن ما أعنيه؟ 185 00:09:24,647 --> 00:09:26,732 {\an8}‏لا تقلقن،‏ سأجد حلاً ما.‏ 186 00:09:26,816 --> 00:09:29,860 {\an8}‏ليس عليكِ إيجاد أي شيء بعد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏آنسة سي‏‏"‏‏‏‏.‏ 187 00:09:29,944 --> 00:09:31,696 {\an8}‏نعلم أن هذا لا يخصّ ‏‏"‏‏‏‏ديني الصغير‏‏"‏‏‏‏.‏ 188 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 {\an8}‏نعلم أن هذا الأمر يتعلق بابنك.‏ 189 00:09:34,365 --> 00:09:36,117 {\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ أنتِ دائماً 190 00:09:36,200 --> 00:09:39,036 {\an8}‏تهتمين بالجميع يا ‏‏"‏‏‏‏آنسة سي‏‏"‏‏‏‏.‏ 191 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 {\an8}‏حسناً،‏ دعينا نهتم بك.‏ 192 00:09:44,875 --> 00:09:47,169 {\an8}‏اعتاد والدي أن يأتي إلى غرفتي في الليل.‏ 193 00:09:48,337 --> 00:09:50,339 {\an8}‏أنجبت ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏ عندما كان عمري 15 سنة.‏ 194 00:09:52,883 --> 00:09:55,720 {\an8}‏أخذه والدي منّي،‏ لم يكن لديّ خيار.‏ 195 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 {\an8}‏ذلك الطفل عاش حياته كلها من دون أن يعلم 196 00:09:59,974 --> 00:10:01,559 {\an8}‏من هي والدته.‏ 197 00:10:01,642 --> 00:10:05,062 {\an8}‏أنت على وشك أن تفعلي الشيء نفسه مع ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ في جلسة المحكمة هذه.‏ 198 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 {\an8}‏الأمر ليس نفسه يا ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏.‏ 199 00:10:07,273 --> 00:10:08,899 {\an8}‏نعم،‏ حسناً،‏ الأذية نفسها.‏ 200 00:10:08,983 --> 00:10:11,611 {\an8}‏لا يمكنك إخبار الطفل بما يفكر فيه أو يشعر به 201 00:10:11,694 --> 00:10:13,070 {\an8}‏بمجرّد أن يكتشف الحقيقة.‏ 202 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 {\an8}‏كوني واضحة بشأن قرارك وحسب.‏ 203 00:10:16,616 --> 00:10:18,909 {\an8}‏لأنّه لا يمكنك التراجع بمجرد اتخاذه.‏ 204 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 {\an8}‏على عكس جائزة الموسيقا الأميركية.‏ 205 00:10:24,915 --> 00:10:27,126 {\an8}‏أنت لا تدرك الوقت أو المكان أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏ 206 00:10:27,209 --> 00:10:29,670 {\an8}‏أنا آسف،‏ ولكن انظرن،‏ حصلتن جميعكن على ترشيح.‏ 207 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 {\an8}‏‏-‏ هذا بمثابة الفوز بالنسبة إليّ.‏ ‏-‏ حقاً؟ 208 00:10:32,048 --> 00:10:33,466 {\an8}‏‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ هناك طريقة 209 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 {\an8}‏لنقوم بإنقاذ هذا الوضع.‏ 210 00:10:35,801 --> 00:10:37,553 {\an8}‏والحفاظ على هذه الإقامة.‏ 211 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 {\an8}‏عرض ‏‏"‏‏‏‏راندل‏‏"‏‏‏‏ عليّ وظيفة.‏ 212 00:10:39,722 --> 00:10:42,600 {\an8}‏لذلك ربما ما زال بإمكاني إصلاح الأمر من أجلكم جميعاً.‏ 213 00:10:42,683 --> 00:10:44,727 {\an8}‏حسناً،‏ ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟ 214 00:10:44,810 --> 00:10:46,103 {\an8}‏سنحتفل.‏ 215 00:10:46,187 --> 00:10:47,480 {\an8}‏لدينا زفاف ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ 216 00:10:47,563 --> 00:10:51,817 {\an8}‏علينا تجهيز تلك الفتاة الراقية من أجل مقابلة أبناء عم ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏ الريفيين.‏ 217 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 ‏هذا صحيح.‏ 218 00:10:54,195 --> 00:10:56,280 ‏أعرف الطريقة المثالية للقيام بذلك.‏ 219 00:10:56,364 --> 00:10:57,907 ‏ها نحن أولاء.‏ 220 00:10:57,990 --> 00:10:59,533 ‏ماذا تفعلين.‏.‏.‏ 221 00:10:59,617 --> 00:11:01,744 {\an8}‏هيا بنا.‏ 222 00:11:01,827 --> 00:11:04,497 {\an8}‏‏-‏ يا للهول.‏ ‏-‏ مهلاً!‏ 223 00:11:04,580 --> 00:11:05,498 ‏لنقم بذلك.‏ 224 00:11:05,581 --> 00:11:07,166 ‏هذا لا يتطلب تحريك الركب كثيراً.‏ 225 00:11:07,249 --> 00:11:09,001 ‏‏-‏ لا بأس.‏ ‏-‏ هيّا،‏ ها نحن أولاء.‏ 226 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 ‏مستعدون؟ 5،‏ 6.‏.‏.‏ بدأت من دوننا.‏ 227 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 ‏نعم،‏ أترون؟ 228 00:11:30,356 --> 00:11:32,775 ‏نحن على وشك إقامة حفل زفاف السود الحقيقي.‏ 229 00:11:32,858 --> 00:11:35,194 ‏مرحباً.‏ 230 00:11:35,277 --> 00:11:38,322 ‏‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 231 00:11:38,406 --> 00:11:39,782 ‏مرحباً.‏ 232 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 ‏أستطيع رؤية أنك تمكنت من هذه الرقصة حقاً.‏ 233 00:11:47,289 --> 00:11:50,459 ‏نعم،‏ لا أريد أن يتحدث أقرباؤك من الحيّ عنّي.‏ 234 00:11:52,336 --> 00:11:54,630 ‏هذا هو فستاني،‏ حسناً ابق هنا.‏ 235 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 ‏ولا تفكر حتّى في النظر إليه.‏ 236 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 ‏‏-‏ بالطبع سأنظر إليه.‏ ‏-‏ لا،‏ لا يمكنك رؤيته.‏ 237 00:11:59,135 --> 00:12:01,595 ‏لا يمكنك رؤية هذا،‏ لا يمكننا حتى رؤية بعضنا.‏ 238 00:12:01,679 --> 00:12:03,347 ‏وسأبقى في منزل ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏ 239 00:12:03,431 --> 00:12:05,975 ‏‏-‏ بعد حفلة توديع عزوبيتي الليلة ‏-‏ نعم،‏ لا بأس.‏ 240 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 ‏لا أريد أن أجلب الحظ السيئ.‏ 241 00:12:07,977 --> 00:12:09,562 ‏وأعتقد أن العالم مدين لنا بذلك 242 00:12:09,645 --> 00:12:12,106 ‏بعد كل ما حدث في العام الماضي.‏ 243 00:12:12,189 --> 00:12:13,733 ‏مفاجأة.‏ 244 00:12:13,816 --> 00:12:15,776 ‏انظر من عاد.‏ 245 00:12:15,860 --> 00:12:18,446 ‏مهلاً،‏ اعتقدتما أنّني سأفوت 246 00:12:18,529 --> 00:12:22,158 ‏رؤيتكما تهتديان بعد كل العلاقات التي مارستماها في منزلي؟ 247 00:12:24,660 --> 00:12:29,707 ‏لقد نجوت من حادث تحطم الطائرة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ 248 00:12:29,790 --> 00:12:34,754 ‏ولقد خاطرت بحياتك يا ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏ أمام فتيان الحي 249 00:12:34,837 --> 00:12:37,673 ‏محاولاً مساعدة الشرطة في العثور على الوضيع الذي اغتصبني.‏ 250 00:12:37,757 --> 00:12:41,594 ‏لن أفوت هذا ولو حصلت على تذكرة يانصيب فائزة 251 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 ‏على الرغم من أن ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ يريدني أن أهرب 252 00:12:44,430 --> 00:12:47,391 ‏‏-‏ معه ونتزوج.