1 00:01:24,271 --> 00:01:26,763 EN 1971, ARETHA FRANKLIN AVAIT ENREGISTRÉ 2 00:01:26,807 --> 00:01:29,401 PLUS DE 20 ALBUMS, GAGNÉ 5 GRAMMYS, 3 00:01:29,443 --> 00:01:33,142 ET AVAIT ÉTÉ ONZE FOIS DE SUITE N° 1 DES VENTES POP ET R&B. 4 00:01:47,296 --> 00:01:48,730 EN JANVIER 1972, 5 00:01:48,764 --> 00:01:50,755 ELLE SE LANÇA DANS UNE NOUVELLE AVENTURE. 6 00:01:50,800 --> 00:01:53,701 ELLE VINT À LOS ANGELES POUR Y ENREGISTRER UN ALBUM 7 00:01:53,736 --> 00:01:57,502 DE LA MUSIQUE QU'ELLE AVAIT CHANTÉE DANS SA JEUNESSE. 8 00:02:06,216 --> 00:02:08,651 Des caméras filment l'enregistrement. 9 00:02:08,685 --> 00:02:11,245 Votre présence vaut pour autorisation. 10 00:02:11,288 --> 00:02:13,848 Si vous ne souhaitez pas être filmé, partez. 11 00:02:16,193 --> 00:02:19,595 MLLE FRANKLIN ARRIVA AVEC SON GROUPE : LE BATTEUR BERNARD PURDIE, 12 00:02:19,630 --> 00:02:22,794 CORNELL DUPREE, GUITARISTE, CHUCK RAINEY, BASSISTE, 13 00:02:22,834 --> 00:02:26,202 ET LES PRODUCTEURS JERRY WEXLER ET ARIF MARDIN. 14 00:02:34,846 --> 00:02:36,905 SYDNEY POLLACK FUT EMBAUCHÉ 15 00:02:36,948 --> 00:02:41,386 PAR LA WARNER BROS POUR FILMER L'ENREGISTREMENT. 16 00:02:44,290 --> 00:02:46,691 AUPRÈS D'ELLE LA PLUS GRANDE FIGURE 17 00:02:46,725 --> 00:02:48,523 DU GOSPEL DE L'ÉPOQUE, 18 00:02:48,561 --> 00:02:52,657 LE RÉVÉREND JAMES CLEVELAND ET SON CHŒUR, 19 00:02:54,533 --> 00:03:00,837 LE SOUTHERN CALIFORNIA COMMUNITY CHOIR. 20 00:03:09,683 --> 00:03:12,311 Ils vont apprendre des chansons nouvelles. 21 00:03:12,352 --> 00:03:13,843 Je pourrais filmer ça, 22 00:03:13,888 --> 00:03:16,289 d'abord l'écoute et l'apprentissage, 23 00:03:16,324 --> 00:03:18,952 - puis sans transition la chanson. - D'accord. 24 00:03:18,993 --> 00:03:21,360 Je peux partir de là. 25 00:03:28,502 --> 00:03:30,597 ENREGISTRÉ EN LIVE SUR 2 SOIRÉES, 26 00:03:30,639 --> 00:03:34,837 CET ALBUM DEVINT LE DISQUE GOSPEL LE PLUS VENDU DE L'HISTOIRE. 27 00:03:36,511 --> 00:03:40,243 POUR DES RAISONS TECHNIQUES, LE FILM RESTA INACHEVÉ. 28 00:03:40,282 --> 00:03:42,341 IL N'A JAMAIS ÉTÉ VU. 29 00:04:08,679 --> 00:04:12,980 PREMIÈRE SOIRÉE 30 00:04:23,061 --> 00:04:25,462 Bonsoir tout le monde. 31 00:04:27,065 --> 00:04:30,365 Merci d'être venus écouter le premier 32 00:04:30,402 --> 00:04:33,963 enregistrement de musique religieuse par la Reine de la Soul, 33 00:04:34,005 --> 00:04:35,598 Mlle Aretha Franklin. 34 00:04:38,577 --> 00:04:41,706 Ce soir, on veut que vous vous joignez à nous. 35 00:04:42,381 --> 00:04:43,780 On veut 36 00:04:45,084 --> 00:04:46,813 que les gens vous entendent. 37 00:04:47,620 --> 00:04:50,954 Vous êtes nombreux à n'avoir jamais entendu Aretha 38 00:04:51,624 --> 00:04:52,853 chanter du Gospel. 