1 00:00:08,150 --> 00:00:10,350 Groblje pustinjskog petka 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,150 Tajanstveni događaji na groblju Neopaženi fenomeni. 3 00:00:19,250 --> 00:00:21,750 Zastrašujući događaji događaju se na groblju 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,750 Tajno groblje 5 00:00:28,950 --> 00:00:32,950 Zastrašujući događaji događaju se na groblju 6 00:00:35,650 --> 00:00:39,650 Dvije grobnice spojile se zajedno, misterija ostaje neriješena. 7 00:00:42,374 --> 00:00:46,374 Misterija groblja u provinciji nakanakkale, ostaje nerazjašnjena 8 00:00:49,050 --> 00:00:52,550 Ovaj film snimljen je na groblju Issız Cuma, gdje su se događaji dogodili. 9 00:00:58,850 --> 00:01:03,850 SICCIN 2 10 00:01:07,200 --> 00:01:11,200 Preveo na engleski Sparky 11 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 SRPSKA POSLA BRATE 12 00:03:17,400 --> 00:03:21,400 Prava imena nekih likova zamijenjena su izmišljenim imenima, ... 13 00:03:21,450 --> 00:03:24,450 ... zbog zakonskih mjera. 14 00:06:43,250 --> 00:06:47,750 Grad Yenice, provincija Çanakkale. 15 00:07:19,250 --> 00:07:22,950 Pogledaj šta je mama spremila za tebe, dušo. 16 00:07:23,274 --> 00:07:25,574 Budi mi pravi sin. 17 00:07:33,750 --> 00:07:36,150 Hvala Vam gospodine. Lijepo se odmorite. 18 00:07:42,550 --> 00:07:43,950 Gde si bio, brate? 19 00:07:44,100 --> 00:07:46,100 Pao sam uspavan. Nisam čuo kako zvoni sat. 20 00:07:46,220 --> 00:07:47,620 Kad sam te trebao, odsutan si. 21 00:07:47,800 --> 00:07:50,400 Svejedno. Soba 207 zatražila je pokrivač. Pošaljite tamo. 22 00:07:51,150 --> 00:07:54,350 To je to. Dobar posao. Vidimo se. 23 00:08:03,200 --> 00:08:04,400 Mumija. 24 00:08:06,200 --> 00:08:08,100 - U redu sine. - Mama. 25 00:08:21,424 --> 00:08:23,824 Igrajmo se lijepo ovdje. 26 00:08:25,000 --> 00:08:29,180 Ovdje imamo puno igračaka za mog sina. 27 00:08:29,504 --> 00:08:31,704 Koja ljepota! 28 00:08:31,800 --> 00:08:35,100 Igrate se ovdje kako bi vam mama mogla pripremiti meso od žlica. 29 00:08:35,400 --> 00:08:39,000 Uzmi. Bravo za moju bebu. 30 00:08:51,850 --> 00:08:52,950 Zdravo. 31 00:08:53,080 --> 00:08:54,980 - Zdravo, srce. - Kako ide, dušo? 32 00:08:55,022 --> 00:08:56,122 Upravo sam krenuo iz smjene. 33 00:08:56,196 --> 00:08:57,296 Napravila sam izvrsnu tortu. 34 00:08:57,450 --> 00:08:59,450 Učinila je marljiva žena, sigurna da bi bilo savršeno. 35 00:08:59,600 --> 00:09:01,700 - Hvala. - Šta kažeš na Birol? 36 00:09:01,800 --> 00:09:03,700 Sada se igra sa igračkama, u spavaćoj sobi. 37 00:09:03,900 --> 00:09:07,000 Čitav je dan bio pakao. Sta da radim? Uvijek me zaokuplja. 38 00:09:07,100 --> 00:09:09,400 Povedi ga. Ne ostavljaj ga samog. 39 00:09:09,700 --> 00:09:12,800 UREDU. Ja bih. Daj da natočim čaj u čajnik. 40 00:09:13,000 --> 00:09:14,100 Alight. Dolazim kući. 41 00:09:14,200 --> 00:09:15,800 U redu. Čekam te. Vidimo se. 42 00:09:36,400 --> 00:09:37,500 Mumija. 43 00:09:40,200 --> 00:09:41,300 Birol. 44 00:09:45,524 --> 00:09:46,624 Moj sin? 45 00:10:01,948 --> 00:10:04,548 Birol! 46 00:10:09,072 --> 00:10:13,072 Moj bože! Bog mi pomogao! 47 00:10:13,200 --> 00:10:15,500 Birol! 48 00:10:21,624 --> 00:10:23,824 Bog mi pomogao! 49 00:10:25,508 --> 00:10:27,908 Birol! 50 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 3 tjedna kasnije ... 51 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 Groblje pustinjskog petka 52 00:12:13,948 --> 00:12:16,248 Mislite li da ću zaboraviti ako uklonite mrlju? 53 00:12:19,372 --> 00:12:20,372 Kako misliš? 54 00:12:21,100 --> 00:12:23,700 Mislite li da ću zaboraviti ako uklonite mrlju? 55 00:12:23,944 --> 00:12:25,144 Molim te. Ne naslanjaj se na mene. 56 00:12:25,745 --> 00:12:27,745 Osloniti se na šta? Kome? 57 00:12:28,669 --> 00:12:31,069 Volio bih da sam znao, nikada ga ne bih ostavio na miru. 58 00:12:35,830 --> 00:12:37,430 Vi ... 59 00:12:37,454 --> 00:12:39,054 .. ubio moje dete. 60 00:12:39,378 --> 00:12:40,678 Molim te. 61 00:12:45,768 --> 00:12:47,468 Ubio si me. 62 00:12:48,492 --> 00:12:50,192 Ubio si me. 63 00:13:00,016 --> 00:13:02,626 Sram te bilo! Bešćutna majka. 64 00:13:08,490 --> 00:13:11,690 Neka me Bog prokleo. 65 00:13:13,500 --> 00:13:16,800 Neka me Bog prokleo. 66 00:13:17,124 --> 00:13:19,824 Sram me bilo! 67 00:13:21,448 --> 00:13:25,648 Volio bih da sam umro umjesto svog sina. 68 00:13:30,672 --> 00:13:33,072 Neka me Bog prokleo. 69 00:13:33,096 --> 00:13:35,696 Neka me Bog prokleo. 70 00:13:41,920 --> 00:13:43,920 Moj sin. 71 00:13:51,096 --> 00:13:53,796 Zašto sam te stavio ovde? 72 00:13:54,120 --> 00:13:57,320 Nisam te trebao ostaviti na miru. 73 00:13:59,600 --> 00:14:02,700 Moj sin. Nisam trebao. 74 00:14:05,324 --> 00:14:07,724 Birol. 75 00:14:16,348 --> 00:14:19,348 - Soba 237. - Hvala, čovječe. 76 00:14:37,672 --> 00:14:39,672 Pozdravi tatu, sine. 77 00:14:39,696 --> 00:14:42,596 Hoće li tata doći k vama? 78 00:14:44,496 --> 00:14:46,496 Mahni rukom tati. 79 00:14:49,020 --> 00:14:51,220 Birol. Gdje je tvoj otac, sine? 80 00:14:55,044 --> 00:14:57,644 - Dođi tata. - Reci dođi ovamo. 