‏ ‏-‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟ 253 00:12:47,475 --> 00:12:48,893 ‏‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ أهلاً بعودتك،‏ جدتي.‏ 254 00:12:48,976 --> 00:12:52,438 ‏‏-‏ أهلاً بعودتك.‏ ‏-‏ افتقدكما.‏ 255 00:12:52,521 --> 00:12:56,275 ‏‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ أحبك كثيراً لدرجة تؤلمني.‏ 256 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 ‏حسناً يا فتاة،‏ أطعمتُه للتو.‏ 257 00:12:57,985 --> 00:13:00,613 ‏إذا بدأ بالبكاء،‏ فيوجد بعض حليب الرضاعة هناك 258 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 ‏وبعض الحليب الصناعي هنا سيشرب أحدهما الآن.‏ 259 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 ‏سأكون صريحة معك.‏ 260 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 ‏أنت حمقاء سيئة لما أنت على وشك فعله 261 00:13:06,994 --> 00:13:07,912 ‏بـ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ في المحكمة.‏ 262 00:13:07,995 --> 00:13:09,121 ‏ربما أنا كذلك.‏ 263 00:13:11,957 --> 00:13:13,000 ‏شكراً لمراقبتك له.‏ 264 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 ‏سأعود من المحكمة خلال ساعتين.‏ 265 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 ‏اتصلي بي إن احتجتِ شيئاً.‏ 266 00:13:16,378 --> 00:13:18,214 ‏هذا كل شيء؟ أنت على وشك القيام بذلك؟ 267 00:13:18,297 --> 00:13:21,050 ‏‏-‏ نعم،‏ عليّ القيام بذلك.‏ ‏-‏ لا،‏ ليس عليك ذلك.‏ 268 00:13:21,133 --> 00:13:24,845 ‏اسمعي،‏ أتفهم شعورك بأن تكوني أمّاً لأول مرة.‏ 269 00:13:24,929 --> 00:13:28,224 ‏أتفهم شعورك بالخوف،‏ لكن في بعض الأحيان علينا فقط.‏.‏.‏ 270 00:13:28,307 --> 00:13:31,435 ‏التصرّف بجنون لحماية أطفالنا،‏ أليس كذلك؟ 271 00:13:31,519 --> 00:13:33,813 ‏أشياء لا يفهمها الآخرون.‏ 272 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 ‏لا يصلح ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ لتربية ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 273 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 ‏هل أنت جاهزة؟ 274 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 ‏هل ستأتين معي حقاً؟ 275 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 ‏لن تنظر ‏‏"‏‏‏‏سيمون‏‏"‏‏‏‏ إليّ حتى،‏ إنها غاضبة جداً.‏ 276 00:13:43,572 --> 00:13:47,827 ‏قلت لك إنّني أدعمك يا ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏ وأدعم ذلك الطفل.‏ 277 00:13:47,910 --> 00:13:49,662 ‏قلتُ ما عندي بالفعل.‏ 278 00:13:52,373 --> 00:13:54,583 ‏هناك عائلة.‏ 279 00:13:54,667 --> 00:13:57,169 ‏‏-‏ هناك عائلة عادية يا ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏.‏ 280 00:13:57,253 --> 00:13:59,755 ‏عائلة لديها أب ليس مدمناً على المخدرات 281 00:13:59,839 --> 00:14:02,758 ‏وأم ليست أنا.‏ 282 00:14:04,468 --> 00:14:06,637 ‏إذا كان بإمكانهم منحه حياة مثالية،‏ فإذاً 283 00:14:06,720 --> 00:14:09,098 ‏من واجبي أن أسمح له بالحصول عليها.‏ 284 00:14:16,897 --> 00:14:18,440 ‏يا صغيرتي.‏ 285 00:14:26,282 --> 00:14:29,118 ‏لا أستطيع التصديق أن ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏ تحاول التخلي عن ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 286 00:14:33,122 --> 00:14:35,416 ‏هل سنتحدث عمّا حدث؟ 287 00:14:35,499 --> 00:14:37,877 ‏نستمر في إعادة نفس الكلام.‏ 288 00:14:40,004 --> 00:14:41,505 ‏أنا خائف عليكِ،‏ اتفقنا؟ 289 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 ‏أنا خائف علينا.‏ 290 00:14:44,133 --> 00:14:45,426 ‏ماذا لو قتلك يا ‏‏"‏‏‏‏سيمون‏‏"‏‏‏‏؟ 291 00:14:45,509 --> 00:14:47,177 ‏أعلم أن ما فعلته كان خطيراً.‏ 292 00:14:47,261 --> 00:14:51,682 ‏ولكن أعلم ما هو عليه أن تكون طرفاً مهمّشاً ما من أحد من أجلك.‏ 293 00:14:51,765 --> 00:14:54,894 ‏إذاً ماذا يعني ذلك بالنسبة إلينا؟ 294 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 ‏لا أعلم.‏ 295 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 ‏تم إعداد برنامج ‏‏"‏‏‏‏غود داي أتلانتا‏‏"‏‏‏‏ في الساحة.‏ 296 00:15:04,320 --> 00:15:06,155 ‏مع كل شيء يحدث،‏ يمكنه أن يكون 297 00:15:06,238 --> 00:15:08,115 ‏الشيء الجيد الوحيد في هذا العام.‏ 298 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 ‏إنّهم بانتظاركِ.‏ 299 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 ‏يجب أن أذهب.‏ 300 00:15:18,792 --> 00:15:24,214 ‏هذه ليست الحياة التي تخيلتها عندما أحضرت ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ إلى العالم.‏ 301 00:15:24,298 --> 00:15:30,346 ‏ليس لديّ مهنة أو طريقة لإعالته حالياً.‏ 302 00:15:30,429 --> 00:15:32,514 ‏لا أدرك شيئاً عن تربيته.‏ 303 00:15:32,598 --> 00:15:36,435 ‏أنا لست معدّة أو قادرة على رعاية ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 304 00:15:36,518 --> 00:15:37,770 ‏هذه هي الحقيقة.‏ 305 00:15:37,853 --> 00:15:39,188 ‏وماذا عن الأب؟ 306 00:15:40,856 --> 00:15:44,109 ‏لا أعتقد أنّ ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ قادر على الاعتناء به أيضاً.‏ 307 00:15:44,193 --> 00:15:46,946 ‏الآن هو يكافح لإبقاء نفسه متزناً.‏ 308 00:15:47,029 --> 00:15:48,280 ‏أنا متزن يا حضرة القاضية.‏ 309 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 ‏لكم من الوقت؟ 310 00:15:50,866 --> 00:15:53,535 ‏أطالب بأن يتم إنهاء حقوقه.‏ 311 00:15:55,079 --> 00:15:58,248 ‏أعلم أنه ما زال لديّ الكثير.‏.‏.‏ 312 00:15:58,332 --> 00:15:59,875 ‏الكثير من الأشياء للعمل عليها 313 00:15:59,959 --> 00:16:01,669 ‏لكنني أريد ابني.‏ 314 00:16:03,045 --> 00:16:04,046 ‏أنا أحب ابني.‏ 315 00:16:04,129 --> 00:16:06,006 ‏لن يحمي الحبّ ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ 316 00:16:06,090 --> 00:16:09,969 ‏عندما تكون فاقداً للوعي على أرضية مطبخي وهو يصرخ عالياً.‏ 317 00:16:11,720 --> 00:16:15,182 ‏لديّ دليل موثق بالفيديو لهذه الحادثة أودّ أن أريكِ إيّاه.‏ 318 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 ‏وأنت.‏ 319 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 ‏أن تحبّ ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ يعني أن تفعل ما في مصلحته.‏ 320 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 ‏لديّ كاميرات مراقبة في منزلي.‏ 321 00:16:25,275 --> 00:16:28,320 ‏هذا مقطع فيديو لآخر مرة كان فيها ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ وحيداً مع ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 322 00:16:30,030 --> 00:16:32,449 ‏لا تفعلي هذا يا صغيرتي.