39 00:04:53,459 --> 00:04:56,088 Ce soir vous allez être stupéfaits. 40 00:04:56,330 --> 00:04:57,593 Elle peut tout chanter. 41 00:04:59,499 --> 00:05:01,331 Une comptine pour enfants. 42 00:05:02,602 --> 00:05:03,660 Tout ! 43 00:05:04,738 --> 00:05:07,901 Je vous rappelle que nous sommes ici dans une église, 44 00:05:08,742 --> 00:05:11,439 et que ceci est un office religieux. 45 00:05:11,978 --> 00:05:16,348 On veut vous voir participer, que l'Esprit surgisse à travers vous. 46 00:05:16,851 --> 00:05:20,651 Pour ceux que ça ne botte pas d'accueillir l'Esprit, 47 00:05:20,955 --> 00:05:22,821 faites ce que vous pouvez. 48 00:05:25,793 --> 00:05:29,526 Cette semaine Aretha est venue avec des gens fabuleux, 49 00:05:29,832 --> 00:05:33,427 pour préparer ce que vous allez entendre ce soir. 50 00:05:33,702 --> 00:05:35,796 Les types super de ce groupe. 51 00:05:36,071 --> 00:05:39,701 Ça a été un privilège et un plaisir de travailler avec eux. 52 00:05:40,609 --> 00:05:43,442 J'ai surtout pas envie de les voir repartir. 53 00:05:43,746 --> 00:05:46,147 Lâchez-vous ce soir, 54 00:05:46,683 --> 00:05:50,881 profitez d'un des plus beaux sons au monde, 55 00:05:51,154 --> 00:05:53,452 le son du Gospel. 56 00:05:54,557 --> 00:05:56,651 Et quoi que vous entendiez ce soir, 57 00:05:57,427 --> 00:05:59,953 sachez que ça sera encore mieux demain soir. 58 00:06:00,730 --> 00:06:04,497 Si je parais un peu ému, c'est parce que je suis heureux. 59 00:06:04,535 --> 00:06:07,095 Heureux pour le chœur. 60 00:06:07,638 --> 00:06:10,005 Pour nous, c'est un rêve devenu réalité. 61 00:06:10,775 --> 00:06:13,870 Je vous demande de saluer les jeunes 62 00:06:13,911 --> 00:06:15,640 qui accompagnent Aretha. 63 00:06:15,980 --> 00:06:18,039 Je vous demande d'accueillir 64 00:06:18,082 --> 00:06:21,018 le Southern California Community Choir. 65 00:06:21,553 --> 00:06:22,679 We're on our way. 66 00:06:23,588 --> 00:06:25,955 ON OUR WAY 67 00:08:19,076 --> 00:08:20,066 Merci. 68 00:08:27,719 --> 00:08:31,656 Et maintenant la demoiselle que nous attendons tous. 69 00:08:32,224 --> 00:08:34,090 Elle porte beaucoup de noms, 70 00:08:35,727 --> 00:08:37,695 plus que mérités. 71 00:08:38,064 --> 00:08:39,998 Elle a gagné chacun de ses titres. 72 00:08:41,000 --> 00:08:44,334 Ce soir je dirai simplement ma sœur, 73 00:08:44,571 --> 00:08:47,063 mademoiselle Aretha Franklin. Applaudissez-la ! 74 00:09:13,101 --> 00:09:15,661 Vous le savez, 75 00:09:15,704 --> 00:09:17,331 nous enregistrons. 76 00:09:17,372 --> 00:09:19,773 S'il arrivait 77 00:09:19,808 --> 00:09:21,742 que nous devions reprendre, 78 00:09:22,110 --> 00:09:23,908 vous voyez le truc. 79 00:09:24,813 --> 00:09:27,282 Si vous avez prononcé un "Amen" 80 00:09:27,782 --> 00:09:29,877 et si nous reprenons, 81 00:09:29,919 --> 00:09:33,048 redites "Amen" au même endroit, OK ? 