1
00:01:40,101 --> 00:01:43,354
Whoo-hoo-hooo-hoo!
2
00:01:43,438 --> 00:01:45,273
- Hey, Larry!
- Hello, Peng.
3
00:01:45,356 --> 00:01:47,692
- [Larry grunts]
- Oh, sorry, Larry.
4
00:01:48,026 --> 00:01:49,652
- Whoo-hoo!
- Oh!
5
00:01:49,736 --> 00:01:51,529
- Later guys!
- [Frazier] That is a violation--
6
00:01:52,739 --> 00:01:53,740
[chuckles]
7
00:01:56,075 --> 00:01:59,037
Whoo-hoo! Sorry, guys, I'm running late.
8
00:02:00,163 --> 00:02:04,083
Whoo! Goose on the loose! [chuckles]
9
00:02:04,167 --> 00:02:05,168
[man yells]
10
00:02:07,337 --> 00:02:10,840
There will be geese
to the right, left, up, and down.
11
00:02:11,341 --> 00:02:13,718
Please check
before you answer nature's call.
12
00:02:13,802 --> 00:02:15,929
Or at least give a brother a honk.
13
00:02:16,012 --> 00:02:17,096
[grunts]
14
00:02:17,180 --> 00:02:20,308
Ugh, Jenkins!
You should have gone before we left! Ugh!
15
00:02:20,391 --> 00:02:21,392
As I was saying--
16
00:02:21,476 --> 00:02:22,685
- [yells]
- [grunts]
17
00:02:23,520 --> 00:02:26,898
Peng, you're late. Again!
That makes you a weak link.
18
00:02:26,981 --> 00:02:29,943
I've got no use for a loose goose.
Not in my flock.
19
00:02:30,026 --> 00:02:33,863
Now, statistically speaking,
you're not likely to die in the air.
20
00:02:33,947 --> 00:02:35,490
This is a motivational speech?
21
00:02:35,573 --> 00:02:39,035
No, uh, there's a thousand other ways
you can get into trouble.
22
00:02:39,118 --> 00:02:41,162
Get just one feather out of place...
23
00:02:41,246 --> 00:02:42,789
- [screams]
- and you could be staring
24
00:02:42,872 --> 00:02:44,874
at your poop deck from the inside out.
25
00:02:44,958 --> 00:02:46,167
That's why we train.
26
00:02:46,251 --> 00:02:48,670
[all] Train, train, train and train again.
27
00:02:48,753 --> 00:02:50,505
Birds of a feather migrate together!
28
00:02:50,588 --> 00:02:52,882
[all] Birds of a feather migrate together!
29
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
Uh, question.
30
00:02:54,801 --> 00:03:00,098
My friend here, Crazy Eye, wants to know,
do we have to migrate in a V formation?
31
00:03:00,181 --> 00:03:02,559
- Excuse me?
- I mean. Couldn't we try another letter?
32
00:03:02,642 --> 00:03:04,185
Yeah, like maybe a W!
33
00:03:04,269 --> 00:03:05,895
Yeah. That's a capital, right? I'll go--
34
00:03:05,979 --> 00:03:09,107
[groans] Peng,
don't make me turn this V around.
35
00:03:09,190 --> 00:03:10,692
Now, in answer to your question,
36
00:03:10,775 --> 00:03:14,988
over many generations the V formation
has aerodynamically proven to be--
37
00:03:15,071 --> 00:03:16,239
Oh! What about an A?
38
00:03:16,322 --> 00:03:17,198
What-- No.
39
00:03:17,490 --> 00:03:21,452
Well, technically,
that's just an inverted V, right, Bing?
40
00:03:21,536 --> 00:03:25,290
You... We fly in a V.
Birds of a feather migrate together!
41
00:03:25,373 --> 00:03:26,958
- [screeches]
- [grunting]
42
00:03:27,041 --> 00:03:28,751
[all] Birds of a feather migrate together.
43
00:03:28,835 --> 00:03:30,378
Now how about a hashtag?
44
00:03:32,171 --> 00:03:36,551
I don't even know what that is.
No! No, no, no, no, no!
45
00:03:36,634 --> 00:03:40,597
It has to be a V!
Now, birds of a feather migrate together!
46
00:03:43,099 --> 00:03:46,269
I said,
birds of a feather migrate together!
47
00:03:46,352 --> 00:03:49,063
[groans] Where is everybody?
48
00:03:50,398 --> 00:03:51,733
[Peng] Follow me!
49
00:03:52,358 --> 00:03:55,653
Whoo! Yeah!
50
00:03:59,032 --> 00:04:02,660
This way! Ouch. Whoo!
51
00:04:05,079 --> 00:04:08,291
[chuckles] Keep up slowpokes!
52
00:04:08,374 --> 00:04:12,045
[chuckles] Oh, yeah, baby!
53
00:04:15,924 --> 00:04:19,594
[laughs] Whoo-hoo-hoo-hoo!
54
00:04:21,638 --> 00:04:23,806
Whoo!
55
00:04:25,642 --> 00:04:28,144
Now this is flying!
56
00:04:30,396 --> 00:04:31,689
Mmm.
57
00:04:33,775 --> 00:04:35,526
[straining]
58
00:04:39,614 --> 00:04:40,740
Ow!
59
00:04:40,823 --> 00:04:42,909
Chao! Chao, stop.
60
00:04:42,992 --> 00:04:43,952
[Chao] I'm stuck.
61
00:04:44,035 --> 00:04:45,828
[straining]
62
00:04:45,912 --> 00:04:48,206
- Ah!
- Come on. Hurry.
63
00:04:48,289 --> 00:04:51,501
Chi, if I don't eat something soon,
I'm gonna die. To death!
64
00:04:51,584 --> 00:04:54,629
[scoffs] Come on, bro,
you ate like five minutes ago!
65
00:04:54,712 --> 00:04:56,422
You know we're not supposed
to leave the road.
66
00:04:56,506 --> 00:04:58,549
Chao, come back here! Right now! Chao--
67
00:04:58,633 --> 00:05:01,219
- Oh, look at that! Breakfast!
- No! No caterpillars.
68
00:05:01,302 --> 00:05:03,513
You'll be barfing up chunks
if you eat that and you know it.
69
00:05:03,596 --> 00:05:04,973
But I'm hungry, Chi!
70
00:05:05,056 --> 00:05:06,099
[Chi] You are always hungry.
71
00:05:06,182 --> 00:05:08,518
There'll be plenty to eat
once we get to Pleasant Valley.
72
00:05:08,601 --> 00:05:09,811
[Chao] Pleasant Valley, here we come!
73
00:05:09,894 --> 00:05:12,605
Great work, guys. And remember,
we've got to go before the snow comes.
74
00:05:12,689 --> 00:05:14,565
Come on!
I can feel the air getting colder.
75
00:05:14,649 --> 00:05:16,275
Oh! What's going on? What the--
76
00:05:16,359 --> 00:05:18,820
Hey, Jinjing!
I hope I'm not holding you up?
77
00:05:18,903 --> 00:05:20,488
[whispers] Peng. Not today.
78
00:05:20,571 --> 00:05:22,448
- Hey, Peng.
- [female goose] Oh, look at that wingspan.
79
00:05:22,532 --> 00:05:27,286
What do you say me and you find some
secluded spot to enjoy the harvest moon?
80
00:05:27,370 --> 00:05:29,038
I made the moon for you, you know that?
81
00:05:29,122 --> 00:05:31,499
You made the moon for me. Yeah, right.
82
00:05:31,582 --> 00:05:33,835
We're leaving for the haven tonight!
83
00:05:33,918 --> 00:05:36,587
Remember?
Listen, my father would kill me if I--
84
00:05:36,671 --> 00:05:38,798
Funny. I didn't know chickens could fly.
85
00:05:38,881 --> 00:05:42,552
[chuckles] Are you calling me chicken?
86
00:05:42,635 --> 00:05:43,678
Bock, bock, bock, bock-- Bye!
87
00:05:43,761 --> 00:05:45,179
Oh, you want to race?
88
00:05:45,263 --> 00:05:47,015
- [Peng chuckles]
- [Jinjing] It's on!
89
00:05:48,599 --> 00:05:51,060
[both laughing]
90
00:05:51,686 --> 00:05:52,854
Hey, move it!
91
00:05:53,563 --> 00:05:55,815
Wow. That's a goose.
92
00:05:57,066 --> 00:05:58,192
On your left!
93
00:06:00,111 --> 00:06:00,945
Move over!
94
00:06:01,029 --> 00:06:02,071
[both laughing]
95
00:06:05,116 --> 00:06:06,200
Gotcha!
96
00:06:08,411 --> 00:06:09,954
Hey, no fair!
97
00:06:10,038 --> 00:06:11,914
- Whoo!
- [Jinjing laughing]
98
00:06:11,998 --> 00:06:14,417
[Peng] Wait! Wait, I need another one!
99
00:06:14,500 --> 00:06:17,462
[Jinjing] I must be crazy.
What is it about you?
100
00:06:17,545 --> 00:06:22,341
Well, I'm good looking,
and charming, and-- Whoo!
101
00:06:23,676 --> 00:06:26,220
I'm the best flyer in the flock.
102
00:06:26,304 --> 00:06:28,681
Uh, best flyer in the flock, huh?
103
00:06:29,432 --> 00:06:32,727
[screaming] Whoa!
104
00:06:33,144 --> 00:06:35,271
Hey, whoa! Look out!
105
00:06:35,354 --> 00:06:36,230
[screams]
106
00:06:36,314 --> 00:06:38,441
- [ducklings cheeping]
- [grunting]
107
00:06:39,317 --> 00:06:41,819
- [man shouting]
- Ow!
108
00:06:43,112 --> 00:06:44,113
[Frazier] Oh!
109
00:06:44,947 --> 00:06:45,823
Whoa!
110
00:06:46,574 --> 00:06:47,617
[grunts]
111
00:06:47,700 --> 00:06:49,619
[gurgles]
112
00:06:49,702 --> 00:06:51,537
Hey! Take it easy son.
113
00:06:51,621 --> 00:06:54,499
- I just had a new roof put on.
- Uh-oh...
114
00:06:54,582 --> 00:06:56,793
- Ow! Ow!
- [grunting]
115
00:06:56,876 --> 00:06:58,628
I told you, you were too heavy.
116
00:06:58,711 --> 00:06:59,587
- Me?
- Yes.
117
00:06:59,670 --> 00:07:00,880
Me? Oh, I like that!
118
00:07:00,963 --> 00:07:04,842
Who was it who gorged themselves
on all those frogs this morning? Hmm?
119
00:07:04,926 --> 00:07:06,010
[Giles] How dare you!
120
00:07:06,094 --> 00:07:08,513
[Frazier] Now you see what he's done.
He's got us attacking each other.
121
00:07:08,596 --> 00:07:13,017
Peng, your misguided
landing made me lose a leg!
122
00:07:13,101 --> 00:07:17,814
One of a pair. Do you see this?
My leg has gone. Completely gone!
123
00:07:17,897 --> 00:07:18,856
No, no wait.
124
00:07:20,525 --> 00:07:22,860
- [chuckles] Silly me.
- [groans]
125
00:07:23,194 --> 00:07:26,823
Nonetheless, my colleague and I
are here in our official capacity
126
00:07:26,906 --> 00:07:28,866
as representatives of The Lakes.
127
00:07:28,950 --> 00:07:31,160
A family friendly community.
128
00:07:31,244 --> 00:07:33,246
Yeah. So, what's the problem?
129
00:07:33,329 --> 00:07:35,289
Yeah, so what's the problem?
130
00:07:35,373 --> 00:07:37,792
- Well, the problem?
- Oh, the problem!
131
00:07:37,875 --> 00:07:40,837
Is that you are not family friendly.
132
00:07:42,088 --> 00:07:44,757
[grunts] Ow! Ow! Ow!
133
00:07:44,841 --> 00:07:46,634
- Oh!
- [Peng laughs]
134
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Come along, Giles.
135
00:07:49,762 --> 00:07:51,180
Oh! Poo bombs!
136
00:07:51,264 --> 00:07:52,348
[laughs]
137
00:07:52,431 --> 00:07:55,101
Oh, no. I just had my feathers
done this morning.
138
00:07:56,227 --> 00:07:57,812
Peng, Dad's really mad and--
139
00:07:57,895 --> 00:08:02,775
Your dad's always mad.
How about another kiss? Come here. Mmm--
140
00:08:02,859 --> 00:08:04,152
- [honks]
- Oh!
141
00:08:04,235 --> 00:08:06,320
- Hi, Dad.
- How's it going, peaches?
142
00:08:06,404 --> 00:08:07,780
- Peng, what were you thinking?
- Ooh!
143
00:08:07,864 --> 00:08:09,824
- Ow, ow, ow, ow!
- He's sorry, Dad.
144
00:08:09,907 --> 00:08:15,663
Ow. Sorry? Jeez! Relax.
No one got hurt. It was just a little fun.
145
00:08:16,539 --> 00:08:17,498
[grunts]
146
00:08:17,582 --> 00:08:19,834
Fun, huh? Migration isn't about fun.
147
00:08:19,917 --> 00:08:22,920
It's about covering your tail-feathers
in case something comes up from behind.
148
00:08:23,004 --> 00:08:24,589
- Ow!
- Now that was fun.
149
00:08:24,672 --> 00:08:26,299
Everybody. See that feather?
150
00:08:26,382 --> 00:08:28,718
It's moving from the north to the south,
just like the wind.
151
00:08:28,801 --> 00:08:29,677
What does that tell you?
152
00:08:29,760 --> 00:08:31,137
Winter's coming early.
153
00:08:31,220 --> 00:08:33,306
Bing! Smart girl.
154
00:08:33,389 --> 00:08:37,935
And in case some of us have forgotten,
this is why we migrate.
155
00:08:38,019 --> 00:08:39,562
To stay ahead of the snow,
156
00:08:39,645 --> 00:08:42,690
and to get to the thermal pools
before we all wind up in the frozen aisle
157
00:08:42,773 --> 00:08:45,860
with our giblets in a bag
stuffed up our communal hoo-ha.
158
00:08:45,943 --> 00:08:48,362
- [all] Hoo-ha!
- It can be uncomfortable.
159
00:08:48,446 --> 00:08:49,530
We fly at sunset!
160
00:08:49,614 --> 00:08:51,866
I need all responsible flyers
front and center.
161
00:08:51,949 --> 00:08:54,076
You know who you are. This is not a drill.
162
00:08:57,205 --> 00:08:58,539
[yawns]
163
00:08:58,623 --> 00:09:01,584
Not you. I'm giving you
one more chance to grow up.
164
00:09:01,667 --> 00:09:05,254
Show you belong to this flock.
Lead the junior flyers to the haven.
165
00:09:05,338 --> 00:09:07,798
Hey Peng! Peng! Over here!
166
00:09:08,466 --> 00:09:10,468
Are you kidding? Hey guys! [chuckles]
167
00:09:10,551 --> 00:09:12,470
I can't fly with the kids.
168
00:09:12,553 --> 00:09:15,473
[chuckling] They're childish.
Not gonna do it!
169
00:09:15,556 --> 00:09:19,727
Listen, Mr. Fun, maybe the juniors can
teach you a thing or two about teamwork.
170
00:09:20,186 --> 00:09:21,103
"Teamwork..."
171
00:09:22,271 --> 00:09:25,524
Fly with the kids. Can you believe that?
I mean, me?
172
00:09:25,608 --> 00:09:28,027
They're so slow
it'd be like flying backwards.
173
00:09:28,110 --> 00:09:31,030
[sighs] The best flyer in the flock
wouldn't think twice about it.
174
00:09:31,113 --> 00:09:35,409
Exactly. Even if I leave tomorrow,
I would get there before you.
175
00:09:35,493 --> 00:09:37,703
Yeah. That's because
you're flying by yourself.
176
00:09:37,787 --> 00:09:40,957
Anyone can do that.
Sticking together, that's what's harder.
177
00:09:41,540 --> 00:09:45,544
Yeah, I agree with you,
but come on, I mean the juniors?
178
00:09:45,628 --> 00:09:48,965
Honk if you need me, Peng.
Otherwise, see ya when I see ya.