‏ 323 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 ‏‏‏"‏‏‏‏سئمت من الحب.‏.‏.‏ 324 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 ‏انتظر.‏ من الحب.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 325 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 ‏أنا آسف.‏ 326 00:16:59,977 --> 00:17:02,021 ‏هذا يكفي،‏ أوقفي الفيديو اللعين.‏ 327 00:17:02,104 --> 00:17:04,314 ‏لا،‏ أكمليه.‏ 328 00:17:07,026 --> 00:17:08,527 ‏حسناً.‏.‏.‏ 329 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 ‏مشاهدته صعبة بحق.‏ 330 00:17:10,487 --> 00:17:13,032 ‏أكملتُ خطواتي الـ12 يا حضرة القاضية.‏ 331 00:17:13,115 --> 00:17:15,951 ‏أذهب إلى اجتماعات التعافي من الإدمان كل أسبوع.‏ 332 00:17:16,035 --> 00:17:17,995 ‏كل يوم هو صراع بالنسبة لي.‏ 333 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ‏ولكن عندما أفكر في ابننا 334 00:17:23,959 --> 00:17:25,669 ‏عندما أفكر في ابتسامته.‏.‏.‏ 335 00:17:27,046 --> 00:17:28,630 ‏أواصل المحاربة.‏ 336 00:17:29,631 --> 00:17:32,134 ‏أعطني فرصة من فضلك يا حضرة القاضية.‏ 337 00:17:33,093 --> 00:17:35,429 ‏كان ابنك في خطر.‏ 338 00:17:35,512 --> 00:17:38,390 ‏ولكن عدم التدخل من قبل شخص آخر 339 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 ‏كان ليجعل جلسة الاستماع مختلفة جداً اليوم.‏ 340 00:17:40,809 --> 00:17:43,270 ‏قدمتِ قضية قوية يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ 341 00:17:43,353 --> 00:17:47,858 ‏ومن واجبي أن أفعل ما هو في مصلحة ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 342 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 ‏أصدرتُ حكمي 343 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 ‏بأن يتم إنهاء حقوق ‏‏"‏‏‏‏نوا بروكس‏‏"‏‏‏‏ الأبوية.‏ 344 00:17:52,780 --> 00:17:55,532 ‏لندع السجل يعكس قرار المحكمة.‏ 345 00:17:55,616 --> 00:17:57,826 ‏تم فض جلسة الاستماع هذه.‏ 346 00:17:59,328 --> 00:18:00,412 ‏بنيّ.‏.‏.‏ 347 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 ‏أتتوقعين مني التصديق بأنه بعد كل هذه السنوات 348 00:18:11,340 --> 00:18:15,010 ‏من تظاهر ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏ بأنها ابنة عمي،‏ لم تكن تعلم؟ 349 00:18:15,094 --> 00:18:16,720 ‏قامت بحملي يا ‏‏"‏‏‏‏كايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ 350 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 ‏وما الذي فعله العم ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ 351 00:18:22,726 --> 00:18:25,604 ‏اسمع،‏ أنا أعلم يا ابن أختي.‏ 352 00:18:25,687 --> 00:18:28,774 ‏حصلتُ على نفس الدم القذر الذي يسري في عروقي.‏ 353 00:18:30,234 --> 00:18:32,111 ‏لا أعلم إن كان ما زال بإمكاني.‏.‏.‏ 354 00:18:33,028 --> 00:18:34,988 ‏لا أعلم إن كان يمكنني التحدث إليها.‏ 355 00:18:35,072 --> 00:18:36,990 ‏لا أعلم بماذا سأدعوها بعد الآن.‏ 356 00:18:37,074 --> 00:18:39,701 ‏ليس عليك أن تناديها بأي شيء 357 00:18:39,785 --> 00:18:41,870 ‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏ هي أمك.‏ 358 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 ‏لم يكن لديها خيار بشأن وصولك إلى هنا 359 00:18:43,956 --> 00:18:45,541 ‏لكنها تختارك الآن.‏ 360 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 ‏مهلاً،‏ تمهل.‏ 361 00:18:49,253 --> 00:18:52,840 ‏‏-‏ أنا أحبك.‏ ‏-‏ أنا أحبك أيضاً.‏ 362 00:19:00,097 --> 00:19:03,267 ‏هل كنت تعتقدين أنّني لن أكتشف الأمر؟ 363 00:19:03,350 --> 00:19:05,853 ‏أين زوجي؟ 364 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 ‏أنت لست غبية أيّتها الوضيعة.‏ 365 00:19:07,771 --> 00:19:09,898 ‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏زاندر‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة.‏ 366 00:19:09,982 --> 00:19:12,818 ‏‏‏"‏‏‏‏زاندر‏‏"‏‏‏‏ قد مات،‏ وستموتين كذلك 367 00:19:12,901 --> 00:19:15,863 ‏إن لم تبعدي هذا المسدس عن وجهي لسنا في منطقة ‏‏"‏‏‏‏باكهيد‏‏"‏‏‏‏.‏ 368 00:19:15,946 --> 00:19:17,364 ‏اعتقدت أنّه مات 369 00:19:17,447 --> 00:19:19,533 ‏عندما وجدوا دمه في جميع أنحاء المستودع 370 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 ‏لكنهم لم يعثروا على جثة.‏ 371 00:19:22,828 --> 00:19:26,165 ‏إما أن تكوني ممثلة جيدة أو كاذبة لعينة.‏ 372 00:19:26,248 --> 00:19:30,002 ‏مهما كان الحال،‏ أنا أراقبكِ.‏ 373 00:19:35,716 --> 00:19:36,884 ‏آمل أن تحب ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏ 374 00:19:36,967 --> 00:19:38,594 ‏سيكون الأمر ممتعاً.‏ 375 00:19:38,677 --> 00:19:41,221 ‏بعد ما حدث في المحكمة،‏ نحتاج إلى بعض السكينة.‏ 376 00:19:43,140 --> 00:19:46,393 ‏‏-‏ لماذا تجلب هذه؟ ‏-‏ لا يهمني،‏ تعرفين أنني أحبُّ ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏ 377 00:19:46,476 --> 00:19:48,228 ‏‏-‏ لكنني أبقي شيئاً لنفسي.‏.‏.‏ ‏-‏ عذراً.‏ 378 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 ‏مرحباً.‏ 379 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 ‏أهلاً.‏ 380 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 ‏هلا تمنحي بضع دقائق؟ 381 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 ‏سأمنحك بضع دقائق.‏ 382 00:19:55,736 --> 00:19:57,863 ‏هل أنت جاهز؟ كيف حالك؟ 383 00:19:57,946 --> 00:19:59,740 ‏‏-‏ جيّد ،‏ كيف حالك؟ ‏-‏ أنا بخير.‏ 384 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 ‏وصلتني رسالتك وأتيت مباشرة.‏ 385 00:20:02,409 --> 00:20:04,828 ‏قررت التوقف على الطريق،‏ تحسباً فقط.‏ 386 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 ‏شكراً لك.‏ 387 00:20:07,039 --> 00:20:08,540 ‏لكن هذا ليس لقاء شخصياً.‏ 388 00:20:08,624 --> 00:20:11,710 ‏نعم،‏ كنت أفكر في العرض لبضعة أيام الآن.‏ 389 00:20:11,793 --> 00:20:13,879 ‏أنا وفتياتي صفقة شاملة.‏ 390 00:20:13,962 --> 00:20:16,715 ‏أعلم أنهن لم يفزن بجائزة الموسيقا الأميركية 391 00:20:16,798 --> 00:20:20,928 ‏لكن كلانا يعلم أن فتياتي يجب أن يحصلن على تلك الإقامة.‏ 392 00:20:21,011 --> 00:20:24,139 ‏لديهن المزيد من الأغاني المشهورة والخبرة والمزيد من الموهبة.‏ 393 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‏وإذا أخذتهن،‏ فسأقبل العرض.‏ 394 00:20:27,267 --> 00:20:28,852 ‏ستحصل عليّ.‏ 395 00:20:33,190 --> 00:20:34,691 ‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏.‏ 396 00:20:34,775 --> 00:20:37,694 ‏لسوء الحظ،‏ لم تكن فتياتك مؤهلات.‏ 397 00:20:39,029 --> 00:20:40,614 ‏لكنّني.‏.‏.