81 00:14:58,068 --> 00:15:00,168 Dođi tata. 82 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Nedostajao si mi puno. 83 00:15:03,024 --> 00:15:06,224 - Kaži tata. - Tata. 84 00:15:09,848 --> 00:15:12,448 Moj sin. Nedostajao si mi puno. 85 00:15:46,072 --> 00:15:47,372 Kako si dušo? 86 00:15:49,100 --> 00:15:52,000 Dok sam pješačio do kuće, slučajno sam upoznao starijeg brata. 87 00:15:55,700 --> 00:15:58,400 Kao što smo nazvali našeg dječaka kao Birol, njegovo ime. Tako je zadovoljan ... 88 00:15:59,224 --> 00:16:01,424 ... i zagrlio me. Previše sam mu nedostajala. 89 00:16:03,148 --> 00:16:05,448 Pozvao sam ga da nas poseti. Dolazi sutra. 90 00:16:06,500 --> 00:16:08,100 Ima pozdrav za vas. 91 00:16:10,500 --> 00:16:11,900 Šta kažeš na Birol? 92 00:16:12,700 --> 00:16:14,100 Je li u spavaćoj sobi? 93 00:16:19,900 --> 00:16:21,200 Hoćeš li otvoriti vrata? 94 00:16:27,500 --> 00:16:28,900 Hoćeš li otvoriti vrata? 95 00:16:43,800 --> 00:16:45,100 Zašto kasniš? 96 00:16:56,300 --> 00:16:57,800 Moj Bože! 97 00:16:58,550 --> 00:17:00,450 Hicran, jesi li siguran da ne sanjaš? 98 00:17:00,664 --> 00:17:03,464 Ne, Aynur. Volio bih, to je bio san. 99 00:17:05,300 --> 00:17:07,600 Onda, kada je umro brat vašeg supruga? 100 00:17:08,200 --> 00:17:10,500 Umro u nesreći, kada je Adnan bio u osnovnoj školi. 101 00:17:10,700 --> 00:17:12,200 Bilo je to prije najmanje 15 godina. 102 00:17:12,824 --> 00:17:14,624 Je li se njegov brat zvao Birol? 103 00:17:15,748 --> 00:17:17,598 Zbog toga smo sina nazvali Birol. 104 00:17:21,572 --> 00:17:25,172 Znate šta ... Imao sam bradavice na prstima. Sjećate se? 105 00:17:25,696 --> 00:17:27,896 Bez obzira koji lijek primijenio, ništa nije djelovalo. 106 00:17:28,000 --> 00:17:31,200 Jednog dana moja svekrva mi je uzela božanstvenog starca. 107 00:17:31,624 --> 00:17:33,624 Ne duri se na mene. 108 00:17:34,048 --> 00:17:36,998 Da ga povedemo na razgovor? Nemate šta da izgubite. 109 00:17:37,272 --> 00:17:42,372 O cemu pricas, Aynur? A? Shvaćaš li kako se osjećam? 110 00:17:43,250 --> 00:17:46,900 Idem u krevet bez pokrivača. Jer se moje dijete osjeća hladno u grobu, samo. Shvatio? 111 00:17:47,320 --> 00:17:50,420 Perio sam mu krpe i pelene. Razumijete li? 112 00:17:50,614 --> 00:17:53,214 Ne blati me više zaboga. 113 00:18:04,700 --> 00:18:07,700 Selo Nevruz 114 00:19:16,724 --> 00:19:20,824 Bože, spasi me. 115 00:20:38,200 --> 00:20:41,300 Daj mi moju bebu. To je moja beba! 116 00:20:44,624 --> 00:20:45,924 Šta se desilo? 117 00:21:20,148 --> 00:21:22,748 Napolju je hladno. Daj da stavim sječeno drvo u peć. 118 00:21:41,900 --> 00:21:43,000 Majko. 119 00:21:43,824 --> 00:21:45,424 Skoro ste završili s pletenjem. 120 00:21:45,948 --> 00:21:47,148 Skoro da ćemo završiti! 121 00:21:48,472 --> 00:21:50,072 Žena sam vašeg sina već 35 godina, 122 00:21:50,496 --> 00:21:52,496 Učinili ste nešto slično za mene. 123 00:21:53,360 --> 00:21:55,060 Vidim da ti je najviše stalo do Hikrana, ha? 124 00:21:55,744 --> 00:21:58,044 Za to je potrebna torta! 125 00:23:19,668 --> 00:23:21,068 Hoćeš li popiti šalicu čaja? 126 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Adnan. Molim te, razgovaraj više sa mnom. 127 00:24:12,824 --> 00:24:14,024 Moj sin. 128 00:24:15,748 --> 00:24:16,948 Moj voljeni. 129 00:24:17,972 --> 00:24:19,772 Došao sam da te posetim. 130 00:24:21,396 --> 00:24:22,696 Moja ljubav. 131 00:24:24,720 --> 00:24:26,320 Došao sam do tebe. 132 00:24:28,144 --> 00:24:29,944 Tvoja majka je ovde, sine. 133 00:24:32,768 --> 00:24:34,668 Je li tamo hladno, dušo? 134 00:24:35,292 --> 00:24:37,692 Hladno ti je tamo samo. 135 00:24:39,816 --> 00:24:41,516 Oprosti mi. 136 00:24:43,840 --> 00:24:45,340 Oprosti svojoj majci. 137 00:25:39,904 --> 00:25:41,004 Birol. 138 00:25:44,200 --> 00:25:45,300 Gde? 139 00:25:47,700 --> 00:25:49,000 Gdje su oni? 140 00:26:03,624 --> 00:26:04,824 Moj sin. 141 00:26:17,048 --> 00:26:18,248 Moj sin. 142 00:26:21,456 --> 00:26:22,656 Moj sin. 143 00:26:37,680 --> 00:26:38,780 Birol. 144 00:26:40,704 --> 00:26:41,804 Birol. 145 00:27:13,320 --> 00:27:14,520 Hidžran. 146 00:27:15,344 --> 00:27:17,594 Spomenuo sam to telefonom Abdullahu, svećeniku. 147 00:27:17,698 --> 00:27:19,498 Ne brini. Sve će biti u redu. 148 00:27:19,892 --> 00:27:21,192 - U redu? - U redu. 149 00:27:26,792 --> 00:27:28,092 Dobrodošli. 150 00:27:28,116 --> 00:27:30,416 - Kćeri. Ti ostani ovdje. - U redu, gospodine. 151 00:27:57,210 --> 00:27:59,310 Napiši svoje ime ovdje 3 puta, kćeri. 152 00:28:26,648 --> 00:28:28,048 Ispruži ruku. 153 00:29:12,812 --> 00:29:15,412 U ime Boga... 154 00:30:09,836 --> 00:30:11,936 Kad su započele vaše nevolje, kćeri? 155 00:30:12,700 --> 00:30:14,500 Od prethodne sedmice, gospodine. 156 00:30:15,414 --> 00:30:17,714 Aynur, tvoj prijatelj mi je spomenuo tvoje zablude. 157 00:30:18,748 --> 00:30:21,348 Kad je započeo, nastavlja. 