179
00:09:49,048 --> 00:09:51,592
I buried treasure. It's in the-- [grunts]
180
00:09:54,303 --> 00:09:56,305
[purring]
181
00:09:56,389 --> 00:10:00,059
[grunts] Wait! Guys! Guys!
Wait for us! Please--
182
00:10:00,142 --> 00:10:01,811
Shh! Look!
183
00:10:03,688 --> 00:10:09,777
[purrs] Two little orphans,
all alone in a big wide world.
184
00:10:09,860 --> 00:10:14,740
So vulnerable, so sad, so delicious.
185
00:10:15,616 --> 00:10:18,327
They're sitting ducks. Let's eat them now.
186
00:10:18,411 --> 00:10:21,539
Patience, it'll be dark soon.
187
00:10:22,832 --> 00:10:24,208
[sighs]
188
00:10:24,292 --> 00:10:28,838
Peng, it's migration day.
Why didn't you leave with the others?
189
00:10:29,171 --> 00:10:30,965
I'll go tomorrow, Larry.
190
00:10:31,048 --> 00:10:34,927
I can't wait to see their faces
when I'm waiting for them at the waypoint.
191
00:10:35,011 --> 00:10:38,848
Son, if you live your life
like it's always a race,
192
00:10:38,931 --> 00:10:43,060
chances are you'll get
exactly what you want.
193
00:10:43,144 --> 00:10:45,021
See, that's what I'm saying.
194
00:10:45,104 --> 00:10:47,315
[groans] What I meant was,
195
00:10:47,398 --> 00:10:51,193
you'll pass everyone by
and wind up with yourself.
196
00:10:51,277 --> 00:10:53,112
No one else.
197
00:10:53,195 --> 00:10:57,992
All I know, Larry, is life is a race.
And nobody wants to be a loser.
198
00:10:58,075 --> 00:11:01,954
Hmm. Did I ever tell you
about the turtle and the rabbit?
199
00:11:02,038 --> 00:11:02,872
[sighs]
200
00:11:02,955 --> 00:11:07,668
Well, now see, a cousin of mine,
decided to race a jackrabbit.
201
00:11:07,752 --> 00:11:13,382
Everyone told him, "You're crazy.
A turtle ain't built for speed."
202
00:11:13,466 --> 00:11:19,263
But he went ahead anyway and you know,
the darnedest thing happened.
203
00:11:19,347 --> 00:11:24,435
[sighs] I'm just gonna spit-ball here, um,
the turtle got to the finish line first?
204
00:11:24,518 --> 00:11:27,355
Nope. Never saw him again. [chuckles]
205
00:11:27,438 --> 00:11:31,442
Crazy varmint had no sense of direction.
206
00:11:31,525 --> 00:11:34,653
- [chuckling]
- [laughs] That's a good one, Larry.
207
00:11:34,737 --> 00:11:39,575
Peng. Whoa! Whee! I'm not a frog.
208
00:11:39,658 --> 00:11:41,786
Sorry, Larry. You okay?
209
00:11:41,869 --> 00:11:45,664
I'm all right. Feel fine!
Cleared my sinuses.
210
00:11:47,541 --> 00:11:49,293
"Wind up with yourself."
211
00:11:49,377 --> 00:11:52,380
[scoffs] Like I'm gonna take advice
from a talking rock.
212
00:12:00,721 --> 00:12:03,682
Just to recap, flock, this is not a drill.
213
00:12:03,766 --> 00:12:06,936
The chances of fatality at this point
are exceptionally slim,
214
00:12:07,019 --> 00:12:09,688
only one in five of us are likely to die.
215
00:12:09,772 --> 00:12:10,773
[gasps]
216
00:12:12,525 --> 00:12:17,071
Excellent form recruits! Just like a V!
Keep form! Keep the V!
217
00:12:17,154 --> 00:12:20,825
All right flock, keep it loose!
Fly like a goose! [chuckles]
218
00:12:20,908 --> 00:12:22,910
- I'm kidding. Keep the V.
- Sorry, I'm late, Dad.
219
00:12:22,993 --> 00:12:25,871
JJ, honey, I was really worried
about you for a second there.
220
00:12:25,955 --> 00:12:28,791
Sorry, Dad. I really tried
to talk some sense into Peng.
221
00:12:28,874 --> 00:12:30,459
Sense? Into Peng? [laughs]
222
00:12:30,543 --> 00:12:33,629
It'd be easier to train a frog to fly.
[laughs]
223
00:12:34,588 --> 00:12:35,548
No offense, Chauncey.
224
00:12:37,091 --> 00:12:37,967
[sighs]
225
00:13:18,841 --> 00:13:21,135
It's okay, little brother.
I think it's gone.
226
00:13:21,218 --> 00:13:22,094
Surprise! [growls]
227
00:13:22,178 --> 00:13:24,930
- Look out! Run!
- [Chao screams]
228
00:13:25,639 --> 00:13:26,974
[Chi screams]
229
00:13:31,020 --> 00:13:32,146
[growls]
230
00:13:33,522 --> 00:13:37,485
[chuckles maniacally] Ducklings,
party of two, your table's ready.
231
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
[whimpers]
232
00:13:39,778 --> 00:13:43,115
Sorry to disturb you. We're going now.
233
00:13:43,199 --> 00:13:46,035
No, we're not!
Our dinner's in there somewhere.
234
00:13:46,660 --> 00:13:47,495
[screeches]
235
00:13:47,578 --> 00:13:49,413
[Peng chuckles]
You're kidding right? Get lost!
236
00:13:49,914 --> 00:13:52,249
[Banzou] If I could fly,
I'd be having goose tonight!
237
00:13:52,333 --> 00:13:53,417
[Larry] Look out, Peng!
238
00:13:53,501 --> 00:13:54,668
[Peng] Oh! If it's goose you want.
239
00:13:54,752 --> 00:13:55,836
- Where--
- On your left!
240
00:13:55,920 --> 00:13:58,422
- Where are you?
- Other left, genius. [honks]
241
00:13:58,506 --> 00:14:00,090
This isn't a fair fight!
242
00:14:00,174 --> 00:14:01,342
- [Banzou screams]
- Whoops!
243
00:14:02,092 --> 00:14:03,469
[chuckles]
244
00:14:04,220 --> 00:14:05,387
I didn't hear a splash.
245
00:14:05,804 --> 00:14:07,806
- [splash in distance]
- Hmm. There it is.
246
00:14:07,890 --> 00:14:12,561
[screeching] No! The water's everywhere!
247
00:14:12,645 --> 00:14:13,979
I hate water!
248
00:14:14,063 --> 00:14:16,148
[screeches]
249
00:14:17,525 --> 00:14:21,820
[growls] Oh, I'll get you back for this,
if it's the last thing I do!
250
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Uh, must've been a catfish.
251
00:14:26,909 --> 00:14:27,952
[chuckles]
252
00:14:29,870 --> 00:14:30,704
Wow!
253
00:14:30,788 --> 00:14:34,583
[exhales] I'm so not a cat person.
254
00:14:46,887 --> 00:14:48,305
[yawns]
255
00:14:52,726 --> 00:14:55,312
Ugh. Is that worm breath? [exhales]
256
00:14:55,396 --> 00:14:57,690
What the-- What-- What? What--
257
00:14:58,232 --> 00:14:59,066
[snoring]
258
00:14:59,149 --> 00:15:02,486
[gasps] Ah, ducks? Ugh, what the--
259
00:15:02,570 --> 00:15:03,529
- Hey.
- Ow!
260
00:15:04,154 --> 00:15:07,449
Ew! Ugh! Beat it, weirdos.
261
00:15:07,533 --> 00:15:11,328
I must be shell-shocked.
Are those your kids?
262
00:15:11,412 --> 00:15:13,664
Yeah, sure, Larry. I'm their mom.
263
00:15:13,747 --> 00:15:14,957
You're our mom?
264
00:15:15,040 --> 00:15:16,625
- What? No! Ahh!
- I knew it!
265
00:15:16,709 --> 00:15:19,795
- Oh, Mommy! I love you so much!
- Let go! No! No, no, no!
266
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
- I always wanted a mom just like you!
- Chao, stop. Please, no!
267
00:15:22,131 --> 00:15:23,841
- Well, well, well...
- [laughing]
268
00:15:23,924 --> 00:15:25,259
Could you please just get back here?
269
00:15:25,342 --> 00:15:28,095
- Peng, I had no idea you were expecting.
- What?
270
00:15:28,178 --> 00:15:30,389
Congratulations, Mother Goose!
271
00:15:30,472 --> 00:15:32,141
Look at me! Do I look like a mommy?
272
00:15:32,224 --> 00:15:34,184
- [cranes laughing]
- [Chi] I'm sorry, he hasn't imprinted yet,
273
00:15:34,268 --> 00:15:37,354
so he thinks that anyone with feathers
could be our mom.
274
00:15:37,438 --> 00:15:42,735
Imprinted? He's imprinting on my leg!
Do you understand that that's disgusting?
275
00:15:42,818 --> 00:15:46,488
Gross. Ew. This is-- Ugh. I'm out of here.
276
00:15:46,572 --> 00:15:48,032
- Please wait!
- What?
277
00:15:48,115 --> 00:15:49,992
Look, I'm Chi,
278
00:15:50,075 --> 00:15:51,702
- and this is my little brother Chao...
- [Peng] Yeah?
279
00:15:51,785 --> 00:15:53,662
And we got separated from our flock
and we really--
280
00:15:53,746 --> 00:15:57,541
Here's the thing: I'm not his mommy
and I'm not your baby-sitter.
281
00:15:57,625 --> 00:15:59,001
- Baby? I am not a baby.
- [giggling] Mommy!
282
00:15:59,084 --> 00:16:00,961
For your information,
I am sixteen days old.
283
00:16:01,045 --> 00:16:04,673
Oh, sorry!
I didn't know you were so ancient.
284
00:16:04,757 --> 00:16:07,009
Ow. Seriously, stop that! My butt--
285
00:16:07,092 --> 00:16:09,928
- Stop. Hey, quit it. Ow! Stop. Hey!
- Chao, stop it, okay?
286
00:16:10,012 --> 00:16:11,847
Please just get off of him.
287
00:16:11,930 --> 00:16:14,099
Just wait. [breathes deeply]
288
00:16:14,183 --> 00:16:17,311
You crashed into our flock,
and that is child endangerment,
289
00:16:17,394 --> 00:16:18,812
which makes you responsible.
290
00:16:18,896 --> 00:16:20,189
What? That's-- Ow!
291
00:16:20,272 --> 00:16:24,151
The only thing in danger around here
is me getting plucked alive.
292
00:16:24,234 --> 00:16:25,694
Look, can you help us or not?
293
00:16:25,778 --> 00:16:28,155
I would say I'm an "or not."
Absolutely not.
294
00:16:28,238 --> 00:16:31,659
I want nothing to do with you
and the baby piranha.
295
00:16:31,742 --> 00:16:32,993
I got a flight to catch.
296
00:16:33,077 --> 00:16:36,038
You are a dirty pile of jerk feathers.
297
00:16:36,121 --> 00:16:37,790
"Jerk feathers?" That's an insult?
298
00:16:37,873 --> 00:16:40,376
Wha-- What the--
299
00:16:40,459 --> 00:16:43,170
Would you just get off me, you looney!
300
00:16:43,629 --> 00:16:44,588
- [squeals]
- Oh, no!
301
00:16:46,548 --> 00:16:47,883
[grunts]
302
00:16:51,011 --> 00:16:51,970
[groans]
303
00:16:52,346 --> 00:16:53,472
[sighs]
304
00:16:53,555 --> 00:16:55,391
[chuckles] What a day.
305
00:16:55,474 --> 00:16:58,185
Well, at least I know
it can't get any worse.
306
00:17:00,646 --> 00:17:01,897
- What?
- [crunching]
307
00:17:01,980 --> 00:17:02,815
Ah!
308
00:17:02,898 --> 00:17:03,857
[yells]
309
00:17:04,233 --> 00:17:08,862
Oh, all right. Okay, don't panic, Peng.
Okay, it might not be that bad.
310
00:17:08,946 --> 00:17:10,823
- [bones cracking]
- [screams]
311
00:17:11,615 --> 00:17:14,952
Okay, Peng. Here we go. Come on.
312
00:17:15,035 --> 00:17:17,746
[chuckles] I'm doing it. I'm doing it.
313
00:17:17,830 --> 00:17:18,831
[yells]
314
00:17:18,914 --> 00:17:20,833
[wailing]
315
00:17:20,916 --> 00:17:22,209
[Larry] You're not doing it!
316
00:17:22,292 --> 00:17:23,419
Oh, no.
317
00:17:25,921 --> 00:17:26,964
Oh, great.
318
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
Now, isn't this interesting.
319
00:17:29,007 --> 00:17:32,636
Frazier, it seems the new mother
is unable to fly.
320
00:17:32,720 --> 00:17:36,807
Yes, indeed, Giles.
I do believe she's a lame duck.
321
00:17:36,890 --> 00:17:38,308
Uh... Goose actually.
322
00:17:38,392 --> 00:17:41,937
What a terrible thing it is
to be injured in the wild.
323
00:17:42,020 --> 00:17:44,106
Oh, yes, it's deadly I understand.
324
00:17:44,189 --> 00:17:47,651
Yes, a lone goose could be reduced
to foie gras in mere moments.
325
00:17:47,735 --> 00:17:50,154
Oh! That would be quite a show.
326
00:17:50,237 --> 00:17:52,906
Yes. Yes, dinner and a show.
327
00:17:52,990 --> 00:17:55,075
[both laughing]
328
00:17:55,159 --> 00:17:59,329
Wait, what? Uh, uh, guys, look... [laughs]
329
00:17:59,413 --> 00:18:00,748
Ow!
330
00:18:03,041 --> 00:18:06,003
I know I may have been
a little rough at times but--
331
00:18:06,086 --> 00:18:08,797
- We know what you're up to, Peng.
- Yes, we do. What is he up to?
332
00:18:08,881 --> 00:18:11,717
You simply want us around
so that you're not a sitting duck.
333
00:18:11,800 --> 00:18:13,260
- Goose.
- Goose! Goose!
334
00:18:13,343 --> 00:18:15,846
Look, all I'm saying is
that the three of us,
335
00:18:15,929 --> 00:18:18,891
if we were to walk to the haven together,
that would be all right, right?
336
00:18:18,974 --> 00:18:23,145
[gasps] Walk? On these spindly legs?
Have you gone absolutely mad, sir?
337
00:18:23,228 --> 00:18:25,981
Not only is it dangerous
to travel on foot,
338
00:18:26,064 --> 00:18:28,358
but quite frankly, we would look silly.
339
00:18:31,653 --> 00:18:37,159
Guys, come on, you know what's gonna
happen to me. Winters coming and--
340
00:18:37,242 --> 00:18:39,828
[Frazier] Yes, and you'll be a dead duck.
341
00:18:39,912 --> 00:18:42,247
- Goose, actually!
- Goose! Goose!
342
00:18:42,331 --> 00:18:44,082
[Larry] I know what you're thinking.
343
00:18:44,166 --> 00:18:47,211
You're thinking,
"If only I had a companion,
344
00:18:47,294 --> 00:18:50,297
some trusty friend to walk with me."
Am I right?
345
00:18:50,380 --> 00:18:54,134
- Uh, thanks, but I--
- Hey, I know turtles don't migrate,
346
00:18:54,218 --> 00:18:59,598
but my mom said I'd never go anywhere
unless I stuck my neck out.
347
00:18:59,932 --> 00:19:02,810
Andalé amigo! [hums]
348
00:19:02,893 --> 00:19:06,522
Okay, okay.
Think, think, think, Peng. Think!
349
00:19:07,439 --> 00:19:08,398
Wait a minute.
350
00:19:08,816 --> 00:19:12,736
What I need is something that can
throw the bad guys off my scent.
351
00:19:12,820 --> 00:19:14,863
An insurance policy. That's...
352
00:19:15,447 --> 00:19:19,993
Oh! Oh, oh!
I don't need to be faster than a predator.
353
00:19:20,077 --> 00:19:23,038
I need to be faster than a companion.
[chuckles]
354
00:19:23,121 --> 00:19:29,169
Or companions! My good buddies! [chuckles]
355
00:19:31,129 --> 00:19:35,634
Champ? Chope? Hello? Chang and Chomp!