‏ 398 00:20:40,697 --> 00:20:42,950 ‏ما زلت أرغب في قضاء الوقت معك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏.‏ 399 00:20:43,033 --> 00:20:46,036 ‏هذا لن يكون متاحاً اليوم أيضاً.‏ 400 00:20:47,663 --> 00:20:49,790 ‏كما ترى،‏ عليّ الذهاب إلى الحفلة.‏ 401 00:20:51,583 --> 00:20:54,127 ‏آمل أن تغيري رأيك.‏ 402 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 ‏أراك لاحقاً.‏ 403 00:21:13,981 --> 00:21:16,316 ‏ألن تتحدثي إليّ الليلة أم ماذا؟ 404 00:21:16,400 --> 00:21:19,278 ‏الأمر لا يتعلق بالحديث إليك الليلة بل يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ 405 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 ‏مرحباً!‏ 406 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 ‏ها هي ذا!‏ 407 00:21:22,447 --> 00:21:23,573 ‏ها أنا ذا.‏ 408 00:21:23,657 --> 00:21:26,034 ‏ماذا تفعلين هنا يا صاحبة السروال البرتقالي؟ 409 00:21:26,118 --> 00:21:28,203 ‏لما لا أكون هنا؟ نحن عائلة.‏ 410 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 ‏تتحدثين عن العائلة بعد ما حدث في المحكمة؟ 411 00:21:33,041 --> 00:21:36,795 ‏ولكن إن كنت لا تريدينني هنا أيتها الكريهة فأعتقد أنني سأغادر.‏ 412 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 ‏أردتُ هذه الهدية لنفسي على كل حال.‏ 413 00:21:39,214 --> 00:21:42,009 ‏ليس علينا أن نفعل كل ذلك،‏ حسناً؟ 414 00:21:42,092 --> 00:21:44,303 ‏لا يمكنك رفض حضور أحدهم.‏ 415 00:21:44,386 --> 00:21:47,556 ‏‏-‏ يجب أن تبقي معنا.‏ ‏-‏ أنت ثملة جداً.‏ 416 00:21:47,639 --> 00:21:49,474 ‏‏-‏ توافقنا.‏ ‏-‏ أنت ثملة.‏ 417 00:21:49,558 --> 00:21:51,560 ‏لن نتشاجر بشأن ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏ 418 00:21:51,643 --> 00:21:54,646 ‏سننتظر حتى تأتي الآنسة ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏ وتجلب لنا بعض الممنوعات.‏ 419 00:21:54,730 --> 00:21:58,859 ‏حظاً سعيداً بذلك،‏ لأنها تمارس العلاقة 420 00:21:58,942 --> 00:22:00,861 ‏مع ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ حالياً.‏ 421 00:22:00,944 --> 00:22:03,322 ‏لكنني أريد أن أكون مثلها عندما أكبر.‏ 422 00:22:03,405 --> 00:22:06,700 ‏هل ستصعدن على ذلك المسرح أم ماذا؟ لنبدأ هذا العرض.‏ 423 00:22:06,783 --> 00:22:08,660 ‏لماذا يتم تشغيلها.‏.‏.‏ هل فعلتما هذا؟ 424 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 ‏ما الأمر؟ 425 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 ‏كنتن تعلمن بالفعل أنني سأوافق.‏ 426 00:22:12,998 --> 00:22:15,542 ‏اصعدي إلى ذلك المسرح،‏ هيّا الآن.‏ 427 00:22:15,625 --> 00:22:18,628 ‏‏‏"‏‏‏‏ها هي العروس تأتي 428 00:22:18,712 --> 00:22:21,548 ‏فاتنة وجذابة 429 00:22:21,631 --> 00:22:24,301 ‏تمشي في الممر بكامل أناقتها 430 00:22:24,384 --> 00:22:27,179 ‏الأجواء مبهجة‏‏"‏‏‏‏ 431 00:22:27,262 --> 00:22:29,556 ‏مرحباً يا حبيبتي.‏ 432 00:22:29,639 --> 00:22:31,808 ‏حفلة توديع العزوبية هذه؟ 433 00:22:33,685 --> 00:22:37,522 ‏أتحدث عن العديد من زجاجات المشروب.‏ 434 00:22:37,606 --> 00:22:41,943 ‏كان.‏.‏.‏ لم يسبق لي أن ثملت لهذه الدرجة.‏ 435 00:22:42,027 --> 00:22:45,572 ‏هل الأمر هكذا؟ الأمر هكذا.‏ 436 00:22:45,655 --> 00:22:48,033 ‏كنت تشاهدين الكثير من الأفلام.‏ 437 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 ‏‏‏"‏‏‏‏لا توجد موافقة يا سيدتي لكنها جعلته يقول نعم 438 00:22:56,041 --> 00:22:59,127 ‏إنها لا تحتاج إلى خاتم،‏ لقد سئمت الألماس 439 00:22:59,211 --> 00:23:01,421 ‏كل فتاة جيدة لديها صديقة مقربة مجنونة 440 00:23:01,505 --> 00:23:05,175 ‏نعم،‏ مرحباً بكم في عالمي أنا الصديقة المقربة مجنونة 441 00:23:05,258 --> 00:23:09,930 ‏لعوباً،‏ يقولون إننّي لعوبة جداً 442 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 ‏لكن سأبقيك بجانبي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 443 00:23:12,474 --> 00:23:14,893 ‏أنا مشوّش الآن.‏.‏.‏ 444 00:23:17,687 --> 00:23:20,273 ‏‏‏"‏‏‏‏هذا وذاك 445 00:23:20,357 --> 00:23:23,735 ‏المال والرجل،‏ أريد هذا وذاك 446 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 ‏الحفلة والخطة،‏ أريد هذا وذاك 447 00:23:26,738 --> 00:23:30,117 ‏لا يجب أن أختار،‏ سآخذ هذا وذاك 448 00:23:30,200 --> 00:23:32,994 ‏هذا وذاك 449 00:23:33,078 --> 00:23:36,331 ‏الحشود والفرقة،‏ أريد هذا وذاك 450 00:23:36,415 --> 00:23:39,626 ‏العالم في يدي،‏ أريد هذا وذاك 451 00:23:39,709 --> 00:23:42,045 ‏لا يجب أن أختار،‏ سآخذ هذا وذاك 452 00:23:42,129 --> 00:23:45,215 ‏المغازلة وموسيقا الهيب هوب لكننا لا نفعل ذلك من أجل العرض 453 00:23:45,298 --> 00:23:48,135 ‏فريق جيد وأشياء كبيرة،‏ أنت تعلمين كيف تسير الأمور 454 00:23:48,218 --> 00:23:51,471 ‏حصلت على رجل أحلامك هنا بفعلك الكثير 455 00:23:51,555 --> 00:23:54,474 ‏حصلت على رجل أحلامي في المقعدة الخلفي لسيارة (غوست) 456 00:23:54,558 --> 00:23:56,518 ‏لعوباً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 457 00:23:58,645 --> 00:24:01,857 ‏أنت.‏.‏.‏ مجنونة.‏ 458 00:24:01,940 --> 00:24:03,525 ‏أراكَ في حفل الزفاف.‏ 459 00:24:07,320 --> 00:24:09,906 ‏‏‏"‏‏‏‏هذا وذاك 460 00:24:09,990 --> 00:24:13,118 ‏المال والرجل،‏ أريد هذا وذاك 461 00:24:13,201 --> 00:24:15,954 ‏الحفلة والخطة،‏ أريد هذا وذاك 462 00:24:16,037 --> 00:24:19,541 ‏لا يجب أن أختار،‏ سآخذ هذا وذاك 463 00:24:19,624 --> 00:24:22,669 ‏هذا وذاك 464 00:24:22,752 --> 00:24:25,297 ‏الحشود والفرقة،‏ أريد هذا وذاك 465 00:24:25,380 --> 00:24:28,633 ‏العالم في يدي،‏ أريد هذا وذاك 466 00:24:28,717 --> 00:24:31,928 ‏لا يجب أن أختار،‏ سآخذ هذا وذاك‏‏"‏‏‏‏ 467 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 ‏‏-‏ إلى أين أنتِ متوجهة؟ ‏-‏ سحقاً.‏ 468 00:24:42,522 --> 00:24:44,316 ‏اعتقدت أنك في حفل الزفاف الآن.‏ 469 00:24:44,399 --> 00:24:46,735 ‏كنت أحاول تجنّب وداعاً طويلاً،‏ ولكن 470 00:24:46,818 --> 00:24:49,654 ‏‏-‏ سأغادر المدينة لبعض الوقت.‏ ‏-‏ ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏كاس‏‏"‏‏‏‏؟ 471 00:24:49,738 --> 00:24:52,115 ‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏لوتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني قضاء بقية حياتي 472 00:24:52,199 --> 00:24:54,910 ‏وأنا ألتفت حولي أتساءل إن كنت سأرى ‏‏"‏‏‏‏زاندر‏‏"‏‏‏‏.‏ 473 00:24:54,993 --> 00:24:57,412 ‏‏-‏ ظننتُ أنك قلت إنّه قتل نفسه.‏ ‏-‏ لقد خدعني 474 00:24:57,496 --> 00:24:58,914 ‏ما يعني أنه يراقب.‏ 475 00:24:58,997 --> 00:25:01,500 ‏انظري،‏ لا يمكنني تعريض هذه العائلة للخطر.