158 00:30:23,372 --> 00:30:24,872 To se često događa. 159 00:30:25,796 --> 00:30:27,796 Zapravo, imao sam ih još kao dijete. 160 00:30:29,020 --> 00:30:30,720 Jedva se sjećam. Ali ... 161 00:30:31,044 --> 00:30:32,794 To nisu bile ovakve. 162 00:30:35,568 --> 00:30:37,318 Osvježi srce, kćeri. 163 00:30:38,192 --> 00:30:41,792 Bog je uvijek bio s dobrima, mi bismo ih prevladali. 164 00:30:43,916 --> 00:30:45,216 Slušaj me, ćerko. 165 00:30:46,740 --> 00:30:50,840 Sumeyye je bila prva mučenica naše svete religije. 166 00:30:51,900 --> 00:30:57,700 Načelnik nevjernika zatvorio ju je u tamnicu, okrutno je mučio. 167 00:31:00,100 --> 00:31:02,650 Htio je da ona poreče i odbije svemogućeg Boga. 168 00:31:04,824 --> 00:31:05,824 Usudio se ... 169 00:31:07,348 --> 00:31:11,948 ... čak je kleveta da je zaljubljena u Mohammeda, pa je jedan od njegovih sljedbenika. 170 00:31:13,472 --> 00:31:18,472 Jasno ga je odbila iako je bila toliko iscrpljena da razgovara. 171 00:31:19,400 --> 00:31:24,800 I potrošila je posljednju snagu da mu pljune u lice. 172 00:31:26,904 --> 00:31:31,454 Tada ju je glava nevjernika ubio kopljem. 173 00:31:32,438 --> 00:31:33,638 Onda, 174 00:31:33,810 --> 00:31:35,210 Reci mi... 175 00:31:36,186 --> 00:31:40,886 Da zla nije bilo, kako možemo spoznati milost dobra? 176 00:31:43,050 --> 00:31:49,250 Svemogući Bog stvorio je zlo, kako bismo razumjeli vrlinu dobrote. 177 00:31:50,150 --> 00:31:51,850 To je Božje suđenje za čovječanstvo. 178 00:31:53,308 --> 00:31:59,408 Neka nas svemogući Bog čuva u povjerenju do svog svetog prisustva. 179 00:31:59,532 --> 00:32:00,732 Amen. 180 00:33:38,172 --> 00:33:39,872 Moje saučešće, kćeri. 181 00:33:42,096 --> 00:33:43,196 Hvala. 182 00:33:44,420 --> 00:33:46,620 Vaš sin više živi na nebu, s anđelima. 183 00:33:47,300 --> 00:33:50,400 Neka počiva u miru po Božjoj volji. 184 00:33:55,924 --> 00:33:58,624 Slažete li se s tetkama? 185 00:34:01,048 --> 00:34:02,848 Imala sam sestru svoje majke. 186 00:34:04,272 --> 00:34:06,272 Umrla je davno. 187 00:34:07,296 --> 00:34:09,796 I ja imam očevu sestru. Ispustili smo je, ne posjećujte je. 188 00:34:11,020 --> 00:34:12,320 Zašto? 189 00:34:15,444 --> 00:34:18,244 Imala je problem podijeliti naslijeđenu parcelu s majkom. 190 00:34:18,868 --> 00:34:20,968 Dakle, vrijeđaju se jedno drugo već dugi niz godina. 191 00:34:21,792 --> 00:34:23,392 Je li tvoj otac živ? 192 00:34:24,816 --> 00:34:27,216 Umro je kad sam bila dijete. Počinio samoubistvo. 193 00:34:27,840 --> 00:34:29,240 Ne sećam se njegovog lica. 194 00:34:34,900 --> 00:34:36,200 Hicran, kći. 195 00:34:38,694 --> 00:34:40,294 Sve ću vam reći. 196 00:34:42,350 --> 00:34:43,750 Ali, nemojte se plašiti. 197 00:34:47,100 --> 00:34:48,500 Rješenje svih problema su ... 198 00:34:49,544 --> 00:34:51,744 ... kod onoga koji je stvorio svemir. 199 00:34:51,968 --> 00:34:53,968 Moramo tražiti izbjeglicu samo njega. 200 00:34:59,092 --> 00:35:01,092 Bili ste pod dejstvom crne magije. 201 00:35:04,716 --> 00:35:06,716 Nazvan je čarolijom od 41 šava. 202 00:35:08,000 --> 00:35:10,300 Teško je to i baciti i slomiti. 203 00:35:12,024 --> 00:35:14,374 Nije lako baciti ga za običnog čovjeka. 204 00:35:16,548 --> 00:35:19,748 Ko je bacio čaroliju, obojica su sigurno bili toliko poznati crnoj magiji ... 205 00:35:20,272 --> 00:35:25,272 ... a takođe mora da je bilo čisto zlo, tako neumoljivo poput kamena srca. 206 00:35:26,900 --> 00:35:30,100 To je vrsta vrlo jake crne magije. 207 00:35:30,824 --> 00:35:35,224 Da bi izveli ovu čaroliju, to bi učinili u suradnji zlih ... 208 00:35:35,248 --> 00:35:37,748 ... vragovi koji zaslužuju da izgore u dubinama pakla. 209 00:35:40,648 --> 00:35:41,748 Gospodine, 210 00:35:42,072 --> 00:35:44,372 Ko bi trebao raditi crnu magiju protiv mene? 211 00:35:45,196 --> 00:35:46,996 Neko, vaš rođak drugog stepena. 212 00:35:48,020 --> 00:35:50,220 To je tvoja sestra tvoje majke ili oca. 213 00:35:50,744 --> 00:35:52,244 Zato sam ih pitao. 214 00:35:54,268 --> 00:35:57,768 Čarolija od 41 šava radi se za 41 različitu namjeru. 215 00:35:59,592 --> 00:36:02,092 Bog zna samo, za koje namjere su te ulogirali. 216 00:36:06,200 --> 00:36:08,800 Pomoći ću vam uz pomoć milosti Božje. 217 00:36:09,840 --> 00:36:12,840 Prvo, moramo otkriti ko je bacio crnu magiju. 218 00:36:13,464 --> 00:36:16,564 Ako ne znamo namjeru čaranja, ... 219 00:36:17,250 --> 00:36:19,250 ... ne bismo je mogli slomiti. 220 00:36:20,050 --> 00:36:21,150 Za malo, 221 00:36:21,850 --> 00:36:24,800 Možda nismo sposobni protiv onoga ko je to učinio. 222 00:36:28,250 --> 00:36:30,350 Sve dok je svemogući Bog, koji je sve stvorio, ... 223 00:36:31,224 --> 00:36:33,124 ... daje nam svoj blagoslov i snagu, ... 224 00:36:33,688 --> 00:36:36,188 ... ne bi nas zlo pobijedilo. 225 00:36:37,500 --> 00:36:40,000 Naslanjamo se samo na Gospoda. 226 00:36:40,540 --> 00:36:44,690 Spas možemo naći samo u njemu, protiv zla sotone. 