356
00:19:35,717 --> 00:19:38,136
Where are those stupid ducks?
357
00:19:38,220 --> 00:19:42,015
Oh, hey! There you guys are. [chuckles]
358
00:19:42,099 --> 00:19:45,978
We totally got off on the wrong foot.
I forgive you.
359
00:19:46,061 --> 00:19:47,145
Come on. Let's go.
360
00:19:47,980 --> 00:19:49,773
We don't talk to strangers.
361
00:19:49,857 --> 00:19:53,443
What? Strangers? [chuckles]
But, no, but it's me!
362
00:19:53,527 --> 00:19:55,112
Me? Who's me?
363
00:19:55,737 --> 00:19:58,240
It's me, Peng, the good-looking goose!
364
00:19:58,323 --> 00:20:01,410
Mmm, nope! We don't know
anyone by that name.
365
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Yeah. Looks like we haven't
been introduced.
366
00:20:04,788 --> 00:20:08,125
Look. I'm the one you were calling...
367
00:20:12,671 --> 00:20:13,630
Mommy.
368
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
[Chi gulps]
369
00:20:17,217 --> 00:20:18,260
Mommy!
370
00:20:18,802 --> 00:20:20,929
- All right! Okay! Great.
- Something doesn't smell right.
371
00:20:21,013 --> 00:20:22,347
- Maybe that's your brother.
- [Chao farts]
372
00:20:22,431 --> 00:20:25,225
Oh, what-- No!
Who treats their mother this way?
373
00:20:25,309 --> 00:20:27,185
Why are you helping us all of a sudden?
374
00:20:27,269 --> 00:20:28,896
[scoffs] Why?
375
00:20:28,979 --> 00:20:33,901
[chuckles] Because I'm doing it
from the bottom of my heart, okay?
376
00:20:33,984 --> 00:20:35,068
[sighs]
377
00:20:35,152 --> 00:20:39,990
[gasps] Okay, fine, fine. If you don't
want my help, you know, just off you go.
378
00:20:40,073 --> 00:20:43,035
See if I care. You know,
if you want to be eaten by monsters.
379
00:20:43,118 --> 00:20:45,412
Chomp, chomp, says the monster.
380
00:20:45,495 --> 00:20:48,540
Chi! He's doing it
from the heart of his bottom.
381
00:20:48,624 --> 00:20:51,168
That's right!
That's just the kind of goose I am.
382
00:20:51,251 --> 00:20:54,588
I've always gone around helping people.
Trying to do the right thing.
383
00:20:54,671 --> 00:20:58,091
You know, maybe help
a couple of ducklings that are lost
384
00:20:58,175 --> 00:21:01,345
and they just want to
find their way back to their flock
385
00:21:01,428 --> 00:21:05,849
and maybe put a little piece of
the burden of the world on my shoulders.
386
00:21:05,933 --> 00:21:07,768
Ooh! Mom. Can I ride on your shoulders?
387
00:21:07,851 --> 00:21:11,521
Not a chance. Get off me.
Ugh. Whew. Let's go.
388
00:21:12,898 --> 00:21:14,858
Come on, let's pick up the pace!
389
00:21:16,318 --> 00:21:18,946
- [Chao panting]
- [Chi] Wait! Okay, would you wait up?
390
00:21:20,155 --> 00:21:22,866
Just because you're helping us,
does not make you the boss of us.
391
00:21:22,950 --> 00:21:25,077
What? Yes, it-- Yes, it does.
392
00:21:25,160 --> 00:21:28,789
And since I'm the boss,
you're gonna have to go by my rules.
393
00:21:29,539 --> 00:21:30,791
Well, I'm just spit-balling here.
394
00:21:31,208 --> 00:21:33,877
Rule number one: uh, whatever I say, goes.
395
00:21:35,003 --> 00:21:36,046
[Chao] Goes where?
396
00:21:36,129 --> 00:21:36,964
[sighs]
397
00:21:38,966 --> 00:21:43,470
Okay, I-- You know what, rule number two:
No questions about rule number one.
398
00:21:43,553 --> 00:21:44,471
Okay, Mom.
399
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
All right, rule number three:
400
00:21:46,098 --> 00:21:50,519
Don't call me mommy, mom, mama,
mama-mia, mother--
401
00:21:50,602 --> 00:21:52,938
Anything that starts with "M." You got it?
402
00:21:53,021 --> 00:21:56,692
- Got it, jerk feathers. Any more rules?
- [Peng] Yes!
403
00:21:56,775 --> 00:22:00,070
Rule number four: We walk fast.
There's no whining or complaining.
404
00:22:00,153 --> 00:22:06,201
Eyes are front all the time.
And most of all, never ever wander off.
405
00:22:06,284 --> 00:22:08,495
- Ugh, you are so stupid.
- No, you're stupid.
406
00:22:08,578 --> 00:22:10,288
- Stupid infinity.
- You're stupider.
407
00:22:10,372 --> 00:22:13,125
- Stupid sounding. Stupid, stupid.
- Well, you know what?
408
00:22:13,208 --> 00:22:16,878
You're stupid, stupid, stupid, stupid,
multiplied by stupid.
409
00:22:16,962 --> 00:22:18,880
- Okay, that was stupid.
- Well, at least I'm not a duck.
410
00:22:18,964 --> 00:22:22,217
- What is that supposed to mean?
- You know what it-- Where's Chao?
411
00:22:22,300 --> 00:22:24,720
- He wandered off.
- Are you kidding?
412
00:22:25,053 --> 00:22:26,888
[Larry breathing deeply]
413
00:22:26,972 --> 00:22:31,560
Oh, I'm making some really good time here!
414
00:22:32,644 --> 00:22:35,397
[gasps] What's that?
415
00:22:35,897 --> 00:22:38,608
[stammering] What the--
416
00:22:40,193 --> 00:22:42,237
Oh! [whimpering]
417
00:22:42,320 --> 00:22:44,489
Ah! It's a monster! [shudders]
418
00:22:45,699 --> 00:22:47,075
[grunts]
419
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
[gagging]
420
00:22:48,744 --> 00:22:51,621
Hey, didn't you just die?
421
00:22:52,080 --> 00:22:55,542
- [belches]
- Yuck, that's disgusting!
422
00:22:55,625 --> 00:22:59,838
[hacks] I'm a cat, you idiot.
I have nine lives.
423
00:22:59,921 --> 00:23:02,716
[chuckles] Well, now you got eight.
424
00:23:02,799 --> 00:23:07,804
Now then, down to business,
where did the goose go?
425
00:23:07,888 --> 00:23:09,848
[choking]
426
00:23:09,931 --> 00:23:14,269
Peng's my friend.
I'll take that information to the grave!
427
00:23:14,352 --> 00:23:15,687
- Okay.
- Wha-- Oh!
428
00:23:15,771 --> 00:23:19,441
Uh, Peng hurt his wing,
so he has to walk to the haven.
429
00:23:20,525 --> 00:23:22,027
He can't fly?
430
00:23:22,110 --> 00:23:28,992
The goose can't fly? [laughs maniacally]
431
00:23:29,076 --> 00:23:30,619
He's a dead duck.
432
00:23:30,702 --> 00:23:31,787
Goose, actually.
433
00:23:31,870 --> 00:23:33,580
Why, this means...
434
00:23:33,663 --> 00:23:38,585
Stir the plum sauce, boys.
We're having Peking Goose tonight.
435
00:23:38,668 --> 00:23:40,087
[purrs]
436
00:23:40,170 --> 00:23:45,258
Remember this meeting. I'm sure I will.
I've got turtle recall.
437
00:23:45,342 --> 00:23:47,636
"Turtle recall." That was a good one.
438
00:23:47,719 --> 00:23:48,762
Why, thank you.
439
00:23:48,845 --> 00:23:50,388
- Don't mention it. Never mind.
- Mention what?
440
00:23:50,472 --> 00:23:53,308
Oh, this isn't good.
I have to warn Peng right away.
441
00:23:54,935 --> 00:23:57,312
Time to kick it into overdrive.
442
00:24:04,486 --> 00:24:07,072
[huffs] What a show-off!
443
00:24:07,155 --> 00:24:08,281
[Chao gasps]
444
00:24:10,117 --> 00:24:11,618
[grunts]
445
00:24:13,203 --> 00:24:15,372
[grunting]
446
00:24:15,455 --> 00:24:16,832
[grunts]
447
00:24:16,915 --> 00:24:18,083
[exhales]
448
00:24:18,166 --> 00:24:20,418
Jeez! You know,
you didn't have to tie him up.
449
00:24:20,502 --> 00:24:22,796
Listen, I have to catch up with my--
450
00:24:22,879 --> 00:24:26,091
I mean, uh, we have to catch up
with your flock.
451
00:24:26,174 --> 00:24:30,011
And the little funny face
wandering off all the time
452
00:24:30,095 --> 00:24:32,764
is slowing me-- I mean us down.
453
00:24:32,848 --> 00:24:35,225
[grunts]
454
00:24:35,308 --> 00:24:39,146
See? Treat him with respect,
he behaves with-- What?
455
00:24:39,563 --> 00:24:43,608
In case you have poor vision,
his face is funny...
456
00:24:43,692 --> 00:24:44,985
[chuckling]
457
00:24:48,530 --> 00:24:50,323
[sighs] Come on! Let's go.
458
00:24:50,407 --> 00:24:51,324
[sighs]
459
00:24:51,408 --> 00:24:52,242
[grunts]
460
00:24:52,325 --> 00:24:54,619
- Okay, new plan.
- [Chao chuckles]
461
00:24:54,703 --> 00:24:56,746
New plan?
I didn't know we had an old plan.
462
00:24:59,040 --> 00:24:59,916
What?
463
00:25:05,130 --> 00:25:09,342
We'll cut across country
and join the road further down.
464
00:25:09,426 --> 00:25:10,802
But we'll be going the wrong way.
465
00:25:10,886 --> 00:25:12,679
We may be going the wrong way,
466
00:25:12,762 --> 00:25:14,973
but we'll be headed
in the right direction.
467
00:25:15,056 --> 00:25:17,142
What are you even saying?
That makes no sense.
468
00:25:17,225 --> 00:25:21,104
[sighs] Look, I'm a migrating goose.
I have excellent instincts.
469
00:25:21,188 --> 00:25:25,025
So, from here on out,
we're gonna travel as the crow flies.
470
00:25:25,108 --> 00:25:29,154
[stammering] But we can't fly!
471
00:25:29,237 --> 00:25:32,449
No, no, no. I mean as the crow flies.
472
00:25:32,532 --> 00:25:38,038
It's a way of saying--
Look, it's just a saying, okay?
473
00:25:38,747 --> 00:25:41,333
[Chi clears throat] Hey, Mr. Shortcuts.
474
00:25:46,254 --> 00:25:48,173
[grunting]
475
00:25:48,256 --> 00:25:52,344
What is it now?
What could possibly be wrong now?
476
00:25:53,011 --> 00:25:53,970
[gasps]
477
00:25:54,554 --> 00:25:56,389
[Chi] Yeah. Rice paddies.
478
00:26:03,188 --> 00:26:06,107
Okay, flocks, remember to fly
straight and steady.
479
00:26:06,191 --> 00:26:08,151
Fly into the cloud and not around it.
480
00:26:08,235 --> 00:26:09,653
If you should get hit by lightning,
481
00:26:09,736 --> 00:26:13,323
the correct procedure is to fall
out of the sky while gently smoking.
482
00:26:17,619 --> 00:26:21,289
Hey, honey, you look like you've got
something on your mind? What's going on?
483
00:26:21,373 --> 00:26:23,708
Sorry, Dad, I'm just worried about Peng.
484
00:26:23,792 --> 00:26:26,336
Ah, JJ, how can I reassure you?
485
00:26:26,419 --> 00:26:29,005
Don't feel bad that you couldn't
persuade him to come.
486
00:26:29,089 --> 00:26:32,467
He'll hunker down and we'll see him
next spring. For sure.
487
00:26:32,550 --> 00:26:35,178
Yes. Yes. Good.
You know what, you're right.
488
00:26:35,262 --> 00:26:36,554
Of course, he'll be long dead by then.
489
00:26:36,638 --> 00:26:39,432
- What? Dead?
- Mummified skeleton probably, uh...
490
00:26:39,516 --> 00:26:40,517
but we'll see him is the point.
491
00:26:40,600 --> 00:26:41,476
What?
492
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
If the foxes don't get to his bones first.
493
00:26:44,062 --> 00:26:46,064
Did you just say foxes? What?
494
00:26:46,147 --> 00:26:49,734
[exhales] He'll be fine.
He knows what he's doing.
495
00:26:49,818 --> 00:26:52,070
You have no idea
what you're doing, do you?
496
00:26:52,153 --> 00:26:54,864
[stammers] Come on.
All right, where's your sense of fun?
497
00:26:54,948 --> 00:26:57,867
[chuckles] It'll be a hop, skip,
and a jump.
498
00:26:57,951 --> 00:26:59,953
Fun! Yeah, right!
499
00:27:00,036 --> 00:27:02,580
Wait! What are you doing? What are you--
500
00:27:02,664 --> 00:27:04,666
No! Put me down. Put me down, right now!
501
00:27:04,749 --> 00:27:05,959
Okay, as you wish.
502
00:27:06,042 --> 00:27:07,585
No, no, no! [screams]
503
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
Wait? You're not coming?
504
00:27:09,170 --> 00:27:11,881
[chuckles] No way,
that thing looks dangerous.
505
00:27:11,965 --> 00:27:13,049
Ahh!
506
00:27:13,133 --> 00:27:15,051
[screaming]
507
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- [Chi] Oh, no! Oh, no!
- [Chao laughing]
508
00:27:16,761 --> 00:27:18,722
- Watch out!
- [Chi] Whoo!
509
00:27:19,764 --> 00:27:21,725
I don't want to die!
510
00:27:33,695 --> 00:27:37,198
Come on, you guys, not the eyes!
I want to see where I'm going!
511
00:27:37,282 --> 00:27:40,285
[yells] I don't want to see!
I don't want to--
512
00:27:40,368 --> 00:27:42,245
[laughs]
513
00:27:42,579 --> 00:27:44,956
Whew. That wasn't that bad.
514
00:27:45,707 --> 00:27:47,083
[all screaming]
515
00:27:54,716 --> 00:27:55,842
[grunting]
516
00:27:57,427 --> 00:28:00,638
[laughs] That was so much fun!
517
00:28:01,639 --> 00:28:02,557
- [laughs]
- [coughing]
518
00:28:02,849 --> 00:28:05,518
Fun? Hey, I know, let's do it again.
519
00:28:05,602 --> 00:28:07,729
You just don't get it, do you?
520
00:28:07,812 --> 00:28:08,938
- Get what?
- Fun.
521
00:28:09,022 --> 00:28:11,858
Fun? I'm fun. Okay?
522
00:28:12,942 --> 00:28:15,820
I invented fun, all right?
My middle name is fun.
523
00:28:15,904 --> 00:28:20,742
Before you two came along,
I was Mr. Fun. I'm fun!
524
00:28:20,825 --> 00:28:25,372
You're gonna lecture me on fun?
Two ducklings, sixteen days old?
525
00:28:25,455 --> 00:28:26,873
What kind of ridiculous-- Ow!
526
00:28:26,956 --> 00:28:30,210
- [laughs]
- Now that was fun.
527
00:28:30,585 --> 00:28:33,046
[thunder crashes]
528
00:28:34,714 --> 00:28:38,468
[Chao] I'm so tired. Are we there yet?
529
00:28:38,885 --> 00:28:40,345
It's raining.
530
00:28:40,428 --> 00:28:42,931
You're ducks, you live in water.
531
00:28:44,557 --> 00:28:45,600
Never mind.
532
00:28:46,101 --> 00:28:47,185
[both grunt]
533
00:28:47,268 --> 00:28:48,269
Come on!
534
00:28:48,353 --> 00:28:50,397
- [thunder crashes]
- Whoa! [chuckles]
535
00:28:50,480 --> 00:28:52,690
That was close. Huh?
536
00:28:52,774 --> 00:28:56,361
What? Where-- Look, guys, I'm tired.