‏ 476 00:25:01,583 --> 00:25:03,251 ‏لذا يجب أن أغادر.‏ 477 00:25:03,335 --> 00:25:05,629 ‏لا يمكنك الهروب من مشاكلك في هذا الوضع.‏ 478 00:25:05,712 --> 00:25:07,339 ‏علمتِني أن أواجهها وجهاً لوجه.‏ 479 00:25:07,422 --> 00:25:09,591 ‏مهما كان ما يحدث معهم،‏ أنا معك.‏ 480 00:25:09,674 --> 00:25:11,009 ‏تحطمّتُ عندما مات ‏‏"‏‏‏‏هايل‏‏"‏‏‏‏.‏ 481 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 ‏ألقيت اللوم عليك وعلى نفسي وعلى الجميع من حولي 482 00:25:14,137 --> 00:25:16,640 ‏ولم أرغب في طلب المساعدة.‏ 483 00:25:16,723 --> 00:25:18,850 ‏سأجد حلاً لهذا الأمر.‏ 484 00:25:21,144 --> 00:25:24,731 ‏لكن لا يمكنني فعل شيء حتى أصلح الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏.‏ 485 00:25:24,814 --> 00:25:26,441 ‏اسمحي لي بدعوته إلى حفل الزفاف.‏ 486 00:25:26,525 --> 00:25:29,778 ‏‏-‏ لن يأتي.‏ ‏-‏ سيأتي إذا كان ذلك من أجل حياته المهنية.‏ 487 00:25:29,861 --> 00:25:31,404 ‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ موسيقية شهيرة.‏ 488 00:25:31,488 --> 00:25:33,782 ‏أي شخص نحتاج إلى معرفته في مجال الموسيقا 489 00:25:33,865 --> 00:25:35,158 ‏سيكون هناك.‏ 490 00:25:35,242 --> 00:25:38,411 ‏ولكن ما الذي يجب أن أقوله له ولم يُقال بالفعل؟ 491 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 ‏أخبريه بأنك تحبينه.‏ 492 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 ‏أعني،‏ هذا كل ما أردته حقاً.‏ 493 00:25:41,998 --> 00:25:43,708 ‏3 كلمات كبيرة.‏ 494 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 ‏سأحضره إلى هناك،‏ حسناً؟ 495 00:25:51,174 --> 00:25:53,093 ‏أحبّك يا ‏‏"‏‏‏‏كاس‏‏"‏‏‏‏.‏ 496 00:25:53,176 --> 00:25:55,178 ‏أيتها المجنونة.‏ 497 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 ‏ادخلي.‏ 498 00:26:02,978 --> 00:26:06,106 ‏ظننتك جليسة الأطفال،‏ ماذا تفعل هنا؟ 499 00:26:06,189 --> 00:26:08,275 ‏هل يمكننا التحدث؟ 500 00:26:08,358 --> 00:26:11,611 ‏إذا كنت هنا للدفاع عن ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل أيّ شخص آخر 501 00:26:11,695 --> 00:26:12,821 ‏يمكنك المغادرة فقط.‏ 502 00:26:12,904 --> 00:26:16,741 ‏أنا لست هنا للدفاع عن ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ جئت إلى هنا للتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏.‏ 503 00:26:16,825 --> 00:26:18,743 ‏لا أهتم لأمرها أيضاً.‏ 504 00:26:18,827 --> 00:26:21,079 ‏أنت سعيد،‏ تهانينا،‏ هذا رائع.‏ 505 00:26:21,162 --> 00:26:23,164 ‏هلا استدرتِ وتحدثتِ إليّ من فضلك؟ 506 00:26:23,248 --> 00:26:25,667 ‏‏-‏ لا تشدّني أبداً.‏ ‏-‏ اهدئي.‏ 507 00:26:25,750 --> 00:26:28,169 ‏جئت إلى هنا لأعطيك بعض الأخبار الجيدة.‏ 508 00:26:28,253 --> 00:26:30,589 ‏كنت مع ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏ ومدير أعمالها في الليلة الماضية.‏ 509 00:26:30,672 --> 00:26:32,757 ‏كانا ثملين ويتجادلان حول شيء ما 510 00:26:32,841 --> 00:26:36,511 ‏وسمعت ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏ تقول إنها تلاعبت بنتائج جائزة الموسيقا الأميركية.‏ 511 00:26:36,595 --> 00:26:39,097 ‏ذهبت إلى أحد القضاة وعقدت صفقة ما 512 00:26:39,180 --> 00:26:40,932 ‏حول تقسيم العوائد.‏ 513 00:26:41,016 --> 00:26:43,101 ‏‏-‏ إذاً.‏.‏.‏ ‏-‏ هذا يعني أنّك ربحت.‏ 514 00:26:43,184 --> 00:26:45,395 ‏فازت فرقة ‏‏"‏‏‏‏تايك 3‏‏"‏‏‏‏ بجائزة الموسيقا الأميركية.‏ 515 00:26:49,566 --> 00:26:51,109 ‏هل قمتَ باستعادتها منها؟ 516 00:26:51,192 --> 00:26:54,738 ‏ذهبت إلى هناك بنفسي لأنه لا يبدو أنك تذهبين إلى أيّ مكان 517 00:26:54,821 --> 00:26:57,991 ‏من دون التّصرف بجنون،‏ تهانينا.‏ 518 00:27:01,036 --> 00:27:02,787 ‏هذا لا يجعلنا متفقين.‏ 519 00:27:03,705 --> 00:27:06,124 ‏قلت إنك تأمل ألّا يصبح ابني مثلي.‏ 520 00:27:06,207 --> 00:27:08,710 ‏لقد جرحتني،‏ وكنت بحاجة إلى بعض الوقت للتعامل مع ذلك 521 00:27:08,793 --> 00:27:11,046 ‏كان من المفترض أن نتزوج.‏ 522 00:27:11,129 --> 00:27:13,089 ‏وكان من المفترض أن يكون ابني.‏ 523 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 ‏جلست بجانبك لأسابيع في المستشفى 524 00:27:16,301 --> 00:27:19,971 ‏ورأيتك تقاتلين لتعودين كما كنت ولم يكن ذلك من أجل حياتك المهنية.‏ 525 00:27:20,055 --> 00:27:21,806 ‏كان من أجله.‏ 526 00:27:23,141 --> 00:27:25,935 ‏لا يوجد أحد أنسب لرعاية ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ منك.‏ 527 00:27:27,479 --> 00:27:32,025 ‏لذلك،‏ إن كان هذا يتطلب بقائي هنا للمساعدة حتى تشعري بالراحة 528 00:27:32,108 --> 00:27:34,569 ‏أو حتى تشعري بالأمان مع ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ فسأبقى هنا إذاً.‏ 529 00:27:34,653 --> 00:27:37,072 ‏لن أذهب إلى أيّ مكان في أي وقت قريب يا ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏.‏ 530 00:27:44,162 --> 00:27:47,082 ‏مرحباً أيها الصغير ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 531 00:27:47,165 --> 00:27:49,042 ‏أين هي جليستك؟ 532 00:27:49,125 --> 00:27:51,252 ‏ستتأخر أمك عن حفل زفاف العمّة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ 533 00:27:51,336 --> 00:27:54,214 ‏والعمّة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ ستقتل أمك.‏ 534 00:27:54,297 --> 00:27:56,758 ‏ستقتلني ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ حقاً.‏ 535 00:27:56,841 --> 00:27:58,259 ‏يمكنني البقاء هنا.‏ 536 00:27:58,343 --> 00:28:01,554 ‏حتى تأتي فقط.‏ 537 00:28:01,638 --> 00:28:03,181 ‏إن كان هذا يناسبك.‏ 538 00:28:03,264 --> 00:28:05,809 ‏لا أمانع،‏ أعني لازمته عدة مرات مع ‏‏"‏‏‏‏سيمون‏‏"‏‏‏‏.‏ 539 00:28:05,892 --> 00:28:07,018 ‏حقاً؟ 540 00:28:07,143 --> 00:28:10,939 ‏أعتقد أنك تستطيع التعامل معه لمدة 5 دقائق،‏ ستأتي في أيّ لحظة.‏ 541 00:28:11,022 --> 00:28:13,066 ‏هناك حليب في الثلاجة إذا احتجت إليه.‏ 542 00:28:13,149 --> 00:28:14,317 ‏سأتولى الأمر.‏ 543 00:28:17,028 --> 00:28:19,864 ‏مرحباً.‏ 544 00:28:31,626 --> 00:28:33,545 ‏تبدين كلمة حقيقة.‏ 545 00:28:38,550 --> 00:28:40,635 ‏قطعتِ مرحلة طويلة من كونك الفتاة 546 00:28:40,719 --> 00:28:43,972 ‏التي ظهرت على عتبة بابي قبل 3 سنوات.‏ 547 00:28:44,055 --> 00:28:45,348 ‏أنا أكذب.‏ 548 00:28:47,392 --> 00:28:49,936 ‏كنت منغلقة على نفسك ومتأذية بشدة.‏ 549 00:28:50,019 --> 00:28:53,356 ‏لكنك انفتحت لهذه الحياة.‏.‏.‏ 550 00:28:53,440 --> 00:28:55,650 ‏ولـ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏،‏ ولي.