82 00:09:35,891 --> 00:09:39,691 Et si nous devons encore reprendre, redites encore "Amen". 83 00:09:40,329 --> 00:09:41,319 Allez. 84 00:09:43,399 --> 00:09:46,836 Elle aurait pu enregistrer ce disque en studio. 85 00:09:46,870 --> 00:09:48,634 Elle a voulu faire un live. 86 00:09:49,106 --> 00:09:53,168 La seule raison de faire un live est que le public participe. 87 00:09:53,210 --> 00:09:56,669 Alors, faites croire que vous êtes 2 000 personnes. 88 00:09:56,713 --> 00:09:58,203 C'est possible, ça ? 89 00:09:58,815 --> 00:10:00,180 Que je vous entende ! 90 00:10:07,191 --> 00:10:10,058 Nous commençons par un petit numéro 91 00:10:10,361 --> 00:10:12,921 repris de notre frère Marvin Gaye, 92 00:10:14,065 --> 00:10:17,399 qui s'appelle "Wholy Holy". 93 00:10:18,136 --> 00:10:20,298 Mesdames, Messieurs, Aretha Franklin, 94 00:10:21,440 --> 00:10:23,670 le Southern California Choir. 95 00:10:24,443 --> 00:10:27,708 WHOLY HOLY 96 00:15:13,349 --> 00:15:15,078 Alors sans transition, 97 00:15:16,285 --> 00:15:19,653 nous allons voyager au cœur de l'Église Baptiste. 98 00:15:24,026 --> 00:15:26,552 La fille d'un pasteur baptiste, 99 00:15:27,763 --> 00:15:30,699 se devait de connaître ces cantiques avant tout le reste. 100 00:15:33,703 --> 00:15:36,229 On a réfléchi ensemble 101 00:15:36,272 --> 00:15:37,296 et on a concocté 102 00:15:37,674 --> 00:15:41,110 un arrangement d'un des grands cantiques, 103 00:15:43,513 --> 00:15:48,350 WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS 104 00:20:01,986 --> 00:20:03,352 La même tonalité. 105 00:20:04,490 --> 00:20:05,651 On n'était pas en mi ? 106 00:20:05,691 --> 00:20:06,715 Fa. 107 00:20:16,302 --> 00:20:17,827 C'est pas l'intro, t'es sûr ? 108 00:20:22,042 --> 00:20:23,635 2, 3, 4 ! 109 00:20:28,481 --> 00:20:29,448 C'est ça ? 110 00:20:32,619 --> 00:20:33,950 Ça tourne ? On y va ! 111 00:20:33,987 --> 00:20:34,954 Attendez. 112 00:20:40,995 --> 00:20:43,464 Je n'ai rien dit. C'est toi qui as dit ça. 113 00:20:47,835 --> 00:20:52,796 HOW I GOT OVER 114 00:23:58,670 --> 00:24:00,069 "Precious Memories". 115 00:24:02,908 --> 00:24:05,571 Les vieux amateurs de Gospel, 116 00:24:06,546 --> 00:24:08,537 connaissent certainement ce cantique. 117 00:24:16,022 --> 00:24:18,992 PRECIOUS MEMORIES 118 00:29:48,173 --> 00:29:50,198 Est-ce que quelqu'un ce soir 119 00:29:51,343 --> 00:29:55,075 dans ces murs connaît l'Église Sanctifiée ? 120 00:29:56,081 --> 00:29:57,571 Que je vous entende dire, "Oui !" 121 00:29:58,317 --> 00:29:59,478 Encore ! 122 00:30:01,954 --> 00:30:05,220 Si vous sentez que vous êtes dans l'Église Sanctifiée 123 00:30:05,625 --> 00:30:09,220 levez-vous et dites "Oui !" 