537
00:28:56,444 --> 00:29:01,699
My feet feel like lead and--
What are you doing down there?
538
00:29:02,784 --> 00:29:05,078
Oh, for Pete's sake,
it's just a little thun--
539
00:29:05,161 --> 00:29:07,372
[screams]
540
00:29:07,455 --> 00:29:12,377
Barn! Yep, I see a barn.
There's a barn. Barn ahead.
541
00:29:18,967 --> 00:29:20,635
[straining]
542
00:29:20,718 --> 00:29:21,761
[sighs]
543
00:29:31,229 --> 00:29:33,982
[grunts] Just gotta...
544
00:29:34,065 --> 00:29:37,986
[gasps] Oh, hi, uh,
would it be okay if I--
545
00:29:38,069 --> 00:29:40,363
I mean, these two orphan ducks
546
00:29:40,447 --> 00:29:43,700
stayed in your barn for tonight,
couple hours? Thanks.
547
00:29:43,783 --> 00:29:48,246
Absolutely not!
This is for chickens, not waterfowl and--
548
00:29:48,329 --> 00:29:50,707
Stanley, what's happening? Who's there?
549
00:29:50,790 --> 00:29:53,418
[gasps] Uh, nothing dear.
Just dealing with it.
550
00:29:53,501 --> 00:29:55,086
Just dealing with what?
551
00:29:55,170 --> 00:30:00,383
Oh! You look exhausted!
Do come in, little sweet peas.
552
00:30:00,467 --> 00:30:03,344
- Oh, Edna will take care of you.
- [stammering] But my darling.
553
00:30:03,428 --> 00:30:04,846
- I really do think--
- Zip it, Stanley.
554
00:30:04,929 --> 00:30:06,681
- I lay the eggs around here.
- [squawks]
555
00:30:09,309 --> 00:30:13,897
Uh, um, hi. Yeah, um--
Well, you know, I'm...
556
00:30:15,064 --> 00:30:18,193
I'm with them.
I'm their legal guardian so I have to--
557
00:30:18,276 --> 00:30:19,486
- [Edna] Stanley!
- [gasps]
558
00:30:19,569 --> 00:30:21,613
Who am I kidding?
I'm completely chicken-whipped.
559
00:30:21,696 --> 00:30:24,699
Why not just roll me in bread crumbs
and serve me for dinner?
560
00:30:25,408 --> 00:30:28,828
Now, you should be comfortable.
I put down fresh straw.
561
00:30:28,912 --> 00:30:33,666
Good night, my dears. Sleep tight.
Don't let the bed bugs bite.
562
00:30:33,750 --> 00:30:36,127
Goodnight, little ones!
563
00:30:36,211 --> 00:30:37,337
[grunts]
564
00:30:38,546 --> 00:30:40,673
- [thunder crashes]
- [both scream]
565
00:30:40,757 --> 00:30:42,759
Whoa, whoa, whoa! Go find your own bed.
566
00:30:42,842 --> 00:30:44,219
Over there somewhere.
567
00:30:46,387 --> 00:30:48,681
Ah! Piders! I hate piders.
568
00:30:48,765 --> 00:30:50,099
Now you've done it!
569
00:30:50,183 --> 00:30:52,894
They're delicious. Now go to sleep.
570
00:30:53,520 --> 00:30:57,190
[shudders] I'm... I'm scared.
571
00:30:57,273 --> 00:31:00,693
[sighs] Why don't you tell him a story?
That usually works.
572
00:31:00,777 --> 00:31:04,572
I-- Stories? Why would I--
You tell him one.
573
00:31:04,656 --> 00:31:07,283
[squawks] For goodness' sake, man!
Just tell him something
574
00:31:07,367 --> 00:31:09,202
- so we can all get some sleep!
- [Edna] Stanley, stop fussing!
575
00:31:09,285 --> 00:31:13,915
[sighs] Will you go to sleep if I do this?
576
00:31:18,336 --> 00:31:21,422
Okay, one story coming up.
577
00:31:21,506 --> 00:31:26,344
Um, once upon a time there were, um,
there were these...
578
00:31:30,848 --> 00:31:34,102
Ducklings. Uh, two--
Yeah, two little guys!
579
00:31:34,185 --> 00:31:36,271
Ooh, ooh, ooh! Are we the ducklings?
580
00:31:36,354 --> 00:31:37,855
I am not a guy.
581
00:31:37,939 --> 00:31:39,983
- That-- That's not the--
- [Stanley squawks]
582
00:31:42,443 --> 00:31:49,284
It doesn't matter. One boy, one girl
duckling were, um, they were lost.
583
00:31:49,367 --> 00:31:54,539
In the-- In the fog.
They were lost in the thick murky fog,
584
00:31:55,081 --> 00:32:00,044
and it was so dense they couldn't see
an inch in front of their faces.
585
00:32:00,128 --> 00:32:02,088
[Chi] We're never gonna
find our way out of this.
586
00:32:02,422 --> 00:32:03,631
We'll have to cross the river.
587
00:32:03,715 --> 00:32:06,634
But that's not safe either, is it?
588
00:32:06,718 --> 00:32:08,803
Well, it's better than this. Come on.
589
00:32:09,345 --> 00:32:10,388
But, but...
590
00:32:10,471 --> 00:32:12,599
But why do they need to cross the river?
591
00:32:12,682 --> 00:32:17,520
To get to the other side? No.
You know because, um, because--
592
00:32:17,604 --> 00:32:19,564
Because if they don't, we'll never--
593
00:32:19,647 --> 00:32:22,275
[Peng] Never get to sleep. I know. Um...
594
00:32:22,358 --> 00:32:24,777
I have a good mind
to show them all who's-- [squawks]
595
00:32:24,861 --> 00:32:26,487
- Stanley!
- Ah, yes, darling. [chuckles]
596
00:32:26,821 --> 00:32:28,906
[Peng] So, they started out okay.
597
00:32:28,990 --> 00:32:31,492
But I don't-- I don't want to, Chi.
I'm afraid.
598
00:32:31,576 --> 00:32:33,786
Come on. It'll be okay.
599
00:32:33,870 --> 00:32:38,166
[Peng] But they must have been halfway
across when there was a noise ahead.
600
00:32:40,585 --> 00:32:45,465
A swishing, swirling noise,
like nothing they'd ever heard before.
601
00:32:47,300 --> 00:32:51,554
Gah-loop. Gah-loop. Gah-loop.
602
00:32:51,638 --> 00:32:53,723
I don't like it. Let's go back.
603
00:32:53,806 --> 00:32:54,682
[exhales] Yeah.
604
00:32:54,766 --> 00:32:58,478
[Peng] Chi and Chao turned around,
but the mist is even thicker.
605
00:32:59,062 --> 00:33:02,190
There's no going back and they know it.
606
00:33:02,523 --> 00:33:03,608
[clucks]
607
00:33:03,691 --> 00:33:06,944
Then, the sound again. Gah-loop!
608
00:33:07,028 --> 00:33:10,073
The swishing, gah-loop,
on the still, black water
609
00:33:10,156 --> 00:33:15,536
is getting closer, gah-loop.
And closer, gah-loop. And closer, until...
610
00:33:15,620 --> 00:33:22,585
The terrible, pale, featureless thing,
rose slowly up before them and--
611
00:33:22,669 --> 00:33:24,003
[whimpering]
612
00:33:24,087 --> 00:33:26,547
[squawking]
613
00:33:26,631 --> 00:33:29,342
[screaming]
614
00:33:30,718 --> 00:33:31,636
[wailing]
615
00:33:35,264 --> 00:33:37,809
You have, uh, zero parenting skills.
616
00:33:37,892 --> 00:33:40,061
What? But you guys told me--
617
00:33:40,144 --> 00:33:43,523
How was I supposed to know
he was gonna be a baby about it?
618
00:33:43,606 --> 00:33:47,235
Come here, you two. Come on.
Come to Edna, my dears.
619
00:33:48,986 --> 00:33:51,155
You are not my brand of bird. [squawks]
620
00:33:51,239 --> 00:33:52,740
Fine. I can't win.
621
00:33:52,824 --> 00:33:56,869
I didn't even want to tell a story
in the first place, stupid chickens.
622
00:33:56,953 --> 00:34:00,331
Monsters.
There's no such thing as monsters.
623
00:34:06,796 --> 00:34:11,634
[laughing] They're down there somewhere.
Can't you feel it?
624
00:34:11,718 --> 00:34:15,972
Yes, yes.
The atmosphere is positively electric.
625
00:34:16,305 --> 00:34:19,559
[screaming]
626
00:34:21,477 --> 00:34:24,397
Did you have to say that? Ahh!
627
00:34:32,029 --> 00:34:34,574
[exhales] Monsters.
628
00:34:36,159 --> 00:34:40,121
[sighs] New plan. They'll be fine here.
629
00:34:40,997 --> 00:34:46,836
[groans] Okay. Uh, not too bad.
I should be able to fly.
630
00:34:49,714 --> 00:34:53,009
Not now, Stanley.
Not in front of the eggs.
631
00:34:53,092 --> 00:34:55,970
[clucking]
632
00:35:02,268 --> 00:35:03,561
[ladder creaking]
633
00:35:04,061 --> 00:35:06,773
Those are my nuggets. [snores]
634
00:35:14,572 --> 00:35:15,990
No! Ow! Ow! Ow! Ow!
635
00:35:16,073 --> 00:35:17,492
[grunting]
636
00:35:24,415 --> 00:35:25,333
[croaking]
637
00:35:27,502 --> 00:35:29,170
- [croaking]
- What the--
638
00:35:30,505 --> 00:35:33,132
[croaking]
639
00:35:39,055 --> 00:35:39,889
Shh!
640
00:35:40,807 --> 00:35:42,099
[croaks]
641
00:35:42,183 --> 00:35:45,853
Will you quit it?
Look, they'll be better off without me.
642
00:35:46,145 --> 00:35:46,979
Liar!
643
00:35:47,063 --> 00:35:50,107
Don't judge me!
I'm doing the best I can here.
644
00:35:50,399 --> 00:35:51,234
Liar!
645
00:35:51,317 --> 00:35:54,278
They're slowing me down!
It's not like I promised them anything.
646
00:35:54,362 --> 00:35:55,571
Pants on fire!
647
00:35:59,367 --> 00:36:00,785
- [croaks]
- [chuckles]
648
00:36:00,868 --> 00:36:01,744
That'll teach you.
649
00:36:01,828 --> 00:36:04,080
Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. Liar.
650
00:36:04,622 --> 00:36:08,167
Oh! I'm out of here! Ow! That hurt.
651
00:36:08,251 --> 00:36:09,877
Uh, what are you doing?
652
00:36:09,961 --> 00:36:12,129
Oh, hi. Hey! [chuckles]
653
00:36:12,213 --> 00:36:17,218
Uh, uh, I'm not doing anything.
Just, um, you know, a little Tai Chi.
654
00:36:17,301 --> 00:36:20,638
You know, limbering up,
uh, you know, a little stretching.
655
00:36:21,347 --> 00:36:26,269
You want to Tai Chi? Or Tai Chao?
Yeah! Feels great!
656
00:36:26,352 --> 00:36:27,687
[neck cracking]
657
00:36:28,104 --> 00:36:32,733
[chuckles] Got a big day ahead of us,
so, um, let's go. Let's get a move on.
658
00:36:32,817 --> 00:36:33,776
[chuckles]
659
00:36:34,318 --> 00:36:36,821
[yawns] What's for breakfast?
660
00:36:36,904 --> 00:36:38,072
[grunts] Come on, Chao.
661
00:36:38,155 --> 00:36:40,825
I really hope he grows up soon.
662
00:36:40,908 --> 00:36:43,578
But, the little duck
is just tired my dear.
663
00:36:43,661 --> 00:36:45,830
I was talking about the goose, Stanley.
664
00:36:48,499 --> 00:36:54,005
Um, hello, Goosey McGooseface.
My brother is really hungry.
665
00:36:54,088 --> 00:36:55,882
So? He can eat when we get there.
666
00:36:55,965 --> 00:36:59,176
You have no idea what you're in store for.
667
00:37:00,511 --> 00:37:05,600
[screaming] No. No. No. Leave me alone!
668
00:37:06,309 --> 00:37:12,732
Holy moly! Jeez! What the heck is-- Ow!
669
00:37:13,316 --> 00:37:14,191
[wailing]
670
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
You didn't tell me about this.
He's gone completely nuts.
671
00:37:16,569 --> 00:37:18,779
What are we supposed to do?
672
00:37:19,113 --> 00:37:22,325
Hey there, little fella, feeling better?
673
00:37:22,408 --> 00:37:25,703
[in demonic voice]
I must have food right now.
674
00:37:25,786 --> 00:37:28,080
[screams]
675
00:37:28,164 --> 00:37:31,208
Okay. Not good. Not good at all.
Hold on, little bro.
676
00:37:31,292 --> 00:37:32,501
[in demonic voice] Food now!
677
00:37:32,585 --> 00:37:34,128
Where the heck are you supposed to find...
678
00:37:34,211 --> 00:37:36,047
[Chao wails]
679
00:37:37,256 --> 00:37:38,341
What do you think?
680
00:37:38,424 --> 00:37:42,887
- No, no. I don't like it!
- [screams]
681
00:37:42,970 --> 00:37:44,013
Better?
682
00:37:45,139 --> 00:37:47,850
- No!
- Uh, uh...
683
00:37:53,105 --> 00:37:54,815
Here you go, kid.
684
00:37:55,274 --> 00:37:57,777
No!
685
00:37:59,487 --> 00:38:01,238
Whoa! Finally.
686
00:38:01,739 --> 00:38:04,200
[stomach gurgling]
687
00:38:04,283 --> 00:38:06,827
[Chao vomiting] Ahh!
688
00:38:06,911 --> 00:38:09,080
What is that? That's disgusting!
689
00:38:09,163 --> 00:38:13,042
I hate it. I hate it. I hate it.
It's yucky! [wailing]
690
00:38:15,294 --> 00:38:17,129
I don't like it!
691
00:38:17,213 --> 00:38:18,381
Here you go, buddy.
692
00:38:20,424 --> 00:38:21,550
Whew!
693
00:38:22,051 --> 00:38:23,636
Come on, Peng, let's go.
694
00:38:23,719 --> 00:38:25,638
[panting]
695
00:38:28,182 --> 00:38:31,310
[Banzou chuckling maniacally]
696
00:38:31,394 --> 00:38:35,982
Now, chicken, tell me again,
where did the goose go?
697
00:38:36,065 --> 00:38:38,109
You have no right to--
698
00:38:38,192 --> 00:38:42,989
[chuckles] Shush, my dear.
You'll wake the baby.
699
00:38:43,072 --> 00:38:46,784
What was his name again?
Oh, yes, that's right...
700
00:38:46,867 --> 00:38:48,911
I think his name is breakfast.
701
00:38:48,995 --> 00:38:51,497
[Edna] Breakfast?
I'll give you breakfast you--
702
00:38:51,580 --> 00:38:55,167
Put Andrew down right now!
703
00:38:55,251 --> 00:38:57,712
[Edna] Stanley! My hero!
704
00:38:59,046 --> 00:39:00,214
[sighs]
705
00:39:00,297 --> 00:39:03,050
Oh! Ooh! Ooh!
706
00:39:04,677 --> 00:39:06,846
- [Banzou growls]
- [startled clucks]
707
00:39:07,722 --> 00:39:09,974
Which way did they go?
708
00:39:11,267 --> 00:39:13,436
[gulps] That way.
709
00:39:18,899 --> 00:39:21,944
[sighs] Can't you guys walk any faster?
710
00:39:22,528 --> 00:39:26,282
Wait, where's Chao?
He wandered off again, didn't he?
711
00:39:27,950 --> 00:39:30,036
What's the matter with him now?
712
00:39:30,119 --> 00:39:32,663
He thinks your gonna leave him behind.
He's frightened.
713
00:39:32,747 --> 00:39:36,709
Why would he think that?
I mean that's crazy.
714
00:39:38,127 --> 00:39:41,756
Look, you know what geese do
when they need help?
715
00:39:41,839 --> 00:39:43,049
- [Chao] Uh-uh.
- They honk.