‏ 551 00:28:56,943 --> 00:29:00,321 ‏ربيتني في 3 سنوات أكثر مما رباني والداي طوال حياتي.‏ 552 00:29:02,824 --> 00:29:05,493 ‏شكراً على سيرك معي على الممر يا ‏‏"‏‏‏‏آنسة سي‏‏"‏‏‏‏.‏ 553 00:29:05,577 --> 00:29:07,954 ‏من فضلك،‏ إنه شرف لي.‏ 554 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 ‏إنه يحدث.‏ 555 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 ‏أعلم!‏ 556 00:29:15,044 --> 00:29:17,464 ‏لا تخطي على الطرحة،‏ انتبهي للطرحة.‏ 557 00:29:17,547 --> 00:29:19,174 ‏يا للروعة،‏ تبدين مذهلة.‏ 558 00:29:19,257 --> 00:29:22,177 ‏‏-‏ شكراً لك.‏ ‏-‏ يا للهول،‏ أعتذر جداً عن تأخرنا.‏ 559 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 ‏كان علينا إحضار شيء قديم وآخر جديد؟ 560 00:29:24,888 --> 00:29:26,973 ‏‏-‏ صحيح.‏ ‏-‏ أحضرت شيئاً قديماً.‏ 561 00:29:27,056 --> 00:29:30,226 ‏الأسبوع الذي ذهبت فيه إلى الطبيب مع ‏‏"‏‏‏‏آنجل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر لي هذا السوار.‏ 562 00:29:30,310 --> 00:29:31,519 ‏لذلك.‏.‏.‏ 563 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 ‏قد لا يتناسب مع فستانك 564 00:29:34,314 --> 00:29:37,275 ‏‏-‏ بقدر ما أردته.‏.‏.‏ ‏-‏ إنّه مثالي.‏ 565 00:29:37,358 --> 00:29:39,903 ‏‏-‏ حقاً؟ حسناً.‏ ‏-‏ و.‏.‏.‏ 566 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 ‏شيء جديد.‏ 567 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 ‏ما هذا؟ 568 00:29:45,658 --> 00:29:48,203 ‏أعلم أنك تظنين أنني سرقتها،‏ لكنني لم أفعل.‏ 569 00:29:48,286 --> 00:29:49,537 ‏أريد أن تشرحي لي.‏ 570 00:29:49,621 --> 00:29:50,955 ‏إذاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏آمبر دريك‏‏"‏‏‏‏ 571 00:29:51,039 --> 00:29:55,043 ‏عقدت صفقة مع أحد حكام جائزة الموسيقا الأميركية،‏ وسرقت منا هذه.‏ 572 00:29:55,126 --> 00:29:59,255 ‏فازت فرقة ‏‏"‏‏‏‏تايك 3‏‏"‏‏‏‏ بجائزة ‏‏"‏‏‏‏أفضل ألبوم موسيقا البوب‏‏"‏‏‏‏ في الحفل،‏ الأمر منصف.‏ 573 00:29:59,339 --> 00:30:00,381 ‏إنها ملكك.‏ 574 00:30:00,465 --> 00:30:01,883 ‏فزنا؟ 575 00:30:01,966 --> 00:30:04,010 ‏فزنا،‏ مثلما قلنا أننا سنفعل 576 00:30:04,093 --> 00:30:06,888 ‏عندما عبرنا ذلك المخرج في حفل الجوائز لأول مرة.‏ 577 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 ‏نجحنا.‏ 578 00:30:08,640 --> 00:30:11,100 ‏أخبرتك بأننا سنحضر لك هدية زفاف رائعة.‏ 579 00:30:11,184 --> 00:30:12,560 ‏لنعقد قرانك.‏ 580 00:30:12,644 --> 00:30:14,646 ‏لنفعل ذلك.‏ 581 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 ‏أنت ستتزوجين!‏ 582 00:30:16,064 --> 00:30:17,816 ‏ستتزوجين!‏ 583 00:30:20,610 --> 00:30:22,278 ‏يا للهول.‏ 584 00:30:22,362 --> 00:30:25,114 ‏هل كان عليك تقصير فستانك؟ 585 00:30:25,198 --> 00:30:27,033 ‏‏-‏ نعم،‏ كان عليّ ذلك.‏ ‏-‏ هل كان عليك؟ 586 00:30:27,116 --> 00:30:29,953 ‏لديك رجل،‏ أنا أحاول العثور على واحد في حفل الزفاف.‏ 587 00:30:30,036 --> 00:30:31,913 ‏في غرفة الاستقبال هذه.‏ 588 00:30:31,996 --> 00:30:33,790 ‏أحاول جذب شيء ما.‏ 589 00:30:40,672 --> 00:30:41,840 ‏إذاً؟ 590 00:30:41,923 --> 00:30:43,883 ‏كيف أبدو؟ مهلاً،‏ انتظري.‏ 591 00:30:46,344 --> 00:30:47,428 ‏كيف أبدو؟ 592 00:30:51,599 --> 00:30:52,767 ‏أنت تعلم.‏.‏.‏ 593 00:30:54,519 --> 00:30:56,938 ‏عندما مات والدك 594 00:30:57,021 --> 00:30:59,023 ‏كنت قلقة بشأن قدرتي 595 00:30:59,107 --> 00:31:02,735 ‏على تربية رجل أسود قوي مثلما أمكنه فعل ذلك.‏ 596 00:31:02,819 --> 00:31:04,946 ‏بعد 15 عاماً 597 00:31:05,029 --> 00:31:08,825 ‏جعلتني الوالدة الأكثر فخراً في العالم.‏ 598 00:31:10,535 --> 00:31:12,537 ‏أنا أحبك.‏ 599 00:31:12,620 --> 00:31:14,706 ‏أنا أحبك.‏ 600 00:31:20,128 --> 00:31:22,171 ‏أنت تعلمين أنك أفضل صديقة لي،‏ أليس كذلك؟ 601 00:31:23,214 --> 00:31:25,550 ‏كنت أفضل صديقة لي منذ اليوم الأول.‏ 602 00:31:27,552 --> 00:31:29,345 ‏هل نحن مستعدان للقيام بهذا أم ماذا؟ 603 00:31:29,429 --> 00:31:31,014 ‏لن أركب معك 604 00:31:31,097 --> 00:31:33,391 ‏لتجعلني أجلس في تلك الكنيسة لساعات.‏ 605 00:31:33,474 --> 00:31:36,686 ‏‏-‏ لماذا؟ ‏-‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ أن يحضر.‏ 606 00:31:37,770 --> 00:31:39,355 ‏بالطبع فعلت.‏ 607 00:31:40,940 --> 00:31:43,276 ‏حسناً،‏ سأراك هناك أيّتها الجميلة.‏ 608 00:31:44,319 --> 00:31:45,820 ‏أحبك.‏ 609 00:31:45,904 --> 00:31:47,572 ‏أحبك أكثر.‏ 610 00:32:00,209 --> 00:32:02,045 ‏ماذا نسيت الآن؟ 611 00:32:06,341 --> 00:32:08,801 ‏كنا ننتظرك للعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏.‏ 612 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 ‏اخرجا من هنا.‏ 613 00:32:11,054 --> 00:32:12,847 ‏لا،‏ لا يمكننا فعل ذلك.‏ 614 00:32:12,931 --> 00:32:15,224 ‏مثلما لا يمكننا ترك ‏‏"‏‏‏‏مايك مايك‏‏"‏‏‏‏ يموت عبثاً.‏ 615 00:32:15,308 --> 00:32:18,353 ‏اغتصبني ذلك السافل!‏ استحق أن يموت.‏ 616 00:32:18,436 --> 00:32:20,855 ‏هل اعتقدت أنك ستفلتين بنفسك أيتها الواشية؟ 617 00:32:20,939 --> 00:32:23,232 ‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟ ‏-‏ نعلم أن حفيدك 618 00:32:23,316 --> 00:32:24,651 ‏كان يعمل مع رجال الشرطة.‏ 619 00:32:24,734 --> 00:32:26,361 ‏إذا لمسته،‏ فأُقسم.‏.‏.‏ 620 00:32:26,444 --> 00:32:28,488 ‏اهدئي أيتها الجدّة.‏ 621 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 ‏سينتهي الأمر قريباً.‏ 622 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 ‏نعم،‏ رغم أنني أسير عبر وادي 623 00:32:38,665 --> 00:32:40,750 ‏ظلال الموت 624 00:32:40,833 --> 00:32:43,252 ‏لن أخاف الشر 625 00:32:43,336 --> 00:32:45,880 ‏لأنك معي.‏ 626 00:32:45,964 --> 00:32:49,217 ‏صولجانك وأتباعك يشعرونني بالطمأنينة.‏ 627 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 ‏تُعدّ مائدة أمامي 628 00:32:51,552 --> 00:32:54,055 ‏وفي حضور أعدائي.‏ 629 00:32:54,138 --> 00:32:57,266 ‏إن كنت ستطلق النار،‏ فافعل ذلك أيّها الوضيع!‏ 630 00:33:11,197 --> 00:33:13,324 ‏عصابة ‏‏"‏‏‏‏بانك هيد‏‏"‏‏‏‏ دائماً وأبداً.‏ 631 00:33:26,587 --> 00:33:30,925 ‏‏‏"‏‏‏‏أنا مستعد للحرب،‏ نعم 632 00:33:31,926 --> 00:33:35,722 ‏أنا مستعد للحرب 633 00:33:38,141 --> 00:33:40,268 ‏لن تحبط عزيمتي 634 00:33:40,351 --> 00:33:43,021 ‏ما زلت في الجوار.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 635 00:33:45,314 --> 00:33:47,942 ‏اعتقدت أنك ذاهب إلى حفل الزفاف مع ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏ 636 00:33:48,026 --> 00:33:49,569 ‏اعتقدت أنك ذاهب أيضاً.