124 00:30:34,622 --> 00:30:37,216 Qui aime le Seigneur ici ? Levez la main ! 125 00:30:38,126 --> 00:30:40,424 Serrez la main d'un voisin, 126 00:30:40,462 --> 00:30:42,191 dites "J'aime le Seigneur !" 127 00:31:10,193 --> 00:31:12,458 Je peux avoir de l'eau ? 128 00:31:14,531 --> 00:31:15,623 Quelle rapidité ! 129 00:31:25,075 --> 00:31:28,045 Pour notre prochaine chanson 130 00:31:28,078 --> 00:31:29,376 on en a pris deux, 131 00:31:29,681 --> 00:31:32,013 l'une pop, l'autre Gospel, 132 00:31:32,050 --> 00:31:33,347 on les a mixées. 133 00:31:34,252 --> 00:31:36,084 On chantera une version, 134 00:31:36,121 --> 00:31:39,113 puis on fera demi-tour et on chantera l'autre. 135 00:31:43,495 --> 00:31:46,295 Je veux vous dire, on se le permet 136 00:31:46,332 --> 00:31:48,664 parce que tout dépend pour qui vous chantez. 137 00:31:51,437 --> 00:31:53,599 Ce sont les mêmes paroles, mais dirigées 138 00:31:53,639 --> 00:31:55,539 vers Celui qui nous protège. 139 00:31:57,576 --> 00:31:59,066 On a besoin d'un ami. 140 00:32:00,746 --> 00:32:03,114 Jésus a dit, "fais appel à Moi, 141 00:32:04,217 --> 00:32:05,446 "et Je serai là". 142 00:32:06,453 --> 00:32:09,423 YOU'VE GOT A FRIEND / PRECIOUS LORD, TAKE MY HAND 143 00:39:07,531 --> 00:39:09,761 La prochaine chanson ne se présente pas. 144 00:39:18,009 --> 00:39:21,172 En répétition, Aretha s'est mise à la chanter. 145 00:39:24,782 --> 00:39:28,218 Et quand elle est arrivée au passage, "à travers de nombreux dangers", 146 00:39:31,023 --> 00:39:34,926 je me suis tourné vers elle, j'ai vu les larmes couler. 147 00:39:39,131 --> 00:39:42,192 Jamais, on n'aurait pensé, il y a 20 ans, 148 00:39:44,069 --> 00:39:46,664 que Dieu ferait de telles choses pour nous. 149 00:39:55,215 --> 00:39:57,013 Qu'on en témoigne ce soir ! 150 00:40:05,226 --> 00:40:08,127 AMAZING GRACE 151 00:48:44,875 --> 00:48:46,536 Merci vraiment. 152 00:48:50,581 --> 00:48:52,345 Je voudrais vous dire 153 00:48:53,283 --> 00:48:55,184 ne ratez pas demain soir ! 154 00:48:56,521 --> 00:48:58,512 Vous n'avez encore rien entendu. 155 00:49:00,158 --> 00:49:02,559 La deuxième partie sera encore meilleure. 156 00:49:03,761 --> 00:49:06,594 Demain soir vous aurez "Never Grow Old". 157 00:49:09,134 --> 00:49:11,797 Oh, je ne vous dis plus rien. Soyez là ! 158 00:49:13,506 --> 00:49:14,667 Sait-elle chanter ? 159 00:49:16,375 --> 00:49:17,706 Applaudissez-la ! 160 00:49:33,627 --> 00:49:34,924 À demain ! 161 00:50:09,464 --> 00:50:13,731 SECONDE SOIRÉE 162 00:51:17,336 --> 00:51:19,896 Merci d'avoir été si patients. 163 00:51:19,939 --> 00:51:22,533 On est bientôt prêts. 164 00:51:23,342 --> 00:51:24,867 Qui était là hier soir ? 