716
00:39:43,132 --> 00:39:45,676
All you have to do
is take a lung full of air...
717
00:39:45,760 --> 00:39:46,594
[inhales]
718
00:39:46,677 --> 00:39:50,139
then let it all out in one blast,
like this.
719
00:39:50,222 --> 00:39:53,059
[honks]
720
00:39:53,142 --> 00:39:56,062
Wow. You've got some mad skills.
721
00:39:56,145 --> 00:39:58,481
[inhales] Ah. Ah. Ah.
722
00:39:58,564 --> 00:39:59,607
See, it's simple.
723
00:40:01,025 --> 00:40:04,945
- [honks]
- [both laughing]
724
00:40:05,029 --> 00:40:06,363
Shh!
725
00:40:06,447 --> 00:40:09,325
[woman singing in Mandarin]
726
00:40:10,993 --> 00:40:11,952
Follow me.
727
00:40:15,873 --> 00:40:17,124
[Chi grunts] Wait.
728
00:40:17,208 --> 00:40:21,128
What do you think you're doing?
Wait. Not in here.
729
00:40:21,212 --> 00:40:23,214
- [dog barking]
- [Peng yells] Ow. Ouch.
730
00:40:23,297 --> 00:40:24,924
- [screams]
- [Chi] Sorry. Sorry.
731
00:40:25,007 --> 00:40:27,676
[in Mandarin] Someone help!
He's stealing my bike! Give it back to me!
732
00:40:27,760 --> 00:40:29,178
Whoops! My bad! Sorry! [gasps]
733
00:40:30,304 --> 00:40:32,556
[snarls] Huh?
734
00:40:32,932 --> 00:40:35,810
Whoa, whoa, whoa.
735
00:40:35,893 --> 00:40:37,436
[growls]
736
00:40:37,520 --> 00:40:39,063
That wasn't that bad.
737
00:40:39,146 --> 00:40:41,524
[all screaming]
738
00:40:43,067 --> 00:40:44,401
Stop it!
739
00:40:44,485 --> 00:40:46,612
[Chi] Whoa! Ow. Ow. Ah.
[Peng] Whoa! Look out!
740
00:40:46,695 --> 00:40:49,615
- [Chao laughing]
- Whoa! [ringing bell]
741
00:40:52,785 --> 00:40:55,246
[screaming]
742
00:40:55,329 --> 00:40:56,622
[Peng] Look out!
743
00:40:57,706 --> 00:41:00,626
Whoa, that is not a good look!
744
00:41:02,128 --> 00:41:04,922
- [growls]
- [dog barking]
745
00:41:06,423 --> 00:41:07,508
[tires screeching]
746
00:41:10,553 --> 00:41:11,971
- [thudding]
- [Peng] Ow!
747
00:41:15,266 --> 00:41:17,393
[inhales] Yuck!
- [pig farts]
748
00:41:19,478 --> 00:41:20,855
- [Chi] Whoa!
- [chuckles]
749
00:41:21,105 --> 00:41:23,774
No, no, no, no.
750
00:41:25,860 --> 00:41:26,986
That was close. [chuckles]
751
00:41:27,069 --> 00:41:29,738
- [farting]
- [Chao laughs] Ew.
752
00:41:31,574 --> 00:41:33,826
[farting continues]
753
00:41:33,909 --> 00:41:34,994
Gross!
754
00:41:35,452 --> 00:41:36,287
[grunts]
755
00:41:39,582 --> 00:41:41,167
[all] Whoa.
756
00:41:44,503 --> 00:41:50,467
[Peng] Oh, no!
757
00:41:50,551 --> 00:41:56,223
I didn't sign up for this!
758
00:42:00,060 --> 00:42:00,978
[clanking]
759
00:42:01,520 --> 00:42:03,898
[Peng] What? What happened?
760
00:42:03,981 --> 00:42:05,232
Oh, meow.
761
00:42:05,941 --> 00:42:09,403
[pigs farting]
762
00:42:11,405 --> 00:42:12,239
Great.
763
00:42:12,323 --> 00:42:15,201
- [Chi screaming]
- [grunting]
764
00:42:18,829 --> 00:42:19,663
[pig squealing]
765
00:42:20,873 --> 00:42:22,541
Uh-oh. Not again.
766
00:42:22,625 --> 00:42:23,459
[pig farts]
767
00:42:24,168 --> 00:42:25,628
[ducklings laughing]
768
00:42:27,504 --> 00:42:31,217
[Peng] It's not funny. I mean--
Okay, it's pretty funny.
769
00:42:48,651 --> 00:42:50,694
Oh, great. Now what?
770
00:42:50,778 --> 00:42:56,951
What? That's just a wall, we just walk
around it. I mean, how long can it be?
771
00:42:57,034 --> 00:42:59,703
- [Chao laughs]
- Yeah, about that...
772
00:43:04,083 --> 00:43:06,377
[snoring]
773
00:43:15,761 --> 00:43:17,805
[whispers] Are you asleep?
774
00:43:17,888 --> 00:43:19,139
[snores]
775
00:43:19,223 --> 00:43:21,850
[whispers] Are you asleep?
776
00:43:21,934 --> 00:43:23,602
[continues snoring]
777
00:43:26,981 --> 00:43:28,148
[laughs]
778
00:43:30,776 --> 00:43:33,487
- [laughing]
- [sighs]
779
00:43:33,570 --> 00:43:35,364
[snoring]
780
00:43:36,573 --> 00:43:37,491
Is he okay?
781
00:43:37,574 --> 00:43:41,412
[exhales] Hmm, I don't know. Sounds like
he's gonna lay an egg or something.
782
00:43:42,413 --> 00:43:45,874
[muffled grunts]
783
00:43:45,958 --> 00:43:48,961
[inhales] Who would do that? What--
784
00:43:49,044 --> 00:43:54,383
[groans] Chao, stop that!
There might be spiders in there.
785
00:43:54,466 --> 00:43:56,885
Piders? I don't see any piders.
786
00:43:56,969 --> 00:43:58,512
[gasps] Shh.
787
00:43:58,595 --> 00:43:59,972
[birds twittering]
788
00:44:00,055 --> 00:44:03,976
[sighs] I can't wait to fly again.
789
00:44:04,059 --> 00:44:05,227
[exhales] What's it like?
790
00:44:05,311 --> 00:44:10,441
What, flying? Well, I mean, when you're
up there, it's just you and the clouds.
791
00:44:10,524 --> 00:44:15,654
There's nothing like it.
It is complete freedom.
792
00:44:15,738 --> 00:44:18,449
And no-one's got their feathers
in my beak holes.
793
00:44:18,532 --> 00:44:19,366
[ducklings giggle]
794
00:44:20,451 --> 00:44:21,827
- [sighs]
- What?
795
00:44:21,910 --> 00:44:23,495
I hope I get to fly someday.
796
00:44:23,579 --> 00:44:25,706
Of course you will. Why wouldn't you?
797
00:44:25,789 --> 00:44:28,584
Well, everyone said we wouldn't
need to in Pleasant Valley.
798
00:44:28,667 --> 00:44:30,169
Wha-- Pleasant Valley?
799
00:44:30,252 --> 00:44:34,465
Well, yeah, that's where we were going
until someone ran into us.
800
00:44:34,882 --> 00:44:40,054
[chuckles] They say it's a peaceful place
where only the best ducks go.
801
00:44:40,137 --> 00:44:42,014
[Chao] Ow. Ow, ow! I hurt my head.
802
00:44:42,097 --> 00:44:43,349
- Anybody there? Hello!
- Well, Chi,
803
00:44:43,432 --> 00:44:45,934
I don't know how peaceful it's going to be
with Chao around.
804
00:44:46,018 --> 00:44:49,938
[chuckles] Hey, you must have lots
of brothers and sisters?
805
00:44:50,022 --> 00:44:53,525
Nope. They all got taken.
I was the last egg.
806
00:44:53,609 --> 00:44:57,112
Oh. Well, I'm sorry. That's terrible.
807
00:44:57,196 --> 00:44:59,782
Well, I was too young to know.
808
00:44:59,865 --> 00:45:03,702
Besides, the whole flock is really
my family and-- [sighs]
809
00:45:03,786 --> 00:45:05,329
- What?
- Nah, nothing.
810
00:45:05,412 --> 00:45:10,292
I was just realizing what a jerk I was
to my flock, especially Jinjing.
811
00:45:11,543 --> 00:45:15,589
My girlfriend Jinjing.
I kind of messed things up.
812
00:45:15,672 --> 00:45:17,049
Well, did you apologize?
813
00:45:17,132 --> 00:45:19,343
No, I didn't apologize! Of course not.
814
00:45:19,426 --> 00:45:20,386
Why not?
815
00:45:20,469 --> 00:45:24,723
Because you never apologize!
Apologizing is a sign of weakness.
816
00:45:24,807 --> 00:45:26,016
Well that's just dumb.
817
00:45:26,100 --> 00:45:28,310
Plus, if I did she'd-- she'd--
818
00:45:28,394 --> 00:45:31,230
- Be your girlfriend again?
- [chuckles] That's a good point.
819
00:45:31,313 --> 00:45:34,691
Yeah, you're pretty smart.
But you know, you don't know everything.
820
00:45:34,775 --> 00:45:37,611
- Like?
- You don't know how to fly. Come on.
821
00:45:37,694 --> 00:45:40,572
Oh, Peng, no. Really, I'm good.
I don't want to.
822
00:45:40,656 --> 00:45:42,449
- Be quiet and reach out your wings!
- No. No.
823
00:45:42,533 --> 00:45:45,411
Come on. It'll be a hop, skip and a jump.
824
00:45:45,494 --> 00:45:47,830
- Here we go. Come on. Flap. Flap.
- Whoa! Whoa, whoa.
825
00:45:47,913 --> 00:45:49,706
Good, good, good. That's good. Great.
826
00:45:49,790 --> 00:45:52,793
- Okay, nice. Oh! Oh, my gosh!
- You're getting it. That's it. You got it.
827
00:45:52,876 --> 00:45:56,255
- Chi, you're a natural. [laughs]
- I'm flying. I'm really flying, Peng!
828
00:45:56,338 --> 00:45:58,090
Crap. Oh. Oh, no. Ah!
829
00:45:58,173 --> 00:45:59,508
- [grunts]
- Whoo!
830
00:45:59,591 --> 00:46:01,552
No, no, no! Hey! No! Chao!
831
00:46:01,635 --> 00:46:03,679
- [screaming]
- [Chao] Whoa!
832
00:46:05,013 --> 00:46:06,765
- [grunts]
- [Peng] Help me, Chi!
833
00:46:06,849 --> 00:46:08,058
I'm really flying!
834
00:46:08,142 --> 00:46:10,477
Ow. Chi, how'd you get up there?
835
00:46:10,561 --> 00:46:11,562
Whoo!
836
00:46:11,645 --> 00:46:13,772
[Chao] Whoa!
837
00:46:13,856 --> 00:46:14,815
[yells]
838
00:46:14,898 --> 00:46:16,400
Whoa! Oh, no!
839
00:46:16,483 --> 00:46:18,277
This is crazy! Get out!
840
00:46:18,360 --> 00:46:21,697
I can't believe this. We're flying?
We're literately flying! We're doing it!
841
00:46:21,780 --> 00:46:25,075
This is so cool! Uh-oh.
842
00:46:27,536 --> 00:46:29,121
[laughing]
843
00:46:29,204 --> 00:46:30,622
[Peng] Look out!
844
00:46:30,706 --> 00:46:31,707
[screams]
845
00:46:32,416 --> 00:46:38,797
[Peng] I'm okay. I'm all right!
Luckily I landed on something soft.
846
00:46:38,881 --> 00:46:41,008
[Chi grunts] Yeah, us, you nincompoop!
847
00:46:41,091 --> 00:46:43,010
[Chao] You've got a big butt.
848
00:46:43,093 --> 00:46:45,679
[Peng] I do not have a big butt.
849
00:46:45,762 --> 00:46:48,056
I just-- I have very thin legs.
850
00:46:48,557 --> 00:46:50,184
Anyway, come on. Let's go.
851
00:46:50,267 --> 00:46:51,768
I know this is all fun and games
852
00:46:51,852 --> 00:46:55,022
but the leaves mean that winter is coming,
so we got to go!
853
00:46:55,105 --> 00:46:59,902
And winter means snow
and snow is not our friend...
854
00:46:59,985 --> 00:47:00,903
[Chi laughing]
855
00:47:00,986 --> 00:47:04,656
Whoa. Brr. All right, that's it.
All right, the games over.
856
00:47:05,032 --> 00:47:07,576
All right, I'm gonna count to three
and if you're not up here--
857
00:47:07,659 --> 00:47:09,244
Well, you don't even want to know.
858
00:47:09,328 --> 00:47:14,041
One. I said one. Two. All right, three!
859
00:47:15,125 --> 00:47:16,919
[chuckles] You little piranhas!
860
00:47:17,002 --> 00:47:23,717
Ha-ha, gotcha!
Looks like you messed with the-- Uh, Chi?
861
00:47:23,800 --> 00:47:24,885
- [croaks]
- [Chi giggles]
862
00:47:24,968 --> 00:47:26,178
- Yeah?
- Where's Chao?
863
00:47:26,261 --> 00:47:30,265
Ugh, he wandered off. Again.
864
00:47:30,349 --> 00:47:33,936
Outstanding work flock.
We made it to the waypoint with no losses.
865
00:47:34,019 --> 00:47:36,522
Except for Peng that is.
But, uh, we're not giving up yet.
866
00:47:36,605 --> 00:47:38,607
Birds of a feather migrate together!
867
00:47:38,690 --> 00:47:40,984
[all] Birds of a feather migrate together.
868
00:47:41,068 --> 00:47:43,570
Never give up!
Peng's never coming back, Jinjing.
869
00:47:43,654 --> 00:47:45,864
- What?
- He, uh... he never deserved you.
870
00:47:45,948 --> 00:47:47,783
Dad, we've talked about this before.
871
00:47:47,866 --> 00:47:50,369
If I may, young lady, uh,
you need a gander who's strong,
872
00:47:50,452 --> 00:47:54,164
accompanied by an infallible intellect,
and a side order of humility.
873
00:47:54,248 --> 00:47:57,918
But a big, big side order.
Someone like, well, someone like your dad.
874
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
He is like you, Dad.
That's what I've been trying to tell you!
875
00:48:01,505 --> 00:48:02,923
- He's handsome.
- Handsome.
876
00:48:03,006 --> 00:48:04,466
- He's strong.
- Mm-hmm.
877
00:48:04,550 --> 00:48:05,676
Sure he's reckless
878
00:48:05,759 --> 00:48:07,386
- and a bit of a show-off.
- Well...
879
00:48:07,469 --> 00:48:12,099
But deep down underneath
that narcissistic, annoying exterior...
880
00:48:12,182 --> 00:48:14,309
Uh, wait, wait. "Narcissistic"?
881
00:48:14,393 --> 00:48:17,104
I don't know why I like Peng, Dad.
It's weird...
882
00:48:17,187 --> 00:48:18,689
Ah, the heart wants...
883
00:48:18,772 --> 00:48:20,399
What the heart wants.
884
00:48:20,482 --> 00:48:23,318
It's as clear as the beak on my face.
885
00:48:23,402 --> 00:48:26,446
No daughter of mine is saddling up
with that sad excuse for a gander.
886
00:48:26,530 --> 00:48:28,907
You just try and stop me, Daddy.
887
00:48:30,659 --> 00:48:32,494
Oh, awkward.
888
00:48:32,995 --> 00:48:33,996
Good afternoon, ladies.
889
00:48:36,456 --> 00:48:38,000
[both] Ladies?
890
00:48:40,711 --> 00:48:43,005
Uh, you don't think he's...
891
00:48:43,088 --> 00:48:44,131
Yeah.
892
00:48:44,214 --> 00:48:45,757
- For reals?
- Totally.
893
00:48:45,841 --> 00:48:46,967
Nah. Really?
894
00:48:48,218 --> 00:48:50,137
Chao! [echoing]
895
00:48:52,681 --> 00:48:54,308
He's not in there. See?
896
00:48:54,391 --> 00:48:58,604
He's got more sense than to go
into some creepy, dark, scary cave.