227 00:36:48,298 --> 00:36:49,898 Bog te blagoslovio. 228 00:36:53,050 --> 00:36:54,350 Hicran, moja ćerka. 229 00:36:55,746 --> 00:36:58,246 Ponovo preselite svetu knjigu u svoj dom. 230 00:37:41,200 --> 00:37:42,400 Majko! 231 00:37:42,600 --> 00:37:45,100 Zašiću joj jezik. 232 00:38:16,700 --> 00:38:19,400 Nebesa! Ko bi mogao biti u tako kasnim satima? 233 00:38:27,200 --> 00:38:28,300 Hicran? 234 00:38:28,624 --> 00:38:32,024 - Moja kćerka. Kako si? - Tako i tako. 235 00:38:32,850 --> 00:38:34,050 Uđi ljubavi. 236 00:38:37,524 --> 00:38:40,924 Majko. Zašto su ključevi tamo? Nisi zaključao vrata. 237 00:38:41,648 --> 00:38:45,948 Kćeri. Svi se znaju. Nema potrebe za zaključavanjem. 238 00:38:46,872 --> 00:38:48,072 Gdje je moja baka? 239 00:38:48,196 --> 00:38:50,396 U sobi. Ona se moli. 240 00:39:00,420 --> 00:39:02,220 Neka Bog primi tvoje molitve, bako. 241 00:39:08,044 --> 00:39:09,944 Nedostajao si mi previše. 242 00:39:11,068 --> 00:39:12,868 Sjedni ovdje. Hajde. 243 00:39:29,200 --> 00:39:30,400 Moja divna kćerka. 244 00:39:32,424 --> 00:39:34,224 Svi ste mi nedostajali. 245 00:39:35,048 --> 00:39:36,348 Jesi li dobro? 246 00:39:37,272 --> 00:39:39,072 Da, dobro smo. Hvala Bogu. 247 00:39:39,696 --> 00:39:42,496 Mi samo živimo kako starimo. 248 00:39:42,690 --> 00:39:46,890 Sanjao sam noćnu moru o tebi. Zato sam želio provjeriti jeste li sigurni i čuvate. 249 00:39:47,600 --> 00:39:49,200 Za ime boga. Šta si sanjao 250 00:39:49,388 --> 00:39:51,188 Nema veze. Gotovo je. Sad se osjećam bolje. 251 00:40:06,716 --> 00:40:08,416 Volio bih da si prvo poslužio baku. 252 00:40:08,810 --> 00:40:10,810 Pojedi svoj obrok. Donijet ću joj. 253 00:40:14,390 --> 00:40:15,590 Majko. 254 00:40:15,888 --> 00:40:17,088 Da, kćeri. 255 00:40:17,112 --> 00:40:18,512 Imate li vijesti od moje tetke? 256 00:40:19,336 --> 00:40:20,536 Ništa, kćeri. 257 00:40:21,260 --> 00:40:23,460 Nekada su dolazili na letovanja. 258 00:40:25,084 --> 00:40:26,384 Zašto ste to pitali? 259 00:40:26,608 --> 00:40:29,208 Samo opušteno. Samo sam čavrljao s Aynur, mojim prijateljem. 260 00:40:29,232 --> 00:40:31,132 Kao što je spomenuto, pitao sam je. 261 00:40:31,516 --> 00:40:33,816 Čula sam da je dijagnosticirana kad je dobila rak dojke. 262 00:40:36,180 --> 00:40:38,180 To je pravda Božja. 263 00:40:41,294 --> 00:40:42,394 Majko. 264 00:40:43,218 --> 00:40:45,718 Razgovarali smo i o tetki Zehri s Aynur. 265 00:40:46,500 --> 00:40:49,000 Jeste li i dalje često recitirali Kuran za njezinu dušu? 266 00:40:55,166 --> 00:40:56,566 Uvijek, kćeri. 267 00:40:57,990 --> 00:40:59,190 Češće. 268 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 O njoj ste spominjali vrlo malo. 269 00:41:03,514 --> 00:41:05,464 Ako vas boli, nema potrebe da kažete. 270 00:41:05,938 --> 00:41:07,838 Zašto je njen suprug učinio tako nešto? 271 00:41:13,038 --> 00:41:14,638 Žao mi je mama. 272 00:41:18,102 --> 00:41:20,002 Njezin muž, vrag, ... 273 00:41:22,486 --> 00:41:24,436 ... izgubio imovinu svoje porodice zbog kockanja. 274 00:41:27,086 --> 00:41:31,336 Tada on, prljavi toper pas, nije mogao brinuti o svojoj porodici. 275 00:41:33,830 --> 00:41:35,030 Jedne noći, ... 276 00:41:37,034 --> 00:41:39,784 ... ubio joj je suprugu Zehru i dvije kćerke. 277 00:41:45,280 --> 00:41:47,080 Da nije mogao da brine o porodici ... 278 00:41:50,304 --> 00:41:52,104 Ja bih se pobrinuo za sestru i djecu. 279 00:41:53,728 --> 00:41:55,328 Koliko su bile djevojke? 280 00:42:02,420 --> 00:42:03,720 Jedan od njih ... 281 00:42:04,644 --> 00:42:06,644 ... upravo okrenuo 8 godina. 282 00:42:08,268 --> 00:42:09,968 Drugi je bio premlad. 283 00:42:15,292 --> 00:42:17,692 Žao mi je što sam te rasplakao ... 284 00:42:18,216 --> 00:42:19,916 ... podsjećanjem na loše uspomene. 285 00:42:22,640 --> 00:42:24,890 Plačem već 25 godina, kćeri. 286 00:42:29,664 --> 00:42:31,264 Molim te, nemoj više plakati. 287 00:42:33,288 --> 00:42:35,388 Ne dozvoli mojoj baki da te vidi kako plačeš. 288 00:42:36,800 --> 00:42:37,800 Hajde. 289 00:42:40,524 --> 00:42:43,024 Da zovem muža da kažem da sam ovdje .. 290 00:43:22,448 --> 00:43:24,548 Da se brinete, zadnje je što bih mogao poželjeti. 291 00:43:26,172 --> 00:43:28,372 Ali, prenaglašena sam baka. 292 00:43:29,796 --> 00:43:31,796 Samo ti se otvaram, 293 00:43:32,620 --> 00:43:35,320 Skoro ću izgubiti razum pa ... 294 00:43:35,344 --> 00:43:37,544 ... kako sam tamo zanemarila svog sina. 295 00:43:41,200 --> 00:43:44,200 Njegova slika mi nikad ne nestaje pred očima. 296 00:43:45,724 --> 00:43:48,124 Izgubio sam vitalnost da bih preživio. 297 00:43:51,700 --> 00:43:54,300 Nikad prije nisam bio tako nespokojan. 298 00:43:55,924 --> 00:43:58,224 Zašto nam je Bog dao da živimo ovu tugu? 299 00:44:00,048 --> 00:44:02,748 I ti si izgubila dijete, bako. 300 00:44:03,200 --> 00:44:06,600 Zašto mi je Bog oduzeo jedino dijete? 301 00:44:06,924 --> 00:44:08,024 Zašto? 302 00:44:13,000 --> 00:44:14,700 Šta bi razgovarao sa mnom ... 303 00:44:17,624 --> 00:44:19,424 ... da ste mogli govoriti? 304 00:44:20,708 --> 00:44:24,008 Kad bih zanijemio kao ti, da li bi se tuga smanjila, bako? 305 00:44:28,832 --> 00:44:30,732 Previše mi je nedostajao. 306 00:44:31,756 --> 00:44:33,956 Previše mi je nedostajao. 307 00:46:36,280 --> 00:46:37,380 Dobrodošla damo. 308 00:46:37,604 --> 00:46:38,804 Gdje je moj suprug Adnan? 309 00:46:38,928 --> 00:46:40,428 Otišao je u banku, uskoro se vraća. 310 00:46:41,252 --> 00:46:42,752 Šta ima? Neki problem? 311 00:46:42,776 --> 00:46:45,176 Idem kod zubara. Želim svog sina prepustiti njegovom ocu. 312 00:46:45,200 --> 00:46:47,600 Pitao sam može li on da se brine o našem sinu. Kada će se vratiti? 313 00:46:47,650 --> 00:46:48,950 Vratiće se nekoliko minuta. 314 00:46:49,448 --> 00:46:50,648 Ostavi ga kod mene. 315 00:46:50,772 --> 00:46:51,972 U redu. 316 00:46:53,096 --> 00:46:54,396 Da napravimo iznenađenje za tatu? 317 00:46:55,620 --> 00:46:57,720 Previše si narastao. 318 00:46:58,144 --> 00:46:59,244 Hvala ti. 319 00:47:01,168 --> 00:47:02,368 Čuvaj se. 320 00:47:25,692 --> 00:47:27,692 Mogu li vas jednom nazvati Birolom? 321 00:47:28,616 --> 00:47:29,616 A? 322 00:47:30,400 --> 00:47:31,600 Samo jednom? 323 00:47:31,924 --> 00:47:33,124 Birol. 324 00:47:33,200 --> 00:47:34,400 Sonny. 325 00:47:35,172 --> 00:47:36,272 Moj voljeni sin. 326 00:47:41,296 --> 00:47:42,496 Moj sin. 327 00:47:48,420 --> 00:47:50,620 Bi li me jednom nazvao tatom? A? 328 00:47:50,944 --> 00:47:52,144 Hajde. 329 00:47:52,268 --> 00:47:53,768 Zovi me tata jednom. 330 00:47:54,892 --> 00:47:56,392 Zovi me tata jednom. 331 00:47:56,416 --> 00:48:01,116 Zovi me tata jednom. Hajde. Zovi me tata jednom. Hajde. 332 00:48:01,740 --> 00:48:04,340 Zovi me tata. 333 00:48:06,340 --> 00:48:07,740 Dođi k meni, sine. 334 00:48:13,064 --> 00:48:14,564 Ne plači, sine moj. 335 00:48:24,150 --> 00:48:25,950 Dobar dan, ujače. 336 00:48:27,024 --> 00:48:28,524 Dobar dan. 337 00:48:29,324 --> 00:48:30,524 Nisam te prepoznao. 338 00:48:30,848 --> 00:48:32,348 Ja sam Hicran. Kći Necmiye. 339 00:48:32,772 --> 00:48:34,772 Sjedni. Biste li popili šalicu čaja? 340 00:48:34,996 --> 00:48:36,996 Hvala ti. Želim razgovarati s vama na kratko. 341 00:48:37,544 --> 00:48:39,944 Supruga! Imamo gosta. Hoćeš li donijeti šalicu čaja? 342 00:49:13,168 --> 00:49:14,768 Imate li kakvu svrhu posjetiti? 343 00:49:15,692 --> 00:49:18,192 Ujače, bio si selo dugo godina. 344 00:49:18,516 --> 00:49:22,016 Sigurno ste poznavali moju tetku i njenu porodicu. Htio sam pitati njihovo stanje. 345 00:49:22,040 --> 00:49:24,740 Pitao sam i majku. Ali ona mi je odgovorila da ne razgovaraju ... 346 00:49:24,840 --> 00:49:27,440 ... jedno drugo dugo. Posjećuju li ovdje? 347 00:49:27,664 --> 00:49:30,464 Dugo su se doselili odavde. Ovde nema njihove žive rodbine, 348 00:49:30,688 --> 00:49:33,188 ... samo tvoja baka. Ali, oni s njom ne razgovaraju. 349 00:49:34,112 --> 00:49:37,812 Nisu posetili ovde. Stoga je nisam vidio 15 ili 20 godina. 350 00:50:29,300 --> 00:50:30,500 Birol. 351 00:50:31,800 --> 00:50:33,100 Moj sin. 352 00:50:46,924 --> 00:50:50,124 - Reci dođi ovamo. - Dođi tata. 353 00:50:50,548 --> 00:50:53,048 - Zdravo. - Pozdravi tatu, sine. 354 00:50:54,372 --> 00:50:56,172 Dođi tata. 355 00:50:58,096 --> 00:50:59,496 Tata. 356 00:51:02,500 --> 00:51:03,800 Moj sin. 357 00:51:04,324 --> 00:51:05,524 Dođi tata. 358 00:51:06,048 --> 00:51:07,348 Dođi tata. 359 00:51:15,248 --> 00:51:16,548 Dođi tata. 360 00:51:17,872 --> 00:51:19,172 Dođi tata. 361 00:51:19,196 --> 00:51:20,496 Dođi tata. 362 00:51:50,320 --> 00:51:51,620 Dođi tata. 363 00:51:51,944 --> 00:51:53,144 Dođi tata. 364 00:51:59,308 --> 00:52:00,508 Dođi tata. 365 00:52:02,532 --> 00:52:03,732 Dođi tata. 366 00:52:12,982 --> 00:52:14,182 Dođi tata. 367 00:52:15,926 --> 00:52:17,126 Dođi tata. 368 00:52:25,856 --> 00:52:27,456 - Tata je došao. - Tvoj tata je ovdje. 369 00:53:09,180 --> 00:53:10,680 Ne plaši se sestro. Ne grize. 370 00:53:11,604 --> 00:53:12,804 Kome si došla, sestro? 371 00:53:13,728 --> 00:53:15,928 Zdravo. Ne znam tačno? Moja tetka... 372 00:53:16,612 --> 00:53:18,012 Oprostite. Nisam shvatio. 373 00:53:19,476 --> 00:53:22,976 Znate li ženu koja se zove Zehra? Ovdje je živjela do ozloglašenog incidenta. 374 00:53:23,050 --> 00:53:24,550 Kakvi su se incidenti dogodili? 375 00:53:25,024 --> 00:53:26,774 Njezin muž je poludio. 376 00:53:28,200 --> 00:53:30,300 Ubio mi je tetku i dvije kćeri. 377 00:53:31,424 --> 00:53:32,924 Ne idi kući. 378 00:53:33,348 --> 00:53:34,548 Koji dom? 379 00:53:35,272 --> 00:53:36,772 Ukleti dom. 380 00:53:37,496 --> 00:53:38,696 Čiji je to dom? 381 00:53:39,120 --> 00:53:40,620 Tamo žive džinovi. 382 00:53:40,844 --> 00:53:45,244 Djinns je naterao tog čoveka na ubistva. Tada su se smjestili kući. 383 00:53:46,100 --> 00:53:48,800 Niko se tamo nije usudio ući. 384 00:53:49,624 --> 00:53:50,924 Gdje je taj dom? 385 00:53:51,848 --> 00:53:53,448 Pazi na moje riječi, sestro. 386 00:53:53,872 --> 00:53:55,472 Nije sigurno ići. 387 00:53:56,096 --> 00:53:57,496 Samo mi reci njegovo mjesto. 388 00:53:59,020 --> 00:54:01,620 - Vidiš li tamo minaret? - Da? 389 00:54:01,844 --> 00:54:03,144 To je sljedeća kuća do džamije. 390 00:54:03,600 --> 00:54:05,200 U redu. Hvala ti. 391 00:54:46,592 --> 00:54:49,592 Selo Namazgah. 392 00:57:55,916 --> 00:57:57,216 Mumija. 393 00:57:59,500 --> 00:58:00,600 Moj sin? 394 00:58:47,164 --> 00:58:48,464 Mumija. 395 00:59:09,388 --> 00:59:10,888 Šta ćemo igrati? 396 00:59:12,412 --> 00:59:14,212 Igrat ćemo se slijepog muškarca. 397 01:00:16,236 --> 01:00:19,036 Gdje si bila dušo? Čekali smo vas ovdje cijeli dan. 398 01:00:19,100 --> 01:00:20,400 Lutao sam, majko. 399 01:00:20,614 --> 01:00:22,614 Imam glavobolju. Da li bi vam smetalo da malo odspavam? 400 01:00:22,708 --> 01:00:25,208 Pa, imaš. Idi u krevet. Donijet ću vam neko sredstvo protiv bolova? 401 01:00:25,332 --> 01:00:26,932 Ne. Bilo bi mi bolje ako se malo odmorim. 402 01:00:27,756 --> 01:00:30,156 - Je li moja baka u sobi? - Sigurno je odrijemala. 403 01:00:30,180 --> 01:00:31,980 U redu je. Čuvaj se. 404 01:00:52,104 --> 01:00:55,204 - Kćeri. Donio sam jastuk za vas. - Uđi majko. 405 01:01:00,128 --> 01:01:01,328 Majko. 406 01:01:01,952 --> 01:01:03,852 Imate li fotografiju moje tetke Zehre? 407 01:01:06,976 --> 01:01:08,476 Nisam siguran. Vjerovatno ne. 408 01:01:09,400 --> 01:01:12,500 Učinilo mi se da sam vidio njenu fotografiju. Jedva se sjećam. 409 01:01:13,524 --> 01:01:15,824 Ako ponesete album sa slikama, mogu saznati njezinu fotografiju. 410 01:01:30,348 --> 01:01:33,148 Evo nas svih. Sjećam se da mi nemamo njenu sliku. 411 01:01:33,312 --> 01:01:35,412 Možda sam pogriješio. 412 01:04:02,896 --> 01:04:06,146 Moja voljena ćerka. Sanjala si noćnu moru. 413 01:04:07,220 --> 01:04:11,470 Smiri se. Mirno se naspavajte. Želim vam lijepe snove. 414 01:05:04,244 --> 01:05:06,744 Majko. Vrijeme je za jutarnju molitvu. 415 01:05:06,868 --> 01:05:08,168 Sestro. 416 01:05:16,480 --> 01:05:18,880 Imala bih dječaka. 417 01:05:19,904 --> 01:05:22,104 Gde je moj dečko trenutno? 418 01:05:23,204 --> 01:05:27,204 Gde? Šta se dogodilo sa mojom bebom? 419 01:06:22,728 --> 01:06:24,028 Majko. 420 01:06:27,752 --> 01:06:29,252 Zašto? 421 01:06:32,720 --> 01:06:33,920 To je moje. 422 01:06:35,800 --> 01:06:37,100 Ukradeno od mene. 423 01:06:42,476 --> 01:06:44,876 Vrati nazad. To je moja beba. 424 01:06:45,700 --> 01:06:47,500 Samo moje. 425 01:07:06,024 --> 01:07:07,224 Vratit ću se! 426 01:07:12,600 --> 01:07:14,500 Majko? Šta se desilo? 427 01:07:15,924 --> 01:07:17,624 Bako? Jesi li dobro? 428 01:07:18,948 --> 01:07:20,248 Šta se desilo? 429 01:07:22,272 --> 01:07:23,772 Ne ... Nema problema, kćeri. 430 01:07:24,696 --> 01:07:25,996 Uredu je. 431 01:07:46,301 --> 01:07:47,601 Bako. 432 01:07:47,768 --> 01:07:49,468 Vraćam se kući. Čuvaj se. 433 01:07:51,992 --> 01:07:54,892 Ne ulazi. Nastavi sjediti. U redu. 434 01:07:55,250 --> 01:07:56,550 Ne forsiraj se. 435 01:07:57,474 --> 01:07:59,015 Polako. 436 01:07:59,716 --> 01:08:02,516 Kćeri. Ostanite nam više. Nema potrebe da nas napuštate rano. 437 01:08:02,600 --> 01:08:04,900 Moj muž se ne javlja na telefon. Dakle, moj um je prazan. 438 01:08:05,024 --> 01:08:07,424 Doći ću te ponovo u posetu. 439 01:08:22,923 --> 01:08:24,223 Zdravo, Cemal. 440 01:08:24,518 --> 01:08:26,318 Zdravo, Hicran. Gde je bio tvoj suprug? 441 01:08:26,672 --> 01:08:28,872 Zbog toga sam i došao ovde. Nije se javio na telefon. 442 01:08:28,926 --> 01:08:30,826 Njegov telefon je sada nedostupan. 443 01:08:31,220 --> 01:08:33,920 Moj bože? Danas je u dubokoj melanholiji. 444 01:08:34,144 --> 01:08:35,844 Onda, pusti me da provjerim kući. 445 01:08:36,168 --> 01:08:37,668 - UREDU. - Obavijesti me. 446 01:08:37,692 --> 01:08:38,692 Naravno. 447 01:08:58,686 --> 01:08:59,886 Birol? 448 01:09:04,740 --> 01:09:05,840 Moj sin? 449 01:09:09,738 --> 01:09:11,038 Moj sin? 450 01:09:36,062 --> 01:09:37,362 Hidžran. 451 01:09:39,406 --> 01:09:42,206 I ja bih imao dječačko dijete. 452 01:09:43,230 --> 01:09:44,830 Ali nisam. 453 01:09:48,830 --> 01:09:50,930 Očekujem već 25 godina. 454 01:11:05,654 --> 01:11:07,854 Na njemu napisani sotonski stihovi za crnu magiju. 455 01:11:09,428 --> 01:11:11,828 Ova lutka je sašivena u 41 šav. 456 01:11:13,802 --> 01:11:15,202 Među 41 namjerom, oni ... 457 01:11:15,626 --> 01:11:17,826 ... žudili su za najzlijim i najmračnijim. 458 01:11:22,050 --> 01:11:23,900 Da unište porodicu ... 459 01:11:24,254 --> 01:11:27,054 Klanjali su se sotoni, radi suradnje. 460 01:11:28,174 --> 01:11:30,024 To je tako zlo, nikad nemoj umrtviti ... 461 01:11:30,700 --> 01:11:33,500 ... utiče na generaciju u generaciju. 462 01:11:38,712 --> 01:11:39,912 Moj sin. 463 01:11:42,700 --> 01:11:44,700 Učinila vaša sestra majke. 464 01:11:45,610 --> 01:11:47,510 Učinila je to da istrebi porodicu vaše majke. 465 01:11:51,424 --> 01:11:53,024 Jeste li spomenuli svojoj majci? 466 01:11:54,418 --> 01:11:55,918 Ne bih mogao. 467 01:11:58,142 --> 01:12:00,442 I moja majka i baka su stariji ljudi. 468 01:12:00,736 --> 01:12:02,036 Ne bih mogao reći. 469 01:12:03,110 --> 01:12:04,810 Moraš im reći, kćeri. 470 01:12:05,730 --> 01:12:08,230 Ta opaka zla su toliko strpljiva, da se uvijek drže ... 471 01:12:09,138 --> 01:12:10,938 ... vreba u zasjedi. 472 01:12:10,982 --> 01:12:13,832 Do trenutka kada ćete najviše naštetiti. 473 01:12:24,886 --> 01:12:26,086 Gospodine ... 474 01:12:27,110 --> 01:12:29,010 Prošle su duge godine otkako je moja tetka preminula. 475 01:12:30,014 --> 01:12:33,014 Kako to možemo naučiti zašto i koga je ona bacila čaroliju? 476 01:12:36,458 --> 01:12:39,758 Moja majka je mnogo tugovala zbog svoje smrti, čak i više nego što je žalila za mojim ocem. 477 01:12:40,522 --> 01:12:42,522 Kako da joj kažem tako nešto? 478 01:12:49,356 --> 01:12:51,356 Onda je dovedite k meni. 479 01:12:53,360 --> 01:12:56,160 Dopustite mi da razgovaram s njom pod milošću svemoguće Boga. 480 01:12:57,090 --> 01:12:58,790 Želim je pitati šta zna. 481 01:13:00,480 --> 01:13:03,180 Sve dok ne razbijemo čaroliju, nikada ne biste bili u miru. 482 01:13:04,056 --> 01:13:05,356 Nema mira za vas. 483 01:13:40,428 --> 01:13:42,828 To je zato što ti je bilo žao, majko. 484 01:13:51,252 --> 01:13:53,152 Šta bismo drugo mogli učiniti umjesto brige? 485 01:13:55,076 --> 01:13:58,476 Jeste li shvatili koliko se ona čini suhom? 486 01:13:59,600 --> 01:14:01,200 Kako se mogla osjećati dobro? 487 01:14:02,524 --> 01:14:04,524 Znate li to svake večeri ... 488 01:14:56,378 --> 01:14:57,678 Majko! 489 01:14:58,512 --> 01:14:59,712 Majko! 490 01:15:07,796 --> 01:15:09,096 Bako? 491 01:15:13,780 --> 01:15:15,180 Bako. Gde je moja majka? 492 01:15:18,550 --> 01:15:22,200 Moja kći Necmiye je uvijek mrzila svoju sestru Zehru. 493 01:15:22,768 --> 01:15:24,368 Bako? Možete li govoriti? 494 01:15:24,752 --> 01:15:28,052 Najviše je zavidjela Zehrinim kćerima. 495 01:15:29,216 --> 01:15:32,416 Zehra je rodila blizu žetve ruža. 496 01:15:32,690 --> 01:15:36,240 Tako su kćeri nazvali Gülbahar (Springrose) i Gülizar (Ružin obraz). 497 01:15:40,064 --> 01:15:41,964 Moja kćerka. Pojedi svoj obrok. 498 01:15:42,628 --> 01:15:45,328 Nahrani se dobro. Moja voljena ćerka. 499 01:15:47,912 --> 01:15:50,412 Ne moraš se više gnjaviti. Gülizar's ... 500 01:15:50,413 --> 01:15:52,413 ... dovoljno stara da se brine o svojoj sestrici. 501 01:15:54,236 --> 01:15:56,336 Gülizar. Da li želite imati brata? 502 01:15:57,060 --> 01:15:58,160 Da li biste se pobrinuli za njega? 503 01:15:58,510 --> 01:15:59,710 I ja ću se pobrinuti za njega. 504 01:15:59,740 --> 01:16:01,040 Ne. Ja bih to učinio. 505 01:16:01,332 --> 01:16:03,232 Premali ste da bi vas bilo briga! Neka vaš obrok bude sam. 506 01:16:05,356 --> 01:16:08,256 Voljela bih da imamo dječaka koji će čuvati naše kćeri. 507 01:16:09,180 --> 01:16:11,180 Bilo bi savršeno. 508 01:16:12,550 --> 01:16:15,000 Njen suprug je uvijek pričao o tome da ima dječaka. 509 01:16:15,500 --> 01:16:17,100 Necmiye ga je iskoristila u svoje dobrobiti. 510 01:16:17,700 --> 01:16:19,900 Prevarila je sestru rekavši ... 511 01:16:19,952 --> 01:16:22,752 ... njena svekrva (ja) mogla bih učiniti nešto za dijete kao dječaka. 512 01:16:27,150 --> 01:16:28,850 Stani, kćeri Necmiye. 513 01:16:30,800 --> 01:16:34,500 Necmiye je toliko plakala i privlačila me. 514 01:16:34,724 --> 01:16:36,224 Nagovorio sam je na njeno inzistiranje. 515 01:16:51,048 --> 01:16:55,948 Pozvali smo Zehru i supruga. Došli su sami do svoje smrti. 516 01:17:46,412 --> 01:17:49,512 Bili su toliko naivni, pomislili su da sam molila Boga da im rode dječaka. 517 01:17:49,796 --> 01:17:54,096 Ali napravio sam najgoru crnu magiju koju znam, čaroliju od 41 šava. 518 01:17:54,720 --> 01:17:57,170 Namjeravao sam istrebiti njeno porodično blaženstvo. 519 01:18:05,044 --> 01:18:08,094 Zehra, uzmi ovu lutku. Držite ga pod jastukom. 520 01:18:08,150 --> 01:18:09,450 Bog te blagoslovio. 521 01:18:09,692 --> 01:18:12,892 Mislili su da je to za dječaka, čak su mi zahvalili. 522 01:18:13,216 --> 01:18:14,916 Ali, lutka je bila lik njenog supruga. 523 01:18:15,440 --> 01:18:17,940 Tada je mužev um zaokupilo zlo, on je poludio. 524 01:18:18,664 --> 01:18:20,664 Tada su ga pretvorili u zlo. 525 01:18:26,588 --> 01:18:28,238 Tata, šta ćemo igrati? 526 01:18:28,812 --> 01:18:30,712 Igrat ćemo se slijepog muškarca, kćeri. 527 01:18:31,400 --> 01:18:32,850 Samo slijepi čovjek. 528 01:18:47,060 --> 01:18:48,960 Tata. Hoćeš li se sakriti? 529 01:18:55,508 --> 01:18:59,408 Pozvao sam zle dinove protiv porodice zbog posjeda da sve pobijem. 530 01:18:59,632 --> 01:19:02,732 Uradio sam to tako što sam lutku sašio u 41 šav. Posjedovao sam ih sve. 531 01:19:37,696 --> 01:19:40,496 Anđeli su spasili Zehru, jer se ona molila, dok je suprug ... 532 01:19:40,780 --> 01:19:42,980 ... prišao da je ubije. Ali, nije mogao. 533 01:20:17,700 --> 01:20:19,400 U ime Boga. 534 01:20:31,500 --> 01:20:33,600 Muž! 535 01:20:44,000 --> 01:20:45,300 Kako si to mogao? 536 01:20:46,748 --> 01:20:48,848 Zašto si se naljutio na te nevine? 537 01:20:49,550 --> 01:20:51,600 Kakva je to mržnja, bako? 538 01:20:53,616 --> 01:20:55,116 Gdje je moja majka, baka? 539 01:20:56,420 --> 01:20:57,920 Bako, gde je moja majka? 540 01:20:58,244 --> 01:21:00,144 Uzeli smo Zehru i doveli je kući. 541 01:21:00,568 --> 01:21:02,568 Kad je ušla kući, imala je porođajne bolove. 542 01:21:03,322 --> 01:21:05,022 Izgubili smo se. 543 01:21:05,466 --> 01:21:07,766 Do nekoliko sati, porođaj je počeo. 544 01:21:10,440 --> 01:21:13,640 Budi jak. Hajde. Gurnuti! 545 01:21:17,164 --> 01:21:18,564 Pritisnite više! 546 01:21:19,388 --> 01:21:20,788 Tiho. 547 01:21:21,612 --> 01:21:23,012 Idi! 548 01:21:43,706 --> 01:21:45,806 Nismo mogli zaustaviti krvarenje. 549 01:21:46,200 --> 01:21:47,850 Svuda prekrivena njenom krvlju. 550 01:21:48,400 --> 01:21:50,400 Kao prijevremeni porod, priuštila je previše boli. 551 01:21:50,708 --> 01:21:53,008 Rodila te je kao 7 mjeseci. 552 01:21:55,632 --> 01:21:56,832 Ja? 553 01:21:59,056 --> 01:22:00,756 O cemu pricas, bako? 554 01:22:00,920 --> 01:22:02,620 Ti si Zehrina kći. 555 01:22:06,404 --> 01:22:09,154 Necmiye je bila neplodna. Nije mogla zatrudnjeti. 556 01:22:09,608 --> 01:22:10,908 Mi smo vas ugrabili i ... 557 01:22:11,052 --> 01:22:12,352 ... usvojena kao naša kćerka. 558 01:22:13,610 --> 01:22:15,210 O cemu pricas, bako? 559 01:22:16,580 --> 01:22:18,180 Ko je moja majka? 560 01:22:19,824 --> 01:22:22,424 Da li je žena koju znam kao tetku od djetinjstva moja prava majka? 561 01:22:23,948 --> 01:22:25,148 Bako. 562 01:22:25,972 --> 01:22:28,072 Da li mi je majka umrla, dok me rodila? 563 01:22:32,206 --> 01:22:34,556 Vaša majka nije umrla za vrijeme porođaja. 564 01:22:44,520 --> 01:22:46,120 Tiho ... 565 01:23:16,844 --> 01:23:18,744 Ti ... Ubio si moju majku, ... 566 01:23:20,068 --> 01:23:21,368 ... moj otac ... 567 01:23:22,250 --> 01:23:23,850 ... i moje sestre. 568 01:23:25,716 --> 01:23:27,616 Bože, čuvaj me pri pameti. 569 01:23:29,140 --> 01:23:30,940 Bože, uzdam se u tebe! 570 01:23:35,464 --> 01:23:37,364 Odgajao me ubica moje majke. 571 01:23:37,688 --> 01:23:40,688 Jesam li mislio da je ubica majke moja majka? 572 01:23:42,442 --> 01:23:45,442 Iskazao sam ti poštovanje, ubico porodice, kao da si mi baka? 573 01:23:46,100 --> 01:23:47,400 Pogledaj mi lice! 574 01:23:47,990 --> 01:23:49,990 Pogledaj me u lice, drkadžijo! 575 01:23:50,284 --> 01:23:51,584 Pogledaj me u oci! 576 01:23:51,808 --> 01:23:53,608 Rekao sam ti, pogledaj me u oči, ubice! 577 01:23:55,982 --> 01:23:58,182 Bog će vam naložiti da kaznite. Ja također. 578 01:23:59,406 --> 01:24:01,956 Platit ćeš za svoje grijehe, hag. 579 01:24:01,980 --> 01:24:03,380 Čuješ li? 580 01:24:03,624 --> 01:24:05,224 Da li me čuješ? 581 01:24:06,004 --> 01:24:08,604 Gde je ona? Gde? 582 01:24:09,328 --> 01:24:12,428 Gdje je Necmiye? Gde je prljavi ubica? 583 01:24:12,952 --> 01:24:14,752 Gde si bio, ubico? 584 01:24:17,676 --> 01:24:19,076 Gdje si bio? 585 01:24:19,550 --> 01:24:20,750 Ti, ubice! 586 01:24:27,600 --> 01:24:31,500 Moj Bože! Ne daj Bože da poludim! 587 01:24:32,524 --> 01:24:34,724 Bože, čuvaj moj zdrav razum. 588 01:24:45,048 --> 01:24:47,048 I sin me je mrzio. 589 01:24:48,922 --> 01:24:51,522 Rekao mi je da onaj ko ima dijete takođe nije trebao to učiniti. 590 01:24:54,446 --> 01:24:57,946 Probudi se, hag! Kakav si ti prljav čovjek bio! 591 01:24:58,270 --> 01:24:59,970 Kakva si ti prljava majka! 592 01:25:02,347 --> 01:25:06,197 Tada je Bog pustio moje jedino dijete, mog sina da izvrši samoubistvo da me muči. 593 01:25:12,860 --> 01:25:14,260 Moj sin. 594 01:25:14,764 --> 01:25:18,064 Vjerno se kajem za svoje grijehe. Oprosti mi. 595 01:25:19,168 --> 01:25:21,068 Oprosti mi sine. 596 01:25:21,792 --> 01:25:23,792 Oprosti mi sine. 597 01:25:24,966 --> 01:25:26,266 Oprosti. 598 01:25:27,160 --> 01:25:28,460 Oprosti. 599 01:26:34,528 --> 01:26:35,728 Adnan? 600 01:26:51,910 --> 01:26:53,510 Oprosti. 601 01:26:57,216 --> 01:26:59,016 Oprosti mi, Adnane. 602 01:27:16,240 --> 01:27:19,240 Hicran je tvrdila Abdullahu, starom klerikalnom čovjeku, da su njezin mrtvi suprug i ... 603 01:27:19,280 --> 01:27:21,480 ... njen mrtvi sin ostao je s njom dva mjeseca kod kuće. 604 01:27:21,480 --> 01:27:24,580 Dok je Abdullah razbio čaroliju od 41 stiha, petnaest mjeseci kasnije Hicran ... 605 01:27:24,620 --> 01:27:28,020 ... preudala se za nekoga drugog. Sada živi u Bigi, provincija Çanakkale. 606 01:27:29,500 --> 01:27:33,500 Hiljade ne rješavaju crnu magiju ili pate zbog crne magije. 607 01:27:35,400 --> 01:27:39,400 Iako je bavljenje čarobnjaštvom jedan od najvećih grijeha koji je čovječanstvo ... 608 01:27:39,440 --> 01:27:42,840 ... mogao počiniti prema islamu. 609 01:27:44,000 --> 01:27:49,000 SRPSKA POSLA BRATE