165 00:51:25,945 --> 00:51:27,344 Ça a été ? 166 00:51:30,884 --> 00:51:33,353 Je voudrais vous présenter 167 00:51:33,387 --> 00:51:37,790 un jeune plus que méritant, 168 00:51:37,824 --> 00:51:40,589 notre frère, Alexander Hamilton. Applaudissez-le à fond ! 169 00:51:45,065 --> 00:51:46,795 Vous voyez 170 00:51:47,302 --> 00:51:50,499 toutes ces caméras. 171 00:51:51,072 --> 00:51:52,506 C'est la Warner 172 00:51:52,940 --> 00:51:54,931 qui fait son truc pour la télé. 173 00:51:55,877 --> 00:51:58,778 Soyez pas timides quand la caméra vient vers vous, 174 00:51:59,781 --> 00:52:02,307 on sait pas si elle reviendra. 175 00:52:03,752 --> 00:52:05,811 Alors quand elle passe, 176 00:52:06,488 --> 00:52:08,047 allez-y, soyez à fond ! 177 00:52:12,594 --> 00:52:14,562 Ne m'en voulez pas 178 00:52:14,596 --> 00:52:15,825 si je bouge un peu. 179 00:52:15,864 --> 00:52:18,526 Là où ça mouline, vous m'y verrez ! 180 00:52:21,805 --> 00:52:24,638 Maintenant, je ne présente plus 181 00:52:24,674 --> 00:52:27,541 la demoiselle sans laquelle on ne serait pas là. 182 00:52:28,378 --> 00:52:31,609 Je vous prie d'accueillir la Première Dame de la Musique, 183 00:52:32,649 --> 00:52:34,378 Mlle Aretha Franklin. 184 00:52:40,858 --> 00:52:43,884 MARY DON'T YOU WEEP 185 00:56:53,358 --> 00:56:56,727 Maintenant, nous accueillons au premier rang 186 00:56:57,096 --> 00:56:58,860 une demoiselle, 187 00:56:59,765 --> 00:57:02,166 légendaire en son temps, 188 00:57:03,068 --> 00:57:04,661 une demoiselle qui 189 00:57:06,171 --> 00:57:08,230 parmi beaucoup d'autres 190 00:57:08,741 --> 00:57:11,177 a inspiré la grande chanteuse de ce soir. 191 00:57:11,811 --> 00:57:13,973 Nous avons voulu l'honorer ce soir 192 00:57:14,781 --> 00:57:16,943 en l'amenant au premier rang, 193 00:57:17,217 --> 00:57:21,017 une demoiselle encore très enracinée dans le Gospel... 194 00:57:21,054 --> 00:57:25,651 Je vous parle de la célèbre Mlle Clara Ward. 195 00:57:45,881 --> 00:57:47,042 Je vous présente 196 00:57:48,183 --> 00:57:49,810 l'homme qui a permis 197 00:57:50,085 --> 00:57:51,280 à celle-ci d'exister. 198 00:57:52,220 --> 00:57:53,312 Son père, 199 00:57:54,456 --> 00:57:56,424 le Révérend C.L. Franklin, 200 00:57:57,159 --> 00:57:59,150 de Detroit, Michigan ! 201 00:58:19,950 --> 00:58:21,475 Messieurs dames, soyez patients... 202 00:58:21,719 --> 00:58:24,882 On a des problèmes de son. 203 00:58:26,423 --> 00:58:28,187 Une bonne tasse d'eau 204 00:58:28,225 --> 00:58:32,025 a été renversée sur le gros tas de fils électriques, ici. 205 00:58:33,330 --> 00:58:36,494 Quand elle chante depuis ce micro, on l'entend bien ? 206 00:58:37,168 --> 00:58:39,330 On l'entend pas, hein ? 