897
00:48:58,687 --> 00:49:01,398
[Chao echoing] This is so cool!
898
00:49:03,275 --> 00:49:04,526
Oh, shoot.
899
00:49:04,610 --> 00:49:05,569
Okay, we got to go get him.
900
00:49:05,652 --> 00:49:09,906
[stammering] Hold up.
Let me present something to you.
901
00:49:12,826 --> 00:49:13,994
How much do you like your brother?
902
00:49:14,077 --> 00:49:16,913
A lot! Okay, I like him a lot.
903
00:49:16,997 --> 00:49:22,836
But what you have to understand is
this is a sub-underground, um, enviro.
904
00:49:22,919 --> 00:49:24,630
I'm used to being above it all. [echoes]
905
00:49:26,882 --> 00:49:29,343
- Uh, that didn't come out right.
- Mm-hmm.
906
00:49:29,635 --> 00:49:33,555
[grunts] All right. Fine.
We'll go in and get the little stinker.
907
00:49:39,978 --> 00:49:42,397
No, no, no, no.
It's just we're underground.
908
00:49:42,481 --> 00:49:46,652
It's dark. It's smelly.
Great. We're gonna die.
909
00:49:47,277 --> 00:49:48,236
[grunts]
910
00:49:48,320 --> 00:49:49,738
[echoing] Chao!
911
00:49:51,365 --> 00:49:52,616
[Chao echoing] Chi...
912
00:49:53,450 --> 00:49:54,618
He's this way.
913
00:49:55,952 --> 00:49:58,330
[stammering] Not so fast! Wait for me.
914
00:49:58,413 --> 00:50:02,167
Whoa, whoa. I have goosebumps
on my goosebumps
915
00:50:02,250 --> 00:50:04,044
and I'm a goose for Pete's sake!
916
00:50:05,504 --> 00:50:08,548
Fine, fine. I'm fine.
Nothing to worry about.
917
00:50:08,632 --> 00:50:09,716
[Chi] Are you sure?
918
00:50:09,800 --> 00:50:12,803
[Peng] Yep. Ah! What was that?
Something just touched me!
919
00:50:12,886 --> 00:50:14,179
- [Chi] What is it?
- [Peng] I don't know.
920
00:50:14,262 --> 00:50:16,139
It's slimy, and smelly, and--
921
00:50:17,015 --> 00:50:19,810
[laughs] Oh, it's just Chao.
922
00:50:19,893 --> 00:50:22,187
[Chao] Guys! You've got to come see this!
923
00:50:22,938 --> 00:50:25,107
[gasps]
924
00:50:25,190 --> 00:50:26,483
[creature] Will you be my buddy?
925
00:50:26,566 --> 00:50:29,861
[screams] Wait for me. Ah!
926
00:50:29,945 --> 00:50:31,613
Mommy. [grunts]
927
00:50:33,365 --> 00:50:34,366
Ow.
928
00:50:37,285 --> 00:50:38,578
Wow.
929
00:50:39,830 --> 00:50:44,084
Whoa. It's like-- It's like stars.
930
00:50:45,669 --> 00:50:47,295
[Chi] I think they're glowworms.
931
00:50:49,172 --> 00:50:54,052
[Peng] Glowworms? How did--
Well, how do they glow like that?
932
00:50:54,136 --> 00:50:57,389
Well, it's actually two chemicals
reacting in their bellies.
933
00:50:57,472 --> 00:50:59,516
- [hiccups]
- Why would you know that?
934
00:51:00,100 --> 00:51:01,768
- [farts]
- [grunts]
935
00:51:01,852 --> 00:51:04,187
Gross! I got to go swim or something.
936
00:51:04,271 --> 00:51:05,439
Spicy!
937
00:51:07,065 --> 00:51:09,484
- Chao, look!
- Oh, it looks like us!
938
00:51:09,901 --> 00:51:10,861
[laughing]
939
00:51:11,737 --> 00:51:12,571
[both gasp]
940
00:51:12,654 --> 00:51:14,406
[chuckles] Gotcha!
941
00:51:14,489 --> 00:51:15,574
[laughing]
942
00:51:16,241 --> 00:51:19,161
[imitating cranes] Oh, Peng, my friend
and I would like to have a word with you.
943
00:51:19,244 --> 00:51:20,620
- Hey, I remember them!
- [laughs]
944
00:51:20,704 --> 00:51:22,914
[imitating cranes] Blah, blah, blah.
Goose actually.
945
00:51:22,998 --> 00:51:24,708
[Chao imitating Larry] I'm a turtle
who sounds like
946
00:51:24,791 --> 00:51:26,835
I have a frog stuck in my throat.
947
00:51:27,294 --> 00:51:28,545
[coughs] Ribbit.
948
00:51:28,628 --> 00:51:29,921
[laughs]
949
00:51:31,631 --> 00:51:33,300
[laughs] Wow, that's pretty cool, Chi.
950
00:51:33,383 --> 00:51:34,426
[Chi] I'm not doing that one.
951
00:51:34,509 --> 00:51:36,178
Huh? [slight chuckle] Way to go Chao.
952
00:51:36,261 --> 00:51:37,095
[Chao] That's not me.
953
00:51:37,179 --> 00:51:42,809
Well, if you didn't do it, and he's not
doing it, and I'm definitely not...
954
00:51:42,893 --> 00:51:46,646
[Banzou screeches]
All my favorites in one place.
955
00:51:46,730 --> 00:51:48,523
Duck, duck, goose.
956
00:51:48,607 --> 00:51:49,900
Guys run!
957
00:51:49,983 --> 00:51:51,276
[Chao screams]
958
00:51:55,030 --> 00:51:56,740
[panicked yelps]
959
00:51:58,074 --> 00:51:59,659
[Chao] Where'd you guys go?
960
00:51:59,951 --> 00:52:02,871
- [Chi] Peng? Where are you guys?
- Ow!
961
00:52:02,954 --> 00:52:04,289
[grunting]
962
00:52:04,372 --> 00:52:06,082
[Chao] Chi? Where are you?
[Chi] Chao, where are you? Peng?
963
00:52:06,166 --> 00:52:07,501
- [yells]
- [growls]
964
00:52:07,584 --> 00:52:10,712
You're dead, goose! You hear me? Dead!
965
00:52:10,796 --> 00:52:13,131
- [Chao] Peng!
- [Chi] Peng, we need to go.
966
00:52:13,215 --> 00:52:15,759
The cat. He's gonna get us. He's after us.
967
00:52:15,842 --> 00:52:18,178
[Banzou echoing]
Ducklings come out to play.
968
00:52:21,306 --> 00:52:23,433
All right. Which way is out of here?
969
00:52:24,810 --> 00:52:25,769
Owie!
970
00:52:26,228 --> 00:52:27,354
[Chi] What are you doing?
971
00:52:27,437 --> 00:52:28,563
You'll see.
972
00:52:29,481 --> 00:52:31,399
This way. Come on. Hurry!
973
00:52:31,858 --> 00:52:32,692
[hiccups]
974
00:52:38,073 --> 00:52:43,453
[Banzou echoing] Oh, little ducklings.
Come out, come out, wherever you are.
975
00:52:45,622 --> 00:52:49,626
This way. Come on. Hurry!
That's the way out.
976
00:52:49,709 --> 00:52:52,838
[Banzou chuckles]
You can't duck me forever.
977
00:52:52,921 --> 00:52:55,715
Come on, up you go. There. I'm right here.
978
00:52:55,799 --> 00:52:58,176
Keep going, fast as you can.
979
00:52:58,510 --> 00:52:59,719
[Banzou snarling]
980
00:52:59,803 --> 00:53:02,764
- [Chi] I can't do it.
- Yes, you can! Keep going.
981
00:53:02,848 --> 00:53:04,558
Ready or not...
982
00:53:04,641 --> 00:53:07,394
- Come on! Come on!
- [Banzou] We're coming!
983
00:53:07,477 --> 00:53:09,479
- Hurry!
- [screeches]
984
00:53:13,191 --> 00:53:14,818
[screaming]
985
00:53:24,286 --> 00:53:29,708
Oh! Guys, I have a bad feeling about this.
986
00:53:29,791 --> 00:53:31,501
Whoa!
987
00:53:31,585 --> 00:53:33,211
That was it? [chuckles]
988
00:53:33,295 --> 00:53:35,630
Phew! I thought it was gonna be big--
989
00:53:35,714 --> 00:53:38,508
[screaming]
990
00:53:38,592 --> 00:53:42,262
[Chao] This is so cool!
991
00:53:47,225 --> 00:53:50,896
- [Chi gasps]
- [coughing]
992
00:53:51,855 --> 00:53:54,107
- [Chao laughs] Peng!
- [groans]
993
00:53:55,191 --> 00:53:56,985
- [Chi] I'm dizzy.
- [Chao] This is so cool!
994
00:53:57,068 --> 00:54:01,281
- Chi! Peng! Come here and swim a bit.
- [grunts] I need to lie down.
995
00:54:03,575 --> 00:54:04,492
[grunts]
996
00:54:04,576 --> 00:54:05,577
I feel sick.
997
00:54:05,660 --> 00:54:07,287
- I don't know what to feel.
- [Chao] Chi, look at me!
998
00:54:07,370 --> 00:54:08,955
Cannonball!
999
00:54:09,539 --> 00:54:12,125
Am I crazy
or is your brother indestructible?
1000
00:54:12,208 --> 00:54:13,251
- [chuckles]
- [Chao] Check this out.
1001
00:54:13,335 --> 00:54:15,879
Using air currents,
that was pretty genius.
1002
00:54:15,962 --> 00:54:18,798
Yeah, well, uh,
that's a little thing I invented.
1003
00:54:18,882 --> 00:54:22,260
I tried to show my flock,
but they weren't ready for it yet.
1004
00:54:25,639 --> 00:54:28,558
It's the road! It-- It's the road!
You've found the road!
1005
00:54:28,642 --> 00:54:31,019
You did it, Peng! You-- You really did it!
1006
00:54:31,102 --> 00:54:35,106
[chuckles] Whoo! Yes! We're going home.
1007
00:54:35,190 --> 00:54:36,983
[Chao] All right! [chuckles]
1008
00:54:37,067 --> 00:54:41,863
Wow, well, how about that?
I told you I'd get you here, right?
1009
00:54:41,947 --> 00:54:43,031
Yeah!
1010
00:54:43,114 --> 00:54:44,407
[Chi giggles]
1011
00:54:44,491 --> 00:54:47,243
You know, I always trust my instincts.
1012
00:54:47,327 --> 00:54:50,205
Now, all we got to do is cross the river,
hit the road,
1013
00:54:50,288 --> 00:54:52,248
and I'm sure we'll catch up
with your flock.
1014
00:54:52,332 --> 00:54:54,751
[honking in distance]
1015
00:54:54,834 --> 00:54:58,588
- Chi, is Pleasant Valley really home?
- What?
1016
00:54:58,672 --> 00:55:01,132
I don't know if I want to go
back to the others now.
1017
00:55:01,216 --> 00:55:02,968
Chao, you can't be serious.
1018
00:55:03,051 --> 00:55:06,429
Well, we are kind of a family, aren't we?
1019
00:55:06,513 --> 00:55:08,640
[chuckles] You've imprinted, haven't you?
1020
00:55:08,723 --> 00:55:09,891
I didn't mean to.
1021
00:55:09,975 --> 00:55:11,226
[chuckles]
1022
00:55:14,396 --> 00:55:18,858
My flock! Guys, guys, guys, wait!
Wait for me!
1023
00:55:18,942 --> 00:55:22,362
It's me, it's me! Please wait!
1024
00:55:22,445 --> 00:55:25,865
All right, flock, time to wander
into the deep blue yonder.
1025
00:55:25,949 --> 00:55:27,283
- [Peng honking]
- Where's he going?
1026
00:55:27,367 --> 00:55:30,161
Peng, Peng! Where you going?
1027
00:55:30,245 --> 00:55:31,287
[honking]
1028
00:55:32,330 --> 00:55:37,210
[panting] No, no, no, please wait!
1029
00:55:40,380 --> 00:55:42,007
What's up with Peng?
1030
00:55:42,090 --> 00:55:47,762
I don't know. Uh... Peng. What is it?
What's going on? What's wrong?
1031
00:55:47,846 --> 00:55:52,267
What's... What's wrong? Didn't you see?
1032
00:55:52,350 --> 00:55:55,228
That was my flock.
I could have caught up with them!
1033
00:55:55,311 --> 00:55:57,647
But at every turn, you guys slow me down.
1034
00:55:57,731 --> 00:56:02,277
How am I gonna get to the haven now?
I should've left you with the pigs.
1035
00:56:02,360 --> 00:56:04,446
You were going to leave us?
1036
00:56:04,529 --> 00:56:06,990
He was gonna leave us
whenever it suited him, Chao.
1037
00:56:07,073 --> 00:56:08,616
I got you to your road, okay!
1038
00:56:08,700 --> 00:56:12,454
This whole time you weren't helping us.
You were using us.
1039
00:56:12,537 --> 00:56:15,832
Yes-- No, not-- At the beginning, I...
1040
00:56:15,915 --> 00:56:20,545
I found your road okay? Look, I gotta go.
1041
00:56:21,546 --> 00:56:25,133
You know what, Peng, your instincts stink!
1042
00:56:26,968 --> 00:56:27,886
Come on, Chao.
1043
00:56:34,350 --> 00:56:36,561
Don't go, Mom. Please?
1044
00:56:37,562 --> 00:56:40,607
I said come on, Chao. Forget him.
1045
00:56:59,000 --> 00:57:02,670
[laughs maniacally]
1046
00:57:02,754 --> 00:57:03,963
[screeches]
1047
00:57:04,047 --> 00:57:06,716
Guys! Guys, wait.
1048
00:57:08,301 --> 00:57:11,679
Wait! No! [grunts]
1049
00:57:12,680 --> 00:57:15,558
Oh, no! Come back, you guys!
1050
00:57:15,642 --> 00:57:16,684
Ahh!
1051
00:57:18,019 --> 00:57:23,441
[grunts] Somebody help! Please come back!
1052
00:57:25,693 --> 00:57:26,528
Jinjing?
1053
00:57:26,611 --> 00:57:28,780
- Incoming!
- [grunts]
1054
00:57:28,863 --> 00:57:30,198
Ahh!
1055
00:57:31,825 --> 00:57:35,453
[grunting]
1056
00:57:37,914 --> 00:57:40,500
[sniffs] Ta-da!
1057
00:57:40,583 --> 00:57:43,378
[chuckles] Another perfect landing, man.
1058
00:57:43,461 --> 00:57:45,839
Wait? Are you a squirrel?
1059
00:57:46,214 --> 00:57:49,551
Hey, you know what,
I'm not really into labels, per se.
1060
00:57:49,634 --> 00:57:52,762
I find them limiting.
Like, I wouldn't call you a badger.
1061
00:57:52,846 --> 00:57:55,223
Well, that's because I'm not a badger.
1062
00:57:55,306 --> 00:57:58,852
Yeah, so you see what I'm talking about.
Right on.
1063
00:57:59,269 --> 00:58:01,771
Hey, I'm Carl. Bring it in, brah.
1064
00:58:01,855 --> 00:58:03,648
- Ow.
- Hey, wait a second.
1065
00:58:03,982 --> 00:58:08,570
Yes! Definitely picking up on a negative
aura around this general wing area.
1066
00:58:08,653 --> 00:58:11,698
Yeah, it's called pain.
I've injured my wing.
1067
00:58:11,781 --> 00:58:14,450
Dude! This is your lucky, lucky day.
1068
00:58:14,534 --> 00:58:19,706
Lucky for you I am artful
in the ways of healing. Qigong, man.
1069
00:58:19,998 --> 00:58:23,042
"Qi" what?
Is that "goodbye" in squirrel or--
1070
00:58:23,126 --> 00:58:26,379
Hey, you don't have any cookies, do you?
1071
00:58:26,462 --> 00:58:31,551
Cookies? No. Uh, uh-- Go back to the--
Did you say you could fix my wing?
1072
00:58:31,634 --> 00:58:33,011
Why? What happened to your wing?
1073
00:58:33,344 --> 00:58:36,890
Oh! Oh, yeah. Oh, yeah. Right.
Your wing. Totally, yes!