‏ 637 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 ‏مثلما ظننت أنك ستكون معي في جلسة الاستماع ذلك اليوم.‏ 638 00:33:53,281 --> 00:33:56,034 ‏هل تعلم أنهم سلبوا حقوقي؟ كنت بحاجة إليك هناك يا أبي.‏ 639 00:33:56,117 --> 00:33:59,579 ‏حاولت الوصول إلى هناك يا بني،‏ مثلما حاولت الوصول إلى حفل الجوائز.‏ 640 00:33:59,662 --> 00:34:00,830 ‏قمت بمساندتي.‏ 641 00:34:00,913 --> 00:34:03,708 ‏وأريتني كيفية القتال من أجل ابنك 642 00:34:03,791 --> 00:34:06,502 ‏‏-‏ ولكن كنت بحاجة إليك كي تقف.‏.‏.‏ ‏-‏ أنا مريض يا ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏.‏ 643 00:34:07,211 --> 00:34:08,588 ‏السرطان.‏ 644 00:34:08,671 --> 00:34:09,756 ‏ورم الغدد اللمفاوية.‏ 645 00:34:11,090 --> 00:34:14,469 ‏ذلك أحد الأسباب التي جعلتني أحاول بجد 646 00:34:14,552 --> 00:34:16,679 ‏مساعدتك لتقف على قدميك.‏ 647 00:34:16,763 --> 00:34:19,474 ‏‏-‏ كنت عند الطبيب البارحة و.‏.‏.‏ ‏-‏ انتظر.‏ 648 00:34:19,557 --> 00:34:20,933 ‏لماذا لم تخبرني؟ 649 00:34:21,017 --> 00:34:24,062 ‏لأنني كنت بحاجة لأن تكون بصحة جيدة وكاملة.‏ 650 00:34:24,145 --> 00:34:26,522 ‏‏-‏ والآن أنت كذلك.‏ ‏-‏ ما مدى سوء الأمر؟ 651 00:34:26,606 --> 00:34:28,775 ‏مهلاً،‏ كلانا مقاتلان يا بني.‏ 652 00:34:28,858 --> 00:34:31,444 ‏إذا قام شخص ما بإسقاطنا أرضاً،‏ فماذا نفعل؟ 653 00:34:31,527 --> 00:34:34,155 ‏‏-‏ قل ذلك.‏ ‏-‏ ننهض.‏ 654 00:34:35,156 --> 00:34:36,449 ‏ننهض.‏ 655 00:34:38,576 --> 00:34:41,537 ‏انظر،‏ تم منحي فرصة ثانية معك 656 00:34:41,621 --> 00:34:44,123 ‏وليس لديّ ما أحزن عليه.‏ 657 00:34:44,207 --> 00:34:46,542 ‏ولكن أنا بحاجة إليك للقتال.‏ 658 00:34:48,586 --> 00:34:50,171 ‏أبي.‏.‏.‏ 659 00:34:50,254 --> 00:34:52,381 ‏أبعدتني عن الهاوية.‏ 660 00:34:53,716 --> 00:34:55,760 ‏أخرجتني من حالة الإدمان.‏ 661 00:34:57,553 --> 00:34:59,639 ‏أعطيتني كتفاً لأستند عليه.‏ 662 00:35:01,099 --> 00:35:02,767 ‏الآن حان الوقت لتستند عليّ.‏ 663 00:35:02,850 --> 00:35:06,687 ‏حسناً،‏ انظر،‏ لا يمكنك الاستسلام.‏ 664 00:35:06,771 --> 00:35:08,731 ‏‏-‏ لا يمكنك.‏ ‏-‏ نعم.‏ 665 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 ‏حسناً؟ سنفوز بهذا الأمر.‏ 666 00:35:10,858 --> 00:35:13,528 ‏وسأحصل على ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 667 00:35:13,611 --> 00:35:16,114 ‏إذاً،‏ اذهب يا فتى.‏ 668 00:35:20,993 --> 00:35:22,078 ‏تابع.‏ 669 00:35:22,161 --> 00:35:24,080 ‏عليك أن تذهب،‏ اذهب.‏ 670 00:35:24,163 --> 00:35:26,165 ‏ذاك رجل جيد.‏ 671 00:35:31,879 --> 00:35:33,589 ‏‏‏"‏‏‏‏كيف حالك؟‏‏"‏‏‏‏ 672 00:35:37,385 --> 00:35:39,428 ‏شكراً لك.‏ 673 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 ‏لا،‏ لا تفعل ذلك.‏ 674 00:35:49,981 --> 00:35:51,524 ‏هلّا وقف الجميع من فضلكم؟ 675 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 ‏أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏آنسة سي‏‏"‏‏‏‏.‏ 676 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 ‏أنا أحبك أيضاً يا فتاة.‏ 677 00:36:31,189 --> 00:36:33,816 ‏من يقدم هذه المرأة للزواج من هذا الرجل؟ 678 00:36:33,900 --> 00:36:35,276 ‏أنا أفعل.‏ 679 00:36:48,122 --> 00:36:50,249 ‏ها نحن أولاء.‏ 680 00:36:50,333 --> 00:36:51,792 ‏يمكنكم الجلوس.‏ 681 00:36:53,711 --> 00:36:59,342 ‏نحن هنا اليوم للاحتفال بزواج السيد ‏‏"‏‏‏‏ديرك جونز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليكساندرا كرين‏‏"‏‏‏‏.‏ 682 00:36:59,425 --> 00:37:00,760 ‏لم أحصل على اسمك.‏ 683 00:37:00,843 --> 00:37:02,261 ‏إنه ‏‏"‏‏‏‏أليكساندرا‏‏"‏‏‏‏.‏ 684 00:37:02,345 --> 00:37:06,933 ‏أقف أمامك مباشرة،‏ أتزوجك اليوم 685 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 ‏امرأة أحلامي 686 00:37:08,309 --> 00:37:10,603 ‏هذه اللحظة التي انتظرتها طوال حياتي.‏ 687 00:37:10,686 --> 00:37:12,146 ‏أسكن بجوار الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏.‏ 688 00:37:12,230 --> 00:37:15,566 ‏خلال كل الأيام السيئة والجيدة،‏ بقيت مصدر قوتي 689 00:37:15,650 --> 00:37:18,277 ‏وأفضل صديق لي وعائلتي وكل شيء بالنسبة إليّ.‏ 690 00:37:18,361 --> 00:37:20,363 ‏جئت إلى ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏ لصنع الموسيقا.‏ 691 00:37:20,446 --> 00:37:22,782 ‏لم أكن أفكر بأيّ فتى.‏ 692 00:37:25,284 --> 00:37:30,706 ‏سأدعمك وأقف بجانبك وسوف أحبك من دون شروط.‏ 693 00:37:31,707 --> 00:37:33,668 ‏أنا ألتزم بك.‏ 694 00:37:33,751 --> 00:37:35,962 ‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‏ 695 00:37:39,382 --> 00:37:42,677 ‏والآن اسمحوا لي أن أقدم لكم السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏ 696 00:37:42,760 --> 00:37:45,304 ‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏أليكساندرا جونز‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ نعم!‏ 697 00:37:49,350 --> 00:37:51,852 ‏‏-‏ أنا أحبك.‏ ‏-‏ أنا أحبك.‏ 698 00:38:04,740 --> 00:38:06,450 ‏نخبك.‏ 699 00:38:06,534 --> 00:38:08,619 ‏لقد سمعت بفوز الفتيات.‏ 700 00:38:11,956 --> 00:38:14,166 ‏هذا صحيح تماماً،‏ إنه منتشر عبر الإنترنت.‏ 701 00:38:14,250 --> 00:38:16,836 ‏أعاد حكام الحفل الجائزة إلى الفتيات.‏ 702 00:38:16,919 --> 00:38:20,089 ‏إذاً أصبحن مستعدات،‏ وربما شركة ‏‏"‏‏‏‏غرافتي‏‏"‏‏‏‏ الإعلامية كذلك.‏ 703 00:38:20,172 --> 00:38:22,174 ‏عرض ‏‏"‏‏‏‏راندل لوسون‏‏"‏‏‏‏ وظيفة عليّ.‏ 704 00:38:22,258 --> 00:38:26,971 ‏رفضته،‏ لكنني اقترحت أن يستثمر في الشركة.‏ 705 00:38:27,054 --> 00:38:29,849 ‏أنت جيدة،‏ أنت جيدة جداً.‏ 706 00:38:29,932 --> 00:38:32,601 ‏حضرت إلى هنا وأنا أظن أنني أعلم كل شيء.‏ 707 00:38:32,685 --> 00:38:34,395 ‏لكنني تعلمت الكثير منك.‏ 708 00:38:34,478 --> 00:38:37,982 ‏إذا نجحت بهذه الصفقة مع ‏‏"‏‏‏‏لوسون‏‏"‏‏‏‏ فستكون شركة ‏‏"‏‏‏‏غرافتي‏‏"‏‏‏‏ الإعلامية لك.‏ 709 00:38:41,110 --> 00:38:42,570 ‏مرحباً أيّها الجميع.‏ 710 00:38:42,653 --> 00:38:46,532 ‏إذاً،‏ تعلمون أنني لست جيدة حقاً في هذه الأشياء،‏ ولكن 711 00:38:46,615 --> 00:38:49,910 ‏سأحاول من أجل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ 712 00:38:51,954 --> 00:38:54,665 ‏عندما قابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة كرهتك.‏.‏.‏ 713 00:38:54,749 --> 00:38:56,834 ‏كثيراً،‏ اعتقدت أنك فتاة 714 00:38:56,917 --> 00:38:58,919 ‏ستفرّق بيني وبين أختي.‏ 715 00:38:59,003 --> 00:39:02,006 ‏لكنني أدركت أنني لم أستلطفك وحسب 716 00:39:02,089 --> 00:39:03,424 ‏بل أحببتك.