207 00:58:39,370 --> 00:58:42,362 Patientez un peu, on veut que vous entendiez. 208 00:59:09,969 --> 00:59:13,406 On dit "Amen" à ces problèmes techniques. 209 00:59:18,345 --> 00:59:21,178 Ça va, les problèmes techniques sont résolus. 210 00:59:22,249 --> 00:59:26,311 Applaudissez le technicien pour ces difficultés ! 211 00:59:33,427 --> 00:59:37,125 Bon, on revient à l'Église. On se calme un peu, d'accord ? 212 00:59:38,432 --> 00:59:40,093 Vous savez, hier soir, 213 00:59:40,134 --> 00:59:44,037 ils m'ont privé de mon tour de piste, j'étais fin prêt. 214 00:59:46,441 --> 00:59:49,536 Je vous le dis, je rate rien ce soir... 215 00:59:50,813 --> 00:59:52,542 Je serai sur la piste ! 216 00:59:59,388 --> 01:00:01,152 On va faire une petite chanson 217 01:00:03,259 --> 01:00:06,991 empruntée au Révérend C.L. Franklin, 218 01:00:08,097 --> 01:00:11,123 un vieux morceau qu'il chantait tout le temps. 219 01:00:11,167 --> 01:00:13,226 On va le rhabiller un peu. 220 01:00:13,269 --> 01:00:15,203 C'est sûr, il le reconnaîtra plus. 221 01:00:17,473 --> 01:00:20,375 Une chanson qui dit I'm climbing higher mountains 222 01:00:20,911 --> 01:00:22,436 trying to get home. 223 01:00:23,080 --> 01:00:24,570 Allez. Vous êtes là ? 224 01:00:26,050 --> 01:00:28,849 Il faut faire mieux que ça. Vous êtes là ? 225 01:00:29,286 --> 01:00:30,344 Ça va. 226 01:00:39,197 --> 01:00:41,495 CLIMBING HIGHER MOUNTAINS 227 01:00:50,408 --> 01:00:51,603 Encore ! 228 01:05:20,895 --> 01:05:22,454 Je me sens bien là. 229 01:07:27,796 --> 01:07:30,959 OLD LANDMARK 230 01:10:04,595 --> 01:10:06,893 On aimerait beaucoup 231 01:10:08,933 --> 01:10:11,595 demander au père d'Aretha de s'approcher. 232 01:10:12,503 --> 01:10:14,130 On le voit si rarement. 233 01:10:15,506 --> 01:10:17,167 Le Révérend C.L. Franklin. 234 01:10:17,608 --> 01:10:18,803 On l'applaudit ! 235 01:10:28,854 --> 01:10:30,686 Révérend Cleveland 236 01:10:32,224 --> 01:10:33,623 et tous 237 01:10:34,159 --> 01:10:37,790 les musiciens et ce grand chœur... 238 01:10:38,898 --> 01:10:40,593 Je crois que, 239 01:10:41,133 --> 01:10:44,068 le Révérend Cleveland a choisi le pire moment 240 01:10:45,004 --> 01:10:46,836 pour me faire parler, 241 01:10:47,773 --> 01:10:52,574 juste après l'esprit et l'enthousiasme 242 01:10:52,612 --> 01:10:55,139 qu'Aretha a inspirés ce soir. 243 01:11:00,521 --> 01:11:01,784 Je sais 244 01:11:03,257 --> 01:11:05,919 que vous avez été impressionnés 245 01:11:07,561 --> 01:11:09,256 par son don, 246 01:11:10,565 --> 01:11:12,556 par sa voix, 247 01:11:14,903 --> 01:11:15,893 par 248 01:11:16,271 --> 01:11:19,969 cette chose intangible, 249 01:11:20,675 --> 01:11:22,643 qui est difficile à définir. 250 01:11:24,846 --> 01:11:25,836 Mais 251 01:11:26,681 --> 01:11:29,151 pour moi, c'est bien plus. 252 01:11:31,287 --> 01:11:33,949 J'ai été ramené 253 01:11:35,791 --> 01:11:38,692 dans le salon, chez nous, 254 01:11:40,162 --> 01:11:41,687 quand elle avait 255 01:11:42,598 --> 01:11:45,227 six et sept ans. 256 01:11:47,237 --> 01:11:48,864 J'ai été ramené 257 01:11:49,639 --> 01:11:53,735 à ses 11 ans, quand elle a commencé à prendre la route avec moi 258 01:11:54,811 --> 01:11:56,108 pour chanter le Gospel. 259 01:11:57,581 --> 01:11:59,310 Je vous ai vu pleurer, 260 01:12:00,850 --> 01:12:02,785 je vous ai vu réagir. 261 01:12:03,955 --> 01:12:07,186 Mais moi j'allais craquer ! 262 01:12:09,894 --> 01:12:11,885 Je parle de mon émotion, 263 01:12:13,764 --> 01:12:17,598 pas seulement parce qu'Aretha est ma fille. 264 01:12:17,969 --> 01:12:22,874 Je serais pas bien dans ma tête, si je ne l'appréciais pas. 265 01:12:26,111 --> 01:12:30,844 Et je le dis avec fierté : Aretha n'est pas seulement ma fille. 266 01:12:30,882 --> 01:12:34,113 Aretha est la quintessence d'une chanteuse ! 267 01:12:40,827 --> 01:12:42,352 Je regardais la Mère Ward là-bas. 268 01:12:43,763 --> 01:12:44,821 Où est-elle ? 269 01:12:45,999 --> 01:12:48,161 Là voilà ! Je la regardais, et je sais 270 01:12:48,735 --> 01:12:50,863 qu'elle se souvient de ces temps-là. 271 01:12:51,804 --> 01:12:53,671 Révérend James Cleveland 272 01:12:55,743 --> 01:12:57,211 se souvient de ces temps. 273 01:12:58,345 --> 01:13:01,645 Ils allaient dans le salon avec Aretha, 274 01:13:02,783 --> 01:13:05,081 ils y passaient des heures 275 01:13:05,319 --> 01:13:07,310 à chanter toutes ces chansons. 276 01:13:07,888 --> 01:13:12,349 Aretha, avec son oreille inouïe, 277 01:13:13,094 --> 01:13:15,756 a adopté ses techniques. 278 01:13:16,831 --> 01:13:19,994 Elle est grandement influencée par James... 279 01:13:21,302 --> 01:13:24,294 grandement par Mahalia 280 01:13:25,240 --> 01:13:26,332 Jackson... 281 01:13:27,375 --> 01:13:30,402 grandement par Clara Ward. 282 01:13:31,681 --> 01:13:34,412 Aretha a appris de James, 283 01:13:34,450 --> 01:13:36,248 a appris de Mahalia, 284 01:13:36,285 --> 01:13:38,344 a appris de Clara, 285 01:13:38,921 --> 01:13:42,824 a appris de tous les chanteurs qu'elle a entendus 286 01:13:43,359 --> 01:13:48,230 et elle en a fait la synthèse. 287 01:13:48,699 --> 01:13:50,258 Mais de quoi je parle ? 288 01:13:56,239 --> 01:13:59,038 Je suis allé chez le teinturier à Detroit, 289 01:13:59,309 --> 01:14:01,073 chercher du linge. 290 01:14:03,014 --> 01:14:06,382 Aretha venait de passer dans une émission de télévision. 291 01:14:08,086 --> 01:14:11,147 La dame m'a dit, "j'ai vu votre Aretha hier soir." 292 01:14:11,189 --> 01:14:12,452 J'ai dit : "Ah bon ?" 293 01:14:13,424 --> 01:14:14,858 "Et ça vous a plu ?" 294 01:14:15,359 --> 01:14:17,054 Elle a dit : "c'était pas mal. 295 01:14:18,831 --> 01:14:22,768 "Mais je serais contente qu'elle revienne à l'église." 296 01:14:24,269 --> 01:14:27,136 J'ai dit : "ma chérie, je vais te dire un truc, 297 01:14:32,144 --> 01:14:35,409 "si tu veux tout savoir, elle n'a jamais quitté l'église !" 298 01:14:39,519 --> 01:14:42,750 Dieu nous bénisse. Je suis heureux... 299 01:14:43,089 --> 01:14:46,423 Mlle Ward m'a appelé hier soir. J'ai parlé à Aretha hier soir 300 01:14:46,893 --> 01:14:51,057 et je n'ai pas beaucoup dormi. 301 01:14:51,765 --> 01:14:54,792 J'ai vite chopé quelques costumes et des chaussettes. 302 01:14:54,835 --> 01:14:56,496 J'ai dû tout mettre de travers. 303 01:14:56,537 --> 01:14:59,404 Mais je voulais être ici ce soir. 304 01:14:59,440 --> 01:15:01,374 Je suis content pour le Révérend Cleveland. 305 01:15:01,408 --> 01:15:04,002 Je suis content pour ce formidable chœur. 306 01:15:05,179 --> 01:15:06,908 Dieu vous bénisse tous. 307 01:15:07,548 --> 01:15:09,516 J'ai passé un merveilleux moment. 308 01:15:24,399 --> 01:15:25,992 Quand nous avons 309 01:15:27,169 --> 01:15:28,968 entendu Aretha Franklin 310 01:15:29,005 --> 01:15:30,473 il y a tant d'années, 311 01:15:33,342 --> 01:15:35,208 nous l'avons entendue chanter 312 01:15:37,947 --> 01:15:39,972 I have heard of a land... 313 01:15:42,952 --> 01:15:44,580 where we shall never... 314 01:15:46,089 --> 01:15:47,250 grow old. 315 01:15:47,925 --> 01:15:50,053 NEVER GROW OLD 316 01:23:02,651 --> 01:23:05,621 Un de ces jours on va juste continuer à vivre encore 317 01:23:06,621 --> 01:23:07,850 et encore 318 01:23:09,391 --> 01:23:10,553 et encore... 319 01:23:12,828 --> 01:23:15,695 là où les méchants n'exercent plus leurs violences 320 01:23:17,733 --> 01:23:19,064 là où se repose 321 01:23:20,369 --> 01:23:21,700 l'homme épuisé de forces. 322 01:23:24,073 --> 01:23:25,563 On me l'a dit. 323 01:23:34,551 --> 01:23:35,814 Il y a un endroit 324 01:23:36,953 --> 01:23:38,717 où les saints ne vieillissent pas, 325 01:23:41,525 --> 01:23:43,050 où l'on peut voir père et mère, 326 01:23:44,462 --> 01:23:46,396 et surtout voir Jésus. 327 01:23:52,503 --> 01:23:54,870 Je suis si heureuse 328 01:23:58,543 --> 01:24:01,035 si heureuse d'avoir 329 01:24:01,513 --> 01:24:05,916 Ma religion 330 01:24:09,421 --> 01:24:10,946 Mon âme, 331 01:24:15,461 --> 01:24:17,589 mon âme est comblée. 332 01:25:49,093 --> 01:25:50,754 Merci. 333 01:25:50,795 --> 01:25:53,696 Bonsoir. Dieu vous bénisse et vous garde. 334 01:25:53,731 --> 01:25:54,994 Dieu soit avec vous. 335 01:29:17,147 --> 01:29:19,115 Adaptation : Pierre Hodgson