1074
00:58:36,973 --> 00:58:40,643
Brace yourself,
because this is a four-step process.
1075
00:58:40,727 --> 00:58:42,937
First, is stimulation.
1076
00:58:43,021 --> 00:58:44,981
Stimulation? Ow! Ooh!
1077
00:58:45,064 --> 00:58:47,192
Followed by manipulation.
1078
00:58:47,275 --> 00:58:50,153
- Like this!
- What? Wait! Ouch!
1079
00:58:50,653 --> 00:58:54,115
Then, a simple case of aggravation.
1080
00:58:54,199 --> 00:58:55,909
[groans in pain]
1081
00:58:56,701 --> 00:59:01,497
And finally, the pièce de résistance,
incapacitation.
1082
00:59:01,581 --> 00:59:02,749
[grunts]
1083
00:59:03,458 --> 00:59:04,834
Goodnight, badger.
1084
00:59:08,671 --> 00:59:10,965
[exhales] We're never gonna
find our way through this.
1085
00:59:11,466 --> 00:59:12,550
What are we gonna do?
1086
00:59:12,634 --> 00:59:15,470
[exhales] I guess we're just gonna
have to cross the river.
1087
00:59:15,553 --> 00:59:17,013
- [gasps]
- What is it?
1088
00:59:17,096 --> 00:59:18,806
This is just like Peng's story.
1089
00:59:19,140 --> 00:59:22,268
Yeah, well, he's good at making things up.
1090
00:59:24,562 --> 00:59:25,897
No, Chi, really.
1091
00:59:25,980 --> 00:59:27,857
Come on, okay? There's no such thing as--
1092
00:59:27,941 --> 00:59:30,568
[gurgling noises]
1093
00:59:30,652 --> 00:59:34,155
Monsters. It's just a turtle, right?
It's got to be.
1094
00:59:43,248 --> 00:59:47,961
- [gurgling noise]
- I don't like it. Let's go back.
1095
00:59:48,044 --> 00:59:49,379
[exhales] Yeah.
1096
00:59:51,214 --> 00:59:55,176
- Chao, which way is back?
- Um...
1097
00:59:55,927 --> 01:00:01,140
[gasps] Look, Chi! It looks like--
It is! I can see the other side!
1098
01:00:07,939 --> 01:00:09,357
Um, Chi...
1099
01:00:11,776 --> 01:00:13,069
[screams]
1100
01:00:13,152 --> 01:00:14,445
[screams]
1101
01:00:14,529 --> 01:00:16,281
Badger! You're awake.
1102
01:00:16,364 --> 01:00:18,408
What have you done? Why?
1103
01:00:18,491 --> 01:00:20,368
Duh! I'm healing your wing, brah.
1104
01:00:20,451 --> 01:00:22,370
That's the wrong wing.
1105
01:00:22,453 --> 01:00:25,331
Ah. Uno momentito, duder. [chuckles]
1106
01:00:25,415 --> 01:00:31,254
[mutters] All right. Wait...
Did you hear a sheep?
1107
01:00:31,337 --> 01:00:34,173
- What? No.
- Neither did I.
1108
01:00:34,841 --> 01:00:39,220
What are you doing? Ow!
1109
01:00:39,595 --> 01:00:42,140
- Whoa, easy there big guy!
- Ow!
1110
01:00:42,223 --> 01:00:45,560
Hey, hey. You got to chill your sticks,
badger. Sit down!
1111
01:00:45,643 --> 01:00:47,353
Are you sure this is gonna work?
1112
01:00:47,437 --> 01:00:50,106
Ah, no problemo, man. I'm a healer.
1113
01:00:50,189 --> 01:00:53,151
It's what I do.
It's worked on all of my buddies.
1114
01:00:53,234 --> 01:00:58,614
Your buddies? Oh, so you're--
you're not the only squirrel up here then?
1115
01:00:58,990 --> 01:01:02,952
[laughs] Squirrels? Oh, man! Squirrels?
1116
01:01:04,537 --> 01:01:09,000
Man. Oh, these--
Oh, these aren't squirrels. Are you crazy?
1117
01:01:10,335 --> 01:01:12,295
[sighs] Squirrels.
1118
01:01:12,378 --> 01:01:17,216
Yeah, there used to be a whole
bunch of us, flying around, having fun.
1119
01:01:17,550 --> 01:01:19,302
But then they left.
1120
01:01:19,385 --> 01:01:21,095
Oh, really? I wonder why.
1121
01:01:21,179 --> 01:01:24,140
Oh, you know, they met girls,
started families.
1122
01:01:24,891 --> 01:01:26,893
[exhales] Can you believe
they did that to me?
1123
01:01:26,976 --> 01:01:27,852
Surprising.
1124
01:01:27,935 --> 01:01:29,354
I said to my friend Rocky, I was like,
1125
01:01:29,437 --> 01:01:32,231
"Hey, Rocky, yeah,
great for you and the moose,
1126
01:01:32,732 --> 01:01:35,526
but now what am I gonna do
on Tuesday nights, huh?"
1127
01:01:35,610 --> 01:01:37,528
Can't imagine why they'd leave.
1128
01:01:37,612 --> 01:01:39,572
[chuckles] That's what I said!
1129
01:01:39,989 --> 01:01:42,450
Well, now they're all miserable
with their kids.
1130
01:01:42,533 --> 01:01:43,409
They are?
1131
01:01:43,493 --> 01:01:47,288
Well, you know... I mean,
they say they're happy, but come on.
1132
01:01:47,372 --> 01:01:50,833
All kids do is eat,
poop and complain. Right?
1133
01:01:50,917 --> 01:01:53,586
Yeah, you got that right.
1134
01:01:53,878 --> 01:01:54,712
[sniffs]
1135
01:01:54,796 --> 01:01:57,757
[in Scottish accent]
Ugh, that burns me nose hairs.
1136
01:01:57,840 --> 01:02:01,302
Ah! What the--
This is nuts, I got to get-- It's--
1137
01:02:01,386 --> 01:02:04,263
[stammers] Forget the kids.
I gotta get to the haven.
1138
01:02:04,347 --> 01:02:07,058
What? Hold the mayo, man!
1139
01:02:07,141 --> 01:02:10,603
You live in the Spa?
Oh! Hey, you think you can get me in?
1140
01:02:10,686 --> 01:02:14,190
Uh, you? Well, I can-- I--
You know, why not? All right, fine.
1141
01:02:14,273 --> 01:02:18,361
[laughs] Yeah, man, that's awesome.
1142
01:02:18,444 --> 01:02:23,491
You know the winters up here can be
so gnarly. Like last year, my nuts froze.
1143
01:02:24,325 --> 01:02:26,661
- Huh?
- Wait. What kids?
1144
01:02:31,332 --> 01:02:35,294
[Chi] All right, it's okay!
We're fine. Everything's fine. [exhales]
1145
01:02:55,106 --> 01:02:57,316
[grunting]
1146
01:02:57,400 --> 01:03:01,737
Carl, I don't get this. How is hanging
from a branch supposed to heal me?
1147
01:03:01,821 --> 01:03:05,241
Dude, just reach out your arms
like they're wings and--
1148
01:03:05,324 --> 01:03:07,827
What do you mean "like wings,"
they are wings.
1149
01:03:07,910 --> 01:03:10,872
Oh, pretend you haven't got any,
then pretend you do.
1150
01:03:10,955 --> 01:03:12,874
Then let go of the branch.
1151
01:03:12,957 --> 01:03:17,879
Let go? Carl, I can't fly. Remember?
My wing is totally messed up.
1152
01:03:17,962 --> 01:03:21,257
Dude, flying is all about taking the leap.
1153
01:03:21,340 --> 01:03:23,092
I know what flying is, Carl.
1154
01:03:23,176 --> 01:03:25,595
It's the falling I'm worried about.
1155
01:03:25,678 --> 01:03:28,389
No, it's the hitting the ground
I'm worried about.
1156
01:03:28,473 --> 01:03:30,433
Slow your roll, Mr. Worry Nuts.
1157
01:03:30,516 --> 01:03:33,186
What could go wrong?
You're tied to that rope.
1158
01:03:33,269 --> 01:03:36,981
Dude, it's all mental.
Except for the physical part.
1159
01:03:37,982 --> 01:03:40,443
[sighs] Okay, Peng, you can do this.
1160
01:03:40,985 --> 01:03:45,823
Here we go. One... Two...
1161
01:03:46,282 --> 01:03:49,035
Three!
1162
01:03:50,995 --> 01:03:53,998
Whoo-hoo! Leap of faith, man!
1163
01:03:56,250 --> 01:03:58,628
Oh! Bummer.
1164
01:03:59,003 --> 01:04:01,088
[screaming]
1165
01:04:08,221 --> 01:04:11,974
Whoo-hoo! This is awesome.
1166
01:04:12,808 --> 01:04:17,188
Whoo-hoo-hoo-hoo. [laughs]
1167
01:04:17,271 --> 01:04:19,857
Whoa! You're flying like a badger, badger.
1168
01:04:19,941 --> 01:04:25,404
Whoo! I'm flying, Carl!
I'm flying. [laughs]
1169
01:04:26,614 --> 01:04:30,785
[Chi] Oh! Oh my gosh, I'm flying!
I'm really flying, Peng.
1170
01:04:30,868 --> 01:04:32,578
[Chao] This is so cool!
1171
01:04:33,496 --> 01:04:36,499
Hey! That's the wrong way, man!
1172
01:04:36,582 --> 01:04:40,086
Yes, but I'm headed
in the right direction.
1173
01:04:51,806 --> 01:04:52,640
[gasps]
1174
01:04:52,723 --> 01:04:55,226
[man speaking Mandarin]
1175
01:04:55,309 --> 01:04:57,353
Chao! Hey, Chao, Chao, Chao!
Quick. Come and see!
1176
01:04:57,436 --> 01:04:59,230
[yawns]
1177
01:05:06,237 --> 01:05:08,239
[man in Mandarin] Go, go, go. Good boys.
1178
01:05:08,614 --> 01:05:11,033
[Chi] It's so good to see you guys!
We got separated--
1179
01:05:40,146 --> 01:05:41,022
Wow!
1180
01:05:42,356 --> 01:05:44,233
[man in Mandarin] Come along. Go, go.
1181
01:05:48,029 --> 01:05:49,572
[firecrackers exploding]
1182
01:05:49,655 --> 01:05:51,449
[in Mandarin] Go, go, go.
This way, this way.
1183
01:05:52,199 --> 01:05:53,743
Does this seem right to you?
1184
01:05:53,826 --> 01:05:56,787
Come on. It's got to be
the way to Pleasant Valley.
1185
01:05:57,705 --> 01:05:59,707
[Chao] Uh, I don't think so.
1186
01:06:03,044 --> 01:06:04,587
- [man in Mandarin] Go, go, go.
- [grunts]
1187
01:06:08,924 --> 01:06:11,135
Oh, no! [grunts]
1188
01:06:11,218 --> 01:06:12,303
Whoa!
1189
01:06:13,971 --> 01:06:14,805
[screams]
1190
01:06:15,473 --> 01:06:18,351
[panicked breaths] This wouldn't have
happened if we'd just stayed with Peng.
1191
01:06:18,434 --> 01:06:21,437
You've got to be kidding me!
He didn't care about us.
1192
01:06:21,520 --> 01:06:22,355
Yes, he did!
1193
01:06:22,438 --> 01:06:25,608
He was great and he was funny
and he took care of us.
1194
01:06:26,275 --> 01:06:28,194
He wouldn't have gone away
if you hadn't been so mean.
1195
01:06:28,277 --> 01:06:30,404
Mean? I was trying to protect you.
1196
01:06:30,488 --> 01:06:32,323
And I wouldn't have had to
if you weren't such a big baby!
1197
01:06:32,406 --> 01:06:34,367
You think you're looking after me,
but you're not!
1198
01:06:34,450 --> 01:06:37,703
Pleasant Valley isn't even real,
and you're not my mom.
1199
01:06:37,787 --> 01:06:40,873
Well, maybe I'm not, but right now
I'm all you've got. [gasps]
1200
01:06:40,956 --> 01:06:44,710
- [Chi screams]
- No! No, no, no. Let them go!
1201
01:06:59,975 --> 01:07:00,976
[gasps]
1202
01:07:21,539 --> 01:07:23,457
[indistinct chattering]
1203
01:07:30,715 --> 01:07:32,925
Huh? No.
1204
01:07:40,516 --> 01:07:41,517
- Chi.
- Yeah?
1205
01:07:41,851 --> 01:07:43,018
I'm so sorry.
1206
01:07:43,602 --> 01:07:45,688
[waiter in Mandarin] Here's your duck.
1207
01:07:48,023 --> 01:07:48,858
[grunts]
1208
01:07:51,318 --> 01:07:54,613
[woman in Mandarin] Normally,
I won't come to a restaurant like this.
1209
01:07:55,531 --> 01:07:56,365
[grunts]
1210
01:07:59,076 --> 01:08:00,661
- Oh!
- Ow!
1211
01:08:01,162 --> 01:08:03,164
- [gasps]
- [woman in Mandarin] Disgusting!
1212
01:08:03,247 --> 01:08:04,123
[exclaims]
1213
01:08:04,206 --> 01:08:06,167
[woman speaking Mandarin]
1214
01:08:09,044 --> 01:08:10,379
[yawns]
1215
01:08:12,173 --> 01:08:13,007
What?
1216
01:08:13,090 --> 01:08:16,260
[singing in Mandarin]
1217
01:08:20,431 --> 01:08:21,265
[gasps]
1218
01:08:31,066 --> 01:08:32,234
Ahh!
1219
01:08:33,152 --> 01:08:35,196
[in Mandarin] That hurt. [grunts]
1220
01:08:35,863 --> 01:08:36,697
[giggles]
1221
01:08:38,199 --> 01:08:39,325
[Chao] It's Peng!
1222
01:08:39,992 --> 01:08:45,581
Shh. Come on, let's go. Go on!
Quick! Now! Here. Come on.
1223
01:08:47,792 --> 01:08:48,793
[grunts]
1224
01:08:49,668 --> 01:08:51,712
Quick! Find a place to hide!
1225
01:09:03,015 --> 01:09:04,141
[hiccups]
1226
01:09:05,768 --> 01:09:08,562
Hmm? [speaking Mandarin]
1227
01:09:12,399 --> 01:09:13,317
[hiccups]
1228
01:09:13,651 --> 01:09:14,902
[gasps]
1229
01:09:16,195 --> 01:09:17,112
[hiccups]
1230
01:09:20,157 --> 01:09:21,742
[hiccups]
1231
01:09:21,826 --> 01:09:23,244
- [chuckles]
- [hiccups]
1232
01:09:23,619 --> 01:09:24,995
[screams]
1233
01:09:26,997 --> 01:09:28,290
[hums]
1234
01:09:29,959 --> 01:09:30,960
[exhales]
1235
01:09:35,422 --> 01:09:36,340
[Chi] Come on, hurry!
1236
01:09:36,966 --> 01:09:39,426
[woman in Mandarin] Zhao, what's going on?
1237
01:09:39,510 --> 01:09:42,179
[ducklings clamoring]
1238
01:09:43,848 --> 01:09:48,060
[in Mandarin] Sir, your goose,
medium rare. Hope you enjoy it!
1239
01:09:48,143 --> 01:09:49,687
[in Mandarin]
With the medium rare feathers?
1240
01:09:49,770 --> 01:09:51,438
[in Mandarin] What?
A cooked duck that runs away?
1241
01:09:53,065 --> 01:09:55,109
[Peng] Hurry! Just go! Go!
1242
01:09:56,861 --> 01:09:58,821
- [in Mandarin] Get off! Get off!
- [Peng] Get out of here!
1243
01:09:58,904 --> 01:10:00,489
I'll catch up! Go on!
1244
01:10:00,573 --> 01:10:03,117
[panicked chatter]
1245
01:10:03,826 --> 01:10:04,660
[panting]
1246
01:10:05,452 --> 01:10:06,495
[grunts]
1247
01:10:07,329 --> 01:10:08,289
Ow!
1248
01:10:11,375 --> 01:10:12,209
Peng!
1249
01:10:12,293 --> 01:10:15,004
Chi! Go! Go as fast as you can!
1250
01:10:16,046 --> 01:10:17,756
[woman in Mandarin] Damn goose!
1251
01:10:18,424 --> 01:10:20,509
Whoa! Oh, poop.
1252
01:10:21,260 --> 01:10:22,720
Wait! Will you help us?
1253
01:10:23,095 --> 01:10:24,013
This way!
1254
01:10:27,057 --> 01:10:28,517
Come on. Hurry, hurry!
1255
01:10:31,979 --> 01:10:34,481
- [in Mandarin] My restaurant! You!
- [Peng] Oh, no!
1256
01:10:34,565 --> 01:10:37,526
[in Mandarin]
My restaurant! I'll kill you, I kill you!
1257
01:10:38,027 --> 01:10:38,903
No!
1258
01:10:40,905 --> 01:10:43,949
Guys! Chao! Chi! Where'd you go?
1259
01:10:44,033 --> 01:10:45,451
- We're here!
- Peng!
1260
01:10:46,410 --> 01:10:47,244
Whoa!
1261
01:10:48,287 --> 01:10:49,997
Oh, no! [honks]
1262
01:10:52,458 --> 01:10:55,210
Hey! Chi! Guys, over here!
1263
01:10:56,045 --> 01:11:00,215
Slow down! Wait! Don't go that way!
1264
01:11:02,885 --> 01:11:04,303
- [woman shouting in Mandarin]
- Whoa!
1265
01:11:04,386 --> 01:11:06,055
[Chi] Come on, over here.
1266
01:11:06,138 --> 01:11:07,640
Hey! You guys.
1267
01:11:08,641 --> 01:11:10,893
No, no, no! Don't. Don't!
1268
01:11:10,976 --> 01:11:12,770
Chi! Chao!
1269
01:11:15,147 --> 01:11:15,981
Kids!
1270
01:11:17,066 --> 01:11:19,068
[Chi grunts] Get off of us!
1271
01:11:19,151 --> 01:11:20,027
[gasps]
1272
01:11:21,195 --> 01:11:22,279
[Chao] Let me go.
1273
01:11:22,363 --> 01:11:23,864
[Banzou laughs]
1274
01:11:25,282 --> 01:11:26,867
Lost something, goose?
1275
01:11:26,951 --> 01:11:29,662
You know, I've really enjoyed the hunt.
1276
01:11:29,745 --> 01:11:31,580
But I much prefer the torture,
1277
01:11:31,664 --> 01:11:35,084
the dismemberment,
and the gamey aftertaste.
1278
01:11:35,668 --> 01:11:36,627
Ew!
1279
01:11:37,962 --> 01:11:39,088
[startled screech]
1280
01:11:40,339 --> 01:11:42,091
[Peng] Kids, go! Run!
1281
01:11:44,635 --> 01:11:46,220
[grunts]
1282
01:11:48,305 --> 01:11:50,224
[grunts] Ow!
1283
01:11:51,892 --> 01:11:52,893
[screeches]
1284
01:11:52,977 --> 01:11:57,106
[Peng] Quickly! Come on, run! Come on.
Quickly. Let's go.
1285
01:12:00,275 --> 01:12:03,320
No! Ah! Ow!
1286
01:12:04,822 --> 01:12:05,823
[grunts]
1287
01:12:06,365 --> 01:12:07,408
[groans]
1288
01:12:15,374 --> 01:12:16,834
[Banzou] Kill him.
1289
01:12:16,917 --> 01:12:18,711
[Chi] No! Leave him alone!
1290
01:12:18,794 --> 01:12:20,295
[Chao] Let him go! [whimpers]
1291
01:12:20,379 --> 01:12:22,256
Kids forget about me! Just go! Now!
1292
01:12:22,339 --> 01:12:28,262
Don't worry. I'll look after the family,
once you've gone. Say goodbye, Daddy.
1293
01:12:28,345 --> 01:12:29,555
- [gasps]
- Peng!
1294
01:12:31,682 --> 01:12:34,727
Call me Mommy.
1295
01:12:38,147 --> 01:12:40,858
[screeching] You're coming with me!
1296
01:12:41,400 --> 01:12:42,234
No!
1297
01:12:46,321 --> 01:12:47,698
- No, Peng!
- Peng!
1298
01:12:47,781 --> 01:12:49,992
Come back. No!
1299
01:13:00,002 --> 01:13:01,086
[gasps]
1300
01:13:01,170 --> 01:13:03,338
- [sputters]
- [Chi] No! Leave him alone!
1301
01:13:04,965 --> 01:13:06,341
[gurgles]
1302
01:13:06,425 --> 01:13:07,342
[grunts]
1303
01:13:08,510 --> 01:13:10,637
[gasping]
1304
01:13:27,362 --> 01:13:33,619
This is crazy. What-- Just--
Why can't you leave us alone?
1305
01:13:34,286 --> 01:13:36,121
Birds are so arrogant.
1306
01:13:36,205 --> 01:13:37,164
[growl]
1307
01:13:37,706 --> 01:13:42,961
Always flying away
at the first sign of danger.
1308
01:13:43,045 --> 01:13:47,966
But nobody's flying anywhere tonight.
1309
01:13:48,050 --> 01:13:51,845
You're going to go out with a whimper.
1310
01:13:51,929 --> 01:13:54,890
- No. You're going out with a bang.
- [hiccups]
1311
01:13:54,973 --> 01:13:55,808
[burps]
1312
01:13:55,891 --> 01:13:57,142
No. No, no, no...
1313
01:13:59,019 --> 01:13:59,853
No!
1314
01:13:59,937 --> 01:14:01,897
[screams]
1315
01:14:06,568 --> 01:14:08,070
- [grunts]
- [Chao] Are you okay, Mom?
1316
01:14:08,737 --> 01:14:11,865
I thought I'd lost you. Come here.
Come here. Oh, my...
1317
01:14:15,702 --> 01:14:16,995
I thought I'd lost you.
1318
01:14:27,965 --> 01:14:33,887
Oh, great guys, it's, uh... the snow.
1319
01:14:33,971 --> 01:14:35,681
We got to go.
1320
01:14:36,140 --> 01:14:37,766
Where? Where are we going?
1321
01:14:37,850 --> 01:14:40,477
Home. You're coming home with me.
1322
01:14:55,450 --> 01:14:57,578
Keep up, guys. We're doing it.
1323
01:14:58,328 --> 01:14:59,872
We'll just keep going, right?
1324
01:15:06,545 --> 01:15:10,382
Just follow my path. We can do this.
1325
01:15:13,760 --> 01:15:14,678
[grunts]
1326
01:15:18,098 --> 01:15:20,058
Oh. Peng!
1327
01:15:20,851 --> 01:15:21,894
[gasps]
1328
01:15:25,480 --> 01:15:29,151
[Peng] Up you go. There.
Okay, hold on tight.
1329
01:15:51,757 --> 01:15:52,799
Whoa!
1330
01:15:58,055 --> 01:15:58,889
[grunts]
1331
01:16:08,690 --> 01:16:10,817
- Are you okay?
- Yeah
1332
01:16:11,735 --> 01:16:16,240
[gasps] Wow, look! Chi, what is that?
1333
01:16:16,323 --> 01:16:17,908
[laughs] The haven!
1334
01:16:19,409 --> 01:16:20,744
Why is it so misty?
1335
01:16:20,827 --> 01:16:23,956
Well, that's because
they're hot pools, right, Peng?
1336
01:16:26,250 --> 01:16:27,084
Peng?
1337
01:16:28,794 --> 01:16:29,628
Peng!
1338
01:16:30,170 --> 01:16:32,214
[Chao] Peng, no! [grunts]
1339
01:16:34,466 --> 01:16:36,468
[crying] No!
1340
01:16:45,394 --> 01:16:46,687
[sobbing]
1341
01:16:48,355 --> 01:16:51,483
- [gasps]
- [grunts]
1342
01:16:51,566 --> 01:16:57,781
Listen, kids.
You're gonna have to go on without me.
1343
01:16:57,864 --> 01:16:59,366
No! No. [sobs]
1344
01:16:59,449 --> 01:17:04,705
[stammering] But you're
not coming with us?
1345
01:17:05,622 --> 01:17:07,332
Not this time, buddy.
1346
01:17:07,874 --> 01:17:11,795
But you have to, otherwise,
what was all of this about?
1347
01:17:12,671 --> 01:17:14,423
[cries] No!
1348
01:17:14,506 --> 01:17:21,388
It was about getting you to a family
and that's just right over the ridge.
1349
01:17:21,471 --> 01:17:25,225
No! No! Don't you get it, okay?
You're our family.
1350
01:17:25,309 --> 01:17:27,936
Yes! Yes, I am.
1351
01:17:28,603 --> 01:17:33,066
And now I'm telling you,
you gotta get to safety, okay?
1352
01:17:33,150 --> 01:17:35,444
Because that's what mommies do.
1353
01:17:39,281 --> 01:17:44,911
You can do it, guys.
It's just a hop, skip, and a jump.
1354
01:17:47,164 --> 01:17:52,336
Yeah, well, we're sticking together.
Because that's what families do.
1355
01:17:57,924 --> 01:17:59,551
[ducklings straining]
1356
01:18:02,054 --> 01:18:05,265
Faster, little brother!
You got to push, okay? Push! Push!
1357
01:18:06,350 --> 01:18:09,311
[Peng] What? But-- Oh, no!
1358
01:18:13,857 --> 01:18:15,067
Whoa!
1359
01:18:24,743 --> 01:18:25,786
[gasps]
1360
01:18:30,207 --> 01:18:31,875
[pants]
1361
01:18:39,633 --> 01:18:46,056
I can't do it, Chi. He's so heavy.
And my wings hurt and--
1362
01:18:46,139 --> 01:18:48,850
Chao, honk!
Peng told us to honk if we need help!
1363
01:18:49,351 --> 01:18:51,728
You can do it, Chao! Use your honk!
1364
01:18:51,812 --> 01:18:56,608
Honk like crazy! You got to honk louder!
You can do it!
1365
01:18:56,691 --> 01:18:58,276
[honks]
1366
01:18:59,861 --> 01:19:01,571
- It's not working!
- [honking]
1367
01:19:03,198 --> 01:19:06,201
Watch out!
1368
01:19:10,997 --> 01:19:13,083
Stabilizing. We have contact.
1369
01:19:13,458 --> 01:19:14,751
Jinjing.
1370
01:19:14,835 --> 01:19:16,628
Am I holding you up?
1371
01:19:16,711 --> 01:19:18,505
- Yeah!
- Yes! Yes! Whoo!
1372
01:19:18,588 --> 01:19:20,632
Hey, you two. Great job, you guys.
1373
01:19:26,888 --> 01:19:28,849
Oh, I say, Frazier! Duck!
1374
01:19:28,932 --> 01:19:30,058
Two ducks!
1375
01:19:30,684 --> 01:19:31,518
Ahh!
1376
01:19:32,352 --> 01:19:33,812
Again! Duck!
1377
01:19:35,063 --> 01:19:36,857
Gooses actually!
1378
01:19:36,940 --> 01:19:40,610
Yeah, you missed us! You missed us!
1379
01:19:40,694 --> 01:19:43,196
Whoa! Look out below!
1380
01:19:48,201 --> 01:19:49,619
[gasps] Oh, no!
1381
01:19:49,911 --> 01:19:52,664
[grunting]
1382
01:19:55,000 --> 01:19:57,335
[panting]
1383
01:19:57,419 --> 01:19:58,253
Oh!
1384
01:20:01,590 --> 01:20:03,758
- [grunts in pain]
- [gasps]
1385
01:20:04,217 --> 01:20:07,429
Ow. It hurts. It hurts. Ow!
1386
01:20:07,512 --> 01:20:09,723
Ooh, sorry. Okay.
1387
01:20:09,806 --> 01:20:11,183
- Um, let's see.
- [screams in pain]
1388
01:20:11,266 --> 01:20:16,438
Oh, no! Okay, look where doesn't
it hurt? Maybe here?
1389
01:20:17,355 --> 01:20:18,690
Still hurts, but--
1390
01:20:18,773 --> 01:20:19,941
How about here?
1391
01:20:20,942 --> 01:20:22,486
It's good. You know, continue.
1392
01:20:22,569 --> 01:20:24,321
And what about here?
1393
01:20:25,030 --> 01:20:27,532
Oh, hi, Dad. Sir.
1394
01:20:28,241 --> 01:20:30,410
So, uh, you made it back, eh?
1395
01:20:31,077 --> 01:20:32,537
Didn't fly into a cliff or anything.
1396
01:20:35,999 --> 01:20:37,501
I got to be honest, I'm surprised.
1397
01:20:38,460 --> 01:20:40,754
- [chuckles] Good to have you back!
- Ouch!
1398
01:20:40,837 --> 01:20:44,299
Birds of a feather migrate together.
Right, Daddy?
1399
01:20:44,382 --> 01:20:46,593
Ow! Ah. [chuckles]
1400
01:20:46,676 --> 01:20:50,972
Ooh. Look at the time. I got to go
prepare for, um, spring migration.
1401
01:20:51,056 --> 01:20:53,433
I'll see you, folks.
Birds of a feather migrate together!
1402
01:20:53,517 --> 01:20:55,310
[all] Birds of a feather migrate together!
1403
01:20:55,393 --> 01:20:59,397
Jinjing, I don't want to fly solo anymore.
1404
01:20:59,481 --> 01:21:03,610
I'm sorry for, you know, everything and--
1405
01:21:03,693 --> 01:21:05,779
Oh, shush. Come here.
1406
01:21:06,029 --> 01:21:09,783
Ow, that hurts. I mean,
you know what, it doesn't even hurt.
1407
01:21:09,866 --> 01:21:12,160
Ooh, Mom, are you gonna...
1408
01:21:13,912 --> 01:21:16,540
[chuckles] Kids. What are you gonna do?
1409
01:21:16,915 --> 01:21:18,166
What happened to you out there?
1410
01:21:18,250 --> 01:21:20,001
Uh... [chuckles]
1411
01:21:20,085 --> 01:21:23,713
Jinjing, these are my kids.
Chip and Chomp.
1412
01:21:23,797 --> 01:21:25,090
Chope and Chang. [chuckles]
1413
01:21:25,173 --> 01:21:26,758
Chip and Choop. Chope and Chop.
1414
01:21:26,841 --> 01:21:28,885
Chomp and Choo Choo.
1415
01:21:28,969 --> 01:21:30,345
- Choop and Change.
- Chope and Chang.
1416
01:21:30,428 --> 01:21:31,763
[laughs]
1417
01:21:35,850 --> 01:21:38,019
It's actually Chi and Chao.
1418
01:21:38,103 --> 01:21:42,399
And I want them to be part of our flock.
What do you say?
1419
01:21:42,941 --> 01:21:45,151
How about part of our family?
1420
01:21:45,235 --> 01:21:48,321
[gasps] Yes! Whoop, whoop.
1421
01:21:48,405 --> 01:21:50,240
This is so cool!
1422
01:21:50,532 --> 01:21:51,700
[laughs]
1423
01:21:52,367 --> 01:21:54,703
[laughs]
1424
01:21:59,749 --> 01:22:03,545
Wait! You think two's gonna be enough?
1425
01:22:04,045 --> 01:22:09,009
What-- Two. Two actually--
I mean, I think it's more than--
1426
01:22:09,092 --> 01:22:12,012
You know, I, uh-- Two?
We should wait for spring, right?
1427
01:22:12,095 --> 01:22:13,972
I mean, that's, you know,
what everyone does.
1428
01:22:14,055 --> 01:22:16,391
Not that I care what other people do,
you know what I mean?
1429
01:22:16,474 --> 01:22:19,769
I just want you to be happy,
but you know, it's like if we had two--
1430
01:22:19,853 --> 01:22:21,104
We don't even have a nest, right?
1431
01:22:21,187 --> 01:22:25,066
I mean, you know, two plus--
Can I just take a nap?
1432
01:22:25,150 --> 01:22:26,651
[laughing]
1433
01:24:37,615 --> 01:24:39,075
[exhales] I made it.
1434
01:24:40,827 --> 01:24:43,246
Peng? Hello, Peng?
1435
01:24:44,831 --> 01:24:46,708
Where did everyone go?