‏ 717 00:39:03,507 --> 00:39:06,260 ‏وأنتِ الأخت الرائعة التي لم أحظ بها من قبل.‏ 718 00:39:06,344 --> 00:39:10,056 ‏لقد كرهتك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏ لأنني 719 00:39:10,139 --> 00:39:12,391 ‏في الحقيقة،‏ كنت أشعر بالغيرة من تسريحة شعرك.‏ 720 00:39:14,477 --> 00:39:16,354 ‏أنتما مثاليان معاً أيها الرفيقان.‏ 721 00:39:16,437 --> 00:39:18,522 ‏لذلك،‏ دعونا نرفع نخباً 722 00:39:20,524 --> 00:39:22,109 ‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ 723 00:39:23,194 --> 00:39:24,695 ‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏.‏ 724 00:39:24,779 --> 00:39:27,865 ‏لإظهارهما لي ما هو الحب الحقيقي.‏ 725 00:39:27,948 --> 00:39:30,117 ‏يمكن أن يكون الزواج صعباً 726 00:39:30,201 --> 00:39:32,828 ‏لكنك تستمر في الظهور كل يوم.‏ 727 00:39:32,912 --> 00:39:34,246 ‏كما علمني زوجي.‏ 728 00:39:34,330 --> 00:39:38,876 ‏الحب هو قطع تلك المسافة الإضافية عندما لا تريد التحرك لخطوة واحدة حتى.‏ 729 00:39:38,959 --> 00:39:40,878 ‏نخب السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏جونز‏‏"‏‏‏‏.‏ 730 00:39:40,961 --> 00:39:42,755 ‏نخبكم.‏ 731 00:39:44,799 --> 00:39:46,842 ‏تهانينا.‏ 732 00:39:52,473 --> 00:39:54,433 ‏مرحباً.‏ 733 00:39:54,517 --> 00:39:55,643 ‏نحن بحاجة إلى التحدث.‏ 734 00:40:06,404 --> 00:40:07,655 ‏‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏؟ 735 00:40:07,738 --> 00:40:10,908 ‏انظري،‏ لا يستطيع أحد منح ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ ما نستطيع منحه.‏ 736 00:40:10,991 --> 00:40:13,369 ‏أنجبنا فتى جميلاً.‏ 737 00:40:13,452 --> 00:40:16,497 ‏وأنا والده بغض النظر عما تقوله المحكمة أو تقولينه أنت.‏ 738 00:40:16,580 --> 00:40:19,834 ‏وأنا أعلم،‏ من دون أدنى شك 739 00:40:19,917 --> 00:40:22,920 ‏أنك امرأة مهيأة كي تكوني أماً.‏ 740 00:40:23,003 --> 00:40:26,424 ‏لذلك دعينا نثبت أنك مخطئة دعينا نتغلب على الصعاب.‏ 741 00:40:26,507 --> 00:40:30,886 ‏أريد أن أستغل هذا الوقت لتهنئة الزوجين السعيدين فقط.‏ 742 00:40:30,970 --> 00:40:32,763 ‏ماذا تفعل ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ 743 00:40:32,847 --> 00:40:34,682 ‏لا،‏ ما الذي تفعلينه الآن؟ 744 00:40:34,807 --> 00:40:37,560 ‏‏-‏ أتمنى لكما الأفضل حقاً.‏ ‏-‏ ما الذي يحدث؟ 745 00:40:37,643 --> 00:40:39,478 ‏كيف يمكنك التحدث إليّ بهذه الطريقة 746 00:40:39,562 --> 00:40:41,313 ‏بعد ما فعلناه الليلة الماضية؟ 747 00:40:42,314 --> 00:40:43,482 ‏أيّتها الحقيرة.‏ 748 00:40:49,029 --> 00:40:51,323 ‏قلت لكم إنه سيكون حفل زفاف جنونيّ.‏ 749 00:40:51,407 --> 00:40:53,701 ‏اعزف بعض الموسيقا اللعينة من فضلك.‏ 750 00:40:53,784 --> 00:40:55,953 ‏لا،‏ هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغ إلى أمك فقط.‏ 751 00:40:56,036 --> 00:40:57,204 ‏‏-‏ من فضلك.‏ ‏-‏ أسمع ماذا؟ 752 00:40:57,288 --> 00:40:59,123 ‏أننا غريبو أطوار؟ 753 00:41:00,458 --> 00:41:02,209 ‏كيف يُفترض بي أن أتخطى ذلك؟ 754 00:41:02,293 --> 00:41:05,629 ‏انظر،‏ كدت أن أحطم أختي عندما أخذت ‏‏"‏‏‏‏هايل‏‏"‏‏‏‏ منها.‏ 755 00:41:05,713 --> 00:41:07,590 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي.‏.‏.‏ ‏-‏ لا،‏ عليّ ذلك.‏ 756 00:41:07,673 --> 00:41:09,049 ‏يجب أن يعرف الحقيقة.‏ 757 00:41:09,133 --> 00:41:11,302 ‏هل تعتقد أنني أستحق المغفرة؟ 758 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 ‏بالتأكيد لا،‏ لكنها منحتني إياها.‏ 759 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 ‏لأنها طبيعتها يا ‏‏"‏‏‏‏رشاد‏‏"‏‏‏‏.‏ 760 00:41:16,348 --> 00:41:18,350 ‏وهذا هو الشخص الذي توشك أن تدير ظهرك له.‏ 761 00:41:18,434 --> 00:41:21,812 ‏لا أستطيع إجبارك على تخصيص وقت لي في حياتك.‏ 762 00:41:21,896 --> 00:41:23,731 ‏أيّ من هذا ليس خطأك 763 00:41:23,814 --> 00:41:27,735 ‏لكنك محبوب.‏ 764 00:41:27,818 --> 00:41:31,030 ‏الآن،‏ إذا كنت تريد أن تخصص لي بعض الوقت في حياتك 765 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 ‏باعتباري قريبتك ‏‏"‏‏‏‏كارلاتا‏‏"‏‏‏‏ 766 00:41:33,491 --> 00:41:35,284 ‏أو باعتباري أمك.‏.‏.‏ 767 00:41:37,286 --> 00:41:39,747 ‏فأنا معك يا بنيّ.‏ 768 00:41:42,041 --> 00:41:43,918 ‏عصابة ‏‏"‏‏‏‏بانك هيد‏‏"‏‏‏‏ دائماً وأبداً!‏ 769 00:41:47,505 --> 00:41:48,506 ‏مسدس!‏ 770 00:42:02,102 --> 00:42:05,940 ‏أيها الواشي!‏ 771 00:42:17,743 --> 00:42:20,120 ‏‏‏"‏‏‏‏آنجل‏‏"‏‏‏‏!‏ 772 00:42:20,204 --> 00:42:21,622 ‏‏‏"‏‏‏‏آنجل‏‏"‏‏‏‏.‏ 773 00:42:21,705 --> 00:42:23,666 ‏‏‏"‏‏‏‏آنجل‏‏"‏‏‏‏!‏ 774 00:42:24,917 --> 00:42:26,001 ‏حبيبي.‏ 775 00:42:26,085 --> 00:42:28,963 ‏حبيبي ‏‏"‏‏‏‏آنجل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ 776 00:42:29,046 --> 00:42:30,673 ‏ابقي منخفضة.‏ 777 00:42:30,756 --> 00:42:32,091 ‏حبيبي؟ 778 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 ‏‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏ طفلنا،‏ إنه لنا يجب أن نذهب لإحضار طفلنا.‏ 779 00:42:47,398 --> 00:42:49,149 ‏لا يا حبيبي.‏ 780 00:42:49,233 --> 00:42:50,317 ‏انظر إليّ.‏ 781 00:42:53,487 --> 00:42:55,114 ‏ليساعدني أحدكم!‏ 782 00:42:55,197 --> 00:42:56,782 ‏‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏؟ 783 00:42:56,865 --> 00:42:58,450 ‏أمك تحبك كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 784 00:42:58,534 --> 00:43:00,369 ‏لن أتركك مجدداً.‏ 785 00:43:00,452 --> 00:43:01,912 ‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏ 786 00:43:04,707 --> 00:43:05,791 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏ 787 00:43:05,874 --> 00:43:08,752 ‏‏‏"‏‏‏‏دايفس‏‏"‏‏‏‏؟ 788 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 ‏‏-‏ لا.‏.‏.‏ ‏-‏ أين صغيرنا؟ 789 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 ‏‏-‏ لقد ذهب.‏ ‏-‏ ماذا؟ 790 00:43:11,880 --> 00:43:13,048 ‏لقد ذهب!‏ 791 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 ‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ استيقظ يا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏ 792 00:43:15,259 --> 00:43:17,678 ‏‏-‏ استيقظ.‏ ‏-‏ طفلي.‏.‏.‏ 793 00:43:17,761 --> 00:43:20,347 ‏‏-‏ طفلي.‏.‏.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ يا رجل.‏ 794 00:43:20,431 --> 00:43:21,932 ‏هيّا،‏ استيقظ.‏ 795 00:43:22,031 --> 00:43:37,932 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady