1 00:00:12,805 --> 00:00:16,434 "Orang yang bicara tentang hedonisme California, 2 00:00:16,475 --> 00:00:20,187 belum pernah merayakan Natal di Sacramento." Joan Didion 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,700 Apa aku terlihat dari Sacramento? 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,120 Kau memang dari Sacramento. 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,414 Kau tak perlu melakukan itu. 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,584 Rapi dan bersih itu baik. 7 00:00:47,713 --> 00:00:49,381 - Siap untuk pulang? - Siap. 8 00:00:50,591 --> 00:00:53,636 Tangannya ke belakang kepala dan menopangnya. 9 00:00:54,970 --> 00:00:57,514 Jemarinya bergerak lembut di rambutnya. 10 00:00:58,974 --> 00:01:01,226 Dia mendongak dan melihat ke seberang lumbung... 11 00:01:02,603 --> 00:01:04,103 bibirnya merapat... 12 00:01:05,063 --> 00:01:07,190 dan tersenyum misterius. 13 00:01:10,109 --> 00:01:13,029 Anda mendengarkan The Grapes of Wrath 14 00:01:13,404 --> 00:01:14,948 oleh John Steinbeck. 15 00:01:14,989 --> 00:01:16,032 Jika kau... 16 00:01:18,993 --> 00:01:22,330 Perjalanan ke kampus butuh 21 jam dan lima menit. 17 00:01:28,627 --> 00:01:31,672 Tunggu, mari kita duduk tenang saja. 18 00:01:33,465 --> 00:01:35,592 - Serius? - Mungkin kita tak perlu terus-menerus 19 00:01:35,634 --> 00:01:37,386 menghibur diri kita. 20 00:01:45,936 --> 00:01:47,937 Andai aku menjalani sesuatu yang menarik. 21 00:01:49,313 --> 00:01:50,898 - Bukankah hidupmu menarik? - Tidak. 22 00:01:52,274 --> 00:01:55,945 Satu-satunya yang menarik dari tahun 2002 adalah tahunnya palindrom. 23 00:01:55,987 --> 00:01:59,323 Baiklah, hidupmu yang terburuk, kau menang. 24 00:01:59,365 --> 00:02:00,533 Sekarang kau marah? 25 00:02:00,574 --> 00:02:02,201 - Kau menggelikan... - Karena aku mau dengar musik? 26 00:02:02,243 --> 00:02:04,537 - ...karena hidupmu indah. - Maaf aku tak sempurna. 27 00:02:04,829 --> 00:02:07,123 Tak ada yang menyuruhmu sempurna! Cukup berusaha saja. 28 00:02:07,164 --> 00:02:09,708 Aku tak ingin bersekolah di negara bagian ini. 29 00:02:09,749 --> 00:02:12,669 Aku benci California. Aku ingin ke Pesisir Timur. 30 00:02:12,711 --> 00:02:15,797 Biaya sekolah negeri sudah cukup berat bagi Ayah dan Ibu. 31 00:02:15,839 --> 00:02:18,049 - Ada pinjaman, beasiswa. - Kakakmu yang sangat cerdas, 32 00:02:18,091 --> 00:02:20,051 - dia tak dapat pekerjaan. - Dia dan Shelly bekerja. 33 00:02:20,093 --> 00:02:22,137 - Mereka punya pekerjaan. - Di toko kelontong. 34 00:02:22,178 --> 00:02:24,514 Itu bukan karier. Mereka kuliah di Berkeley. 35 00:02:24,973 --> 00:02:27,976 Perusahaan ayahmu terus mengurangi karyawan, kau tahu itu? 36 00:02:28,018 --> 00:02:29,227 Tentu tidak, 37 00:02:29,269 --> 00:02:31,437 karena kau hanya memikirkan dirimu sendiri. 38 00:02:35,190 --> 00:02:36,984 Immaculate Heart sudah cukup mahal. 39 00:02:37,026 --> 00:02:39,403 Aku tak peduli. Kau yang mau, bukan aku. 40 00:02:39,445 --> 00:02:42,656 Miguel lihat ada orang ditusuk di depannya di SMU Sac. 41 00:02:42,698 --> 00:02:44,074 Itu maumu? 42 00:02:44,116 --> 00:02:46,827 Maksudmu kau ingin melihat seseorang ditusuk 43 00:02:46,869 --> 00:02:48,829 - di depanmu? - Dia melihatnya sekilas. 44 00:02:49,079 --> 00:02:51,290 Aku mau tempat yang ada budaya, seperti New York. 45 00:02:51,331 --> 00:02:52,582 Kau angkuh sekali. 46 00:02:52,623 --> 00:02:55,334 Setidaknya Connecticut atau New Hampshire, di sana para penulis tinggal di hutan. 47 00:02:55,376 --> 00:02:56,919 Kau takkan bisa masuk ke sekolah-sekolah itu. 48 00:02:56,961 --> 00:02:58,796 - Ibu! - Kau bahkan tak lulus tes mengemudi. 49 00:02:58,838 --> 00:03:00,506 Karena kau tak izinkan aku cukup latihan! 50 00:03:00,548 --> 00:03:02,842 Caramu bekerja, atau caramu tidak bekerja, 51 00:03:02,884 --> 00:03:04,886 kau bahkan tak pantas masuk sekolah negeri, Christine. 52 00:03:04,927 --> 00:03:07,889 - Namaku Lady Bird! - Bukan. 53 00:03:07,930 --> 00:03:09,390 - Itu menggelikan. - Panggil aku Lady Bird, 54 00:03:09,432 --> 00:03:10,516 - kau sudah janji! - Namamu Christine. 55 00:03:10,558 --> 00:03:13,018 Seharusnya kau ke Universitas Kota, kau tahu, dengan etika kerjamu. 56 00:03:13,351 --> 00:03:16,354 Masuk Universitas Kota lalu masuk penjara, dan kembali ke Universitas Kota. 57 00:03:16,396 --> 00:03:18,231 Mungkin kau akan belajar untuk mandiri. 58 00:03:18,273 --> 00:03:20,233 Tidak mengharapkan semua orang melakukan... 59 00:03:21,109 --> 00:03:22,360 PERSETAN IBU 60 00:03:22,402 --> 00:03:24,738 Dalam nama Bapa, Putra, Roh Kudus. 61 00:03:24,780 --> 00:03:25,947 Amin. 62 00:03:25,989 --> 00:03:27,032 Kiranya Tuhan menyertaimu. 63 00:03:27,657 --> 00:03:28,784 {\an8}Dan juga denganmu. 64 00:03:29,284 --> 00:03:31,995 {\an8}Selamat datang di tahun ajaran baru. 65 00:03:32,454 --> 00:03:35,831 {\an8}Semua anak-anak lelaki Xavier dan gadis-gadis Immaculate Heart. 66 00:03:35,873 --> 00:03:39,585 {\an8}Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu. 67 00:03:40,169 --> 00:03:42,463 {\an8}Terpujilah Engkau di antara wanita... 68 00:03:42,797 --> 00:03:44,381 {\an8}Kemuliaan bagi-Mu, oh, Tuhan. 69 00:03:44,924 --> 00:03:49,637 {\an8}Aku berjanji setia kepada bendera Amerika Serikat, 70 00:03:50,346 --> 00:03:54,809 {\an8}dan kepada Republik, satu Bangsa di bawah Tuhan, 71 00:03:55,309 --> 00:03:56,434 {\an8}11/9 JANGAN PERNAH LUPA 72 00:03:56,476 --> 00:03:57,977 {\an8}bersatu, dengan kemerdekaan dan keadilan bagi semua. 73 00:03:58,019 --> 00:04:01,648 {\an8}Pilih Amanda untuk anak-anak lelaki. Anak lelaki dan mesin camilan yang sehat. 74 00:04:01,689 --> 00:04:04,109 {\an8}Karena tak ada yang mau kue mangkuk dengan kalori sebanyak itu. 75 00:04:07,237 --> 00:04:10,073 {\an8}Jangan tanya aku, "Pak Bruno, apa ini akan muncul di ujian final?" 76 00:04:10,115 --> 00:04:11,866 {\an8}Atau, "Pak Bruno, apa ini akan muncul di ujian tengah semester?" 77 00:04:11,908 --> 00:04:12,951 {\an8}SELAMAT DATANG KEMBALI 78 00:04:12,992 --> 00:04:14,786 {\an8}Karena aku takkan bilang. Itu bukan urusanmu. 79 00:04:14,828 --> 00:04:16,412 {\an8}Itu bukan aturannya, ini rumahku. 80 00:04:17,704 --> 00:04:19,790 {\an8}Bacaan dari surat Santo Yohanes. 81 00:04:20,249 --> 00:04:23,460 {\an8}Kita takut tidak bisa lepas dari masa lalu... 82 00:04:23,961 --> 00:04:26,004 {\an8}dan kita takut apa yang akan terjadi di masa depan. 83 00:04:26,839 --> 00:04:30,175 {\an8}Kita takut tak bisa masuk universitas yang kita inginkan. 84 00:04:30,217 --> 00:04:35,013 {\an8}Kita takut tak dicintai, tak disukai, dan tidak sukses. 85 00:04:35,931 --> 00:04:40,143 {\an8}Ini tokoh-tokoh klasik. Augustine, tentunya, Aquinas, 86 00:04:40,393 --> 00:04:41,769 {\an8}favoritku Kierkegaard... 87 00:04:41,811 --> 00:04:45,398 {\an8}Oh! Tunggu sampai kau dengar cerita cintanya. 88 00:04:45,439 --> 00:04:48,776 {\an8}Akan membuatmu pingsan. 89 00:04:48,818 --> 00:04:52,488 {\an8}El segundo tema de los desafíos globales. 90 00:04:52,530 --> 00:04:54,907 {\an8}Dan kedatangan Juru Selamat kita, Yesus Kristus. 91 00:04:55,408 --> 00:05:00,204 {\an8}Karena Engkaulah empunya kerajaan, kuasa, dan kemuliaan sampai selamanya. 92 00:05:00,246 --> 00:05:01,329 {\an8}Amin. 93 00:05:01,913 --> 00:05:04,374 {\an8}Beberapa murid terganggu oleh postermu. 94 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 PILIH LADY BIRD LADY BIRD JADI PRESIDEN 95 00:05:05,500 --> 00:05:09,421 Hanya kepala burung di tubuh gadis, atau sebaliknya. 96 00:05:09,713 --> 00:05:11,089 Menurutku itu mengganggu. 97 00:05:11,548 --> 00:05:15,218 Sudah tradisiku ikut kampanye. Tenang, aku takkan menang. 98 00:05:16,136 --> 00:05:17,429 Bukan itu yang kucemaskan. 99 00:05:18,263 --> 00:05:20,098 Ini takkan mengganggu beasiswaku, bukan? 100 00:05:20,140 --> 00:05:22,184 Tidak, itu aman. 101 00:05:24,226 --> 00:05:28,355 - Kau orang yang performatif. - Ya. Kupikir juga begitu. 102 00:05:29,607 --> 00:05:33,444 Mungkin kau suka seni teater. Mereka mengadakan audisi 103 00:05:33,485 --> 00:05:35,738 - untuk musikal musim gugur. - Di sini ada? 104 00:05:35,779 --> 00:05:38,365 Itu kolaborasi dengan lelaki di Xavier. 105 00:05:38,407 --> 00:05:40,826 Aku senior tapi kenapa tak tahu kita punya itu? 106 00:05:41,243 --> 00:05:44,370 Mungkin kau tak aktif di komunitas ini. 107 00:05:45,663 --> 00:05:50,418 Mereka buat musikal musim gugur dan drama musim semi, kudengar menarik. 108 00:05:51,085 --> 00:05:53,630 Aku ingin ikut Olimpiade Matematika. 109 00:05:53,963 --> 00:05:56,174 Tapi kau tidak pintar matematika? 110 00:05:57,217 --> 00:05:59,010 Kita belum tahu itu. 111 00:06:03,056 --> 00:06:04,182 AUDISI KLUB DRAMA 112 00:06:04,224 --> 00:06:06,558 - Silakan. - Terima kasih. 113 00:06:07,017 --> 00:06:10,020 - "Julie" tak perlu pakai tanda kutip. - Tapi itu bukan nama asliku. 114 00:06:10,437 --> 00:06:13,982 - Itu berbeda. - Kurasa kau salah. 115 00:06:20,781 --> 00:06:24,493 - Aku cinta lingkungan ini. - Ya, indah sekali. 116 00:06:26,036 --> 00:06:29,121 Jika tinggal di sini, aku akan menikah di halaman belakang. 117 00:06:29,872 --> 00:06:33,209 Selalu ada teman untuk belajar bersama dan camilan. 118 00:06:33,542 --> 00:06:36,545 Aku akan bilang, "Ibu, kami bawa camilannya ke atas, 119 00:06:36,587 --> 00:06:37,838 ke ruang televisi." 120 00:06:38,589 --> 00:06:40,132 Aku akan punya kamar mandi sendiri. 121 00:06:41,968 --> 00:06:43,761 Aku tak bisa melarang kalian di sini, 122 00:06:43,803 --> 00:06:46,097 - tapi berhentilah buat majalah lecek. - Saat aku di toko ini, 123 00:06:46,138 --> 00:06:47,306 aku bukan adikmu. 124 00:06:47,348 --> 00:06:50,058 Aku pelanggan, Miguel. Aku selalu benar. 125 00:06:50,433 --> 00:06:52,269 Sejak dia pindah, kakakmu dan Shelly 126 00:06:52,310 --> 00:06:54,688 - menjadi orang yang sama. - Tak mungkin. 127 00:06:57,732 --> 00:06:58,900 Ya, mungkin. 128 00:06:59,526 --> 00:07:00,986 Kenapa aku tak seperti itu? 129 00:07:01,236 --> 00:07:04,030 Sekali saja, aku ingin lagu "New York Groove" diputar 130 00:07:04,072 --> 00:07:05,615 dan terasa sesuai dengan hidupku. 131 00:07:05,657 --> 00:07:06,992 Kau tak pernah ke New York. 132 00:07:07,409 --> 00:07:09,953 Karena itu aku mendaftar universitas di New York. 133 00:07:09,994 --> 00:07:12,079 Kau tahu Sarah Lawrence ada di kota? 134 00:07:12,329 --> 00:07:15,582 - Orang tuamu mau membayarnya? - Beasiswa, bantuan finansial... 135 00:07:15,624 --> 00:07:16,834 akan kupikirkan caranya. 136 00:07:16,875 --> 00:07:19,753 Ibuku berpikir aku tak bisa diterima, tapi dia salah besar. 137 00:07:20,129 --> 00:07:22,589 - Bagaimana dengan terorisme? - Jangan jadi orang Republik. 138 00:07:23,507 --> 00:07:25,384 Mungkin aku masuk Universitas Kota saja. 139 00:07:25,801 --> 00:07:26,844 Taruh kembali majalahnya! 140 00:07:28,470 --> 00:07:29,722 Sial! 141 00:07:30,639 --> 00:07:33,766 - Kau baik-baik saja, Ibu? - Ya, itu menakutkan, bukan? 142 00:07:33,808 --> 00:07:34,976 Syukurlah kau di situ. 143 00:07:35,268 --> 00:07:37,020 Kurasa mereka tak boleh dapat pensil lagi. 144 00:07:37,270 --> 00:07:39,022 Aku akan kembali untuk spidolnya. 145 00:07:39,063 --> 00:07:40,690 - Krayon. - Benar. Terima kasih. 146 00:07:40,732 --> 00:07:44,235 Untukmu, Luis. Untuk bayimu. Aku tak bisa menahan diri. 147 00:07:44,277 --> 00:07:46,279 - Dia suka merah muda. - Lebih kepada untukmu dan Andrea 148 00:07:46,321 --> 00:07:49,157 ketimbang untuk bayinya. Maaf tak sempat kubungkus. 149 00:07:49,198 --> 00:07:50,700 - Tak apa, ini sempurna. - Baiklah. 150 00:07:51,659 --> 00:07:53,744 Sampai besok. Maksudku, nanti. 151 00:07:54,161 --> 00:07:55,537 - Terima kasih! - Baiklah. 152 00:08:24,857 --> 00:08:27,693 Kau tahu pasta gigi pada dasarnya tidak efektif? 153 00:08:28,110 --> 00:08:31,030 - Seperti mengisap mint. - Mike Kelly meninggal. 154 00:08:32,198 --> 00:08:33,824 Aku tak tahu dia sakit lagi. 155 00:08:34,742 --> 00:08:37,327 - Berapa usianya? - Baru 56 tahun. 156 00:08:37,827 --> 00:08:39,079 Aku dan Shelly boleh masuk? 157 00:08:39,120 --> 00:08:41,373 Sebentar, sayang. Ayahmu dan aku masih di sini. 158 00:08:41,414 --> 00:08:42,415 Itu terlalu muda. 159 00:08:42,749 --> 00:08:45,502 - Lady Bird! Sebaiknya sudah berpakaian! - Sudah. 160 00:08:46,878 --> 00:08:48,171 Akan kukirimkan pesan. 161 00:08:49,464 --> 00:08:52,842 Menurutmu Shelly dan Miguel bercinta di ranjang sofa? 162 00:08:52,884 --> 00:08:54,010 Oh, ya! 163 00:08:58,138 --> 00:09:00,474 - Kenapa aku tak boleh masak telur? - Karena terlalu lama. 164 00:09:00,516 --> 00:09:02,393 Nanti berantakan dan aku yang harus membereskannya. 165 00:09:02,434 --> 00:09:04,269 Telur tidak baik untuk lingkungan. 166 00:09:04,311 --> 00:09:05,562 - Apa? - Kau dengar. 167 00:09:05,604 --> 00:09:06,855 Makan dengan cepat. 168 00:09:06,897 --> 00:09:09,900 Lihat foto-foto ini. Setiap surat kabar seperti USA Today. 169 00:09:09,942 --> 00:09:12,111 Shelly dan aku coba menjadi vegan. Karena itu ada susu kedelai. 170 00:09:12,444 --> 00:09:14,988 - Kau pakai jaket kulit. - Tapi itu klasik... 171 00:09:15,030 --> 00:09:16,949 - jadi tidak mendukung industri. - Ini belum matang, ada putih-putihnya. 172 00:09:16,990 --> 00:09:19,534 Tahu betapa kau menyukai Brambles? Babi pun lebih pintar darinya. 173 00:09:19,575 --> 00:09:21,828 Aku tak bilang Brambles cerdas. 174 00:09:21,869 --> 00:09:24,914 - Ibu, telurnya belum matang. - Masak telurmu sendiri. 175 00:09:24,956 --> 00:09:27,583 - Aku mau. Kau tak izinkan. - Adikmu tidak suka aku. 176 00:09:27,625 --> 00:09:28,751 Aku lapar! 177 00:09:28,793 --> 00:09:30,420 - Memang. - Kau sudah dapat peluang. Aku mau tidur! 178 00:09:33,756 --> 00:09:37,760 Kau tahu Alanis Morisette menulis lagu ini dalam 10 menit? 179 00:09:38,177 --> 00:09:39,262 Aku percaya. 180 00:09:41,054 --> 00:09:42,180 Jadi... 181 00:09:43,014 --> 00:09:45,267 Aku mendaftar di beberapa sekolah Pesisir Timur. 182 00:09:45,559 --> 00:09:47,853 Aku butuh bantuan untuk permohonan bantuan finansial, 183 00:09:47,894 --> 00:09:51,773 - tapi Ibu tak boleh tahu. - Tunggu. Bukankah di sana mahal? 184 00:09:51,815 --> 00:09:56,486 Pertama, ya. Maka butuh bantuan finansial. Kedua, aku harus diterima dulu. 185 00:09:57,154 --> 00:09:58,822 Ibu tidak akan senang. 186 00:09:58,864 --> 00:10:01,199 Karena itu aku tak mau bertengkar sebelum diperlukan. 187 00:10:02,616 --> 00:10:03,701 Menepi di sini. 188 00:10:03,742 --> 00:10:06,036 Kau yakin? Aku bisa antar sampai depan. 189 00:10:06,078 --> 00:10:07,830 Di sini saja. Aku suka berjalan. 190 00:10:08,831 --> 00:10:10,624 Aku menyayangimu. 191 00:10:11,167 --> 00:10:12,960 Apa pendapatmu soal kuliah? 192 00:10:13,711 --> 00:10:14,837 Akan kuusahakan. 193 00:10:14,879 --> 00:10:18,215 Terima kasih, Ayah, aku juga menyayangimu. Selamat bekerja. 194 00:10:19,300 --> 00:10:22,553 Aku seperti kata-kata Keith Richards, "Aku senang berada di mana saja." 195 00:10:31,019 --> 00:10:32,562 - Hei, jalang! - Hei. 196 00:10:32,604 --> 00:10:33,688 Hai, anak-anak! 197 00:10:34,105 --> 00:10:36,232 - Semoga kau suka acar. - Terima kasih, Paman Matt. 198 00:10:36,274 --> 00:10:37,400 Asyik! 199 00:10:37,942 --> 00:10:39,068 Dia bukan pamanmu. 200 00:10:39,402 --> 00:10:41,696 Hanya mencobanya. Dah, Ibu. 201 00:10:41,738 --> 00:10:42,947 - Dah. - Aku menyayangimu. 202 00:10:42,989 --> 00:10:44,032 Dah. Aku menyayangimu. 203 00:10:44,532 --> 00:10:46,658 - Ibumu sungguh menyukaimu. - Ya. 204 00:10:47,367 --> 00:10:49,453 - Aku semakin gemuk. - Aku juga. 205 00:10:50,245 --> 00:10:51,246 Matt hebat. 206 00:10:51,538 --> 00:10:54,541 Ya, kuharap dia menikahi ibuku. Itu akan menyenangkan. 207 00:10:54,875 --> 00:10:56,960 Dia akan berikan mobil lamanya saat usiaku 18. 208 00:10:58,712 --> 00:11:00,005 Mobil itu mestinya ilegal. 209 00:11:00,422 --> 00:11:02,591 Jenna Walton tidak melakukan lintas alam. 210 00:11:02,633 --> 00:11:04,301 Dia hanya pergi ke Paviliun. 211 00:11:04,343 --> 00:11:07,303 Kudengar Jenna Walton punya ranjang penggelap kulit di rumahnya. 212 00:11:07,678 --> 00:11:11,974 - Dia cantik sekali. - Kulitnya bercahaya. 213 00:11:12,683 --> 00:11:15,144 - Mungkin kita coba menggelapkan kulit. - Ya. 214 00:11:17,480 --> 00:11:19,273 ROTI KOMUNI 215 00:11:19,315 --> 00:11:23,653 Aku akan berendam di bak mandi seperti ini, 216 00:11:24,070 --> 00:11:25,488 lalu airnya akan... 217 00:11:30,700 --> 00:11:32,202 Kita sangat menjijikkan! 218 00:11:32,994 --> 00:11:35,372 Aku mengetahuinya ketika usia 3 tahun. 219 00:11:37,123 --> 00:11:41,461 - Aku mengambil kepala pancuran... - Astaga! 220 00:11:41,503 --> 00:11:43,505 Ini memalukan! Aku memakai itu. 221 00:11:44,923 --> 00:11:46,716 Entah apakah punyaku jenis yang cocok. 222 00:11:47,676 --> 00:11:50,010 Mungkin akan berbeda jika ada kemaluan prianya, 223 00:11:50,052 --> 00:11:51,679 akan lebih hebat. 224 00:11:52,012 --> 00:11:53,639 Punyaku hebat. 225 00:11:54,890 --> 00:11:56,475 Kau tak boleh makan wafer itu. 226 00:11:57,184 --> 00:11:58,477 Ini belum disucikan. 227 00:12:10,573 --> 00:12:12,740 - Baik, Christine? - Lady Bird. 228 00:12:13,199 --> 00:12:14,534 Itu nama yang diberikan kepadamu? 229 00:12:14,576 --> 00:12:17,203 - Ya. - Kenapa pakai tanda kutip? 230 00:12:17,245 --> 00:12:20,123 Kuberikan kepada diriku sendiri. Diberikan kepadaku, olehku. 231 00:12:20,164 --> 00:12:22,917 Baik. Mulailah, Lady Bird. 232 00:13:22,057 --> 00:13:24,434 Aku bisa lihat cahaya di kamarmu, tidurlah. 233 00:13:25,393 --> 00:13:28,313 - Selamat. - Kau juga. Kita diterima! 234 00:13:28,355 --> 00:13:29,939 Semua peserta audisi diterima. 235 00:13:29,981 --> 00:13:32,400 Peran yang kudapat sama seperti tidak diterima. 236 00:13:32,442 --> 00:13:34,527 Aku bahkan tak tahu kenapa bisa dipilih untuk peranku. 237 00:13:34,569 --> 00:13:37,946 Aku juga. Aku memakai gaun dan menyiapkan lagu. 238 00:13:37,988 --> 00:13:40,324 - Aku tahu! - Kau akan beradegan romantis 239 00:13:40,366 --> 00:13:43,035 - dengan Danny di panggung. - Ini satu-satunya peluangku, 240 00:13:43,077 --> 00:13:44,495 kau tahu? 241 00:13:44,536 --> 00:13:46,455 - Punya pena? - Ya. 242 00:14:02,762 --> 00:14:04,389 - Ibu. - Kita tak perlu beli itu. 243 00:14:04,430 --> 00:14:07,183 Hanya tiga dolar. Ini pekan yang berat. 244 00:14:07,225 --> 00:14:09,352 Jika mau membacanya, kita bisa ke perpustakaan umum. 245 00:14:09,394 --> 00:14:10,645 Aku mau baca di ranjang. 246 00:14:10,687 --> 00:14:13,272 Itu yang dilakukan orang kaya. Kita bukan orang kaya. 247 00:14:17,026 --> 00:14:18,194 Hentikan. 248 00:14:18,569 --> 00:14:19,821 Hentikan. Hentikan. 249 00:14:21,905 --> 00:14:23,240 Dengar. Hentikan. 250 00:14:24,366 --> 00:14:25,867 - Hei! - Hai! 251 00:14:27,160 --> 00:14:28,245 Sering kemari? 252 00:14:28,620 --> 00:14:30,122 - Apa? - Aku Lady Bird, 253 00:14:30,163 --> 00:14:31,623 kita akan tampil di drama musikal. 254 00:14:32,040 --> 00:14:35,335 Oh, ya, aku ingat. Kau memakai gaun itu. 255 00:14:35,377 --> 00:14:38,255 Hanya ingin menyapa, dan sampai jumpa di latihan. 256 00:14:38,296 --> 00:14:41,049 Terima kasih, aku semangat sekali. Kau tinggal di lingkungan ini? 257 00:14:41,383 --> 00:14:43,300 Tidak. Aku dari sisi rel yang salah. 258 00:14:43,884 --> 00:14:45,219 Apa? 259 00:14:45,261 --> 00:14:46,846 - Itu keluargamu? - Ya. 260 00:14:48,264 --> 00:14:49,765 Kalian banyak sekali. 261 00:14:49,807 --> 00:14:52,977 Katolik Irlandia. Sulit dapat kencan yang bukan sepupuku. 262 00:14:54,812 --> 00:14:56,856 Baiklah. Kau akan jadi Franklin yang bagus. 263 00:14:56,897 --> 00:15:00,359 Terima kasih. Tapi aku ingin rambutku atau rambutnya ikal. 264 00:15:00,651 --> 00:15:03,529 - Ya. - Seperti Jim Morrison. Sangat '70-an. 265 00:15:03,571 --> 00:15:05,572 - "Seperti Jim Morrison," tepat. - Ya. 266 00:15:06,156 --> 00:15:07,574 - Danny! - Aku harus pergi. 267 00:15:08,825 --> 00:15:09,993 Dah. 268 00:15:13,204 --> 00:15:14,581 Siapa Jim Morrison? 269 00:15:14,622 --> 00:15:16,708 Dia anggota band rock. The Doors. 270 00:15:17,000 --> 00:15:19,002 - Aku tahu. - Ini sudah dipotong diskon pegawai? 271 00:15:19,419 --> 00:15:20,962 Ya, sudah termasuk. 272 00:15:21,504 --> 00:15:23,256 Astaga. Baiklah. 273 00:15:28,927 --> 00:15:32,181 Karena tidaklah penting menjadi benar. Yang penting adalah... 274 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 - Jujur! - Tepat! 275 00:15:33,807 --> 00:15:34,850 Ungu. 276 00:15:36,310 --> 00:15:37,352 Dua! 277 00:15:37,603 --> 00:15:38,645 Dua! 278 00:15:39,271 --> 00:15:40,481 Dua! 279 00:15:52,867 --> 00:15:59,040 Agar emosi kita aktif, kita akan bermain Yang Pertama Menangis Menang. 280 00:15:59,832 --> 00:16:01,793 Mulai... sekarang. 281 00:16:03,127 --> 00:16:04,295 Aku juga bermain. 282 00:16:05,213 --> 00:16:06,380 Nona Patty juga. 283 00:16:30,653 --> 00:16:31,862 Maaf. 284 00:16:33,948 --> 00:16:34,949 Maaf. 285 00:16:36,700 --> 00:16:38,828 Kudengar sebelum jadi pendeta, 286 00:16:38,869 --> 00:16:41,247 dia menikah dan punya anak lelaki bernama Étienne 287 00:16:41,288 --> 00:16:44,708 yang meninggal usia 17 akibat overdosis narkoba, mungkin bunuh diri. 288 00:16:44,750 --> 00:16:48,003 Tapi ibuku sama saja jika kau sembrono dengan hidupmu. 289 00:16:49,880 --> 00:16:51,840 Itu dia. Aku pergi dulu. Dah, teman-teman! 290 00:16:51,881 --> 00:16:53,049 - Dah. - Dah. 291 00:16:58,012 --> 00:17:01,808 Hampir lupa. Kubawakan gulungan rambut... 292 00:17:02,475 --> 00:17:03,935 untuk rambut Jim Morrison-mu. 293 00:17:03,977 --> 00:17:06,062 - Terima kasih. - Kembali. 294 00:17:06,646 --> 00:17:08,398 Kau harus mengajariku cara menggunakannya. 295 00:17:08,815 --> 00:17:09,983 Dengan senang hati. 296 00:17:12,360 --> 00:17:13,694 Kelihatannya seperti mani. 297 00:17:18,407 --> 00:17:21,410 Aku baru ingat, aku memimpikanmu semalam. 298 00:17:21,785 --> 00:17:24,830 Sungguh? Apa yang terjadi? 299 00:17:25,497 --> 00:17:28,667 Kita terbang ke Disneyland naik wortel raksasa. 300 00:17:29,501 --> 00:17:30,878 Itu keren! 301 00:17:31,336 --> 00:17:33,297 - Aku suka Disneyland. - Aku juga. 302 00:17:33,714 --> 00:17:37,758 Menurutku sedikit seram. Tapi aku juga menyukainya. 303 00:17:38,551 --> 00:17:41,470 Semua jelas soal penerapan aturan eksponensial? Kalian paham? 304 00:17:41,846 --> 00:17:44,098 Jangan buat aku menunggu. Mengangguklah. 305 00:17:44,765 --> 00:17:46,934 Bagus. Mungkin konfirmasi verbal. 306 00:17:46,976 --> 00:17:48,936 - Ya. - Terima kasih. 307 00:17:48,978 --> 00:17:50,104 Itu yang ingin kudengar. 308 00:17:50,146 --> 00:17:52,773 Aku akan bagikan hasil kuis. 309 00:17:53,065 --> 00:17:56,443 Coba cari tahu salahnya di mana dan perbaiki. 310 00:17:56,943 --> 00:17:58,278 Hasilmu bagus, Jules. 311 00:17:58,695 --> 00:18:01,197 Dari hasil kerjamu, aku tahu kau paham pertanyaannya meski salah. 312 00:18:07,746 --> 00:18:09,039 Menyebalkan! 313 00:18:10,081 --> 00:18:11,416 Aku suka Jules. 314 00:18:12,042 --> 00:18:15,086 Entah kenapa aku bodoh matematika. Ayahku pintar matematika. 315 00:18:15,587 --> 00:18:18,964 - Miguel pun punya gelar matematika. - Mungkin salah ibumu. 316 00:18:28,557 --> 00:18:31,018 - Kau kalah! Nilai untuk Julie! - Tidak, lihat. 317 00:18:33,687 --> 00:18:35,189 - Doakan aku! - Semoga berhasil! 318 00:18:40,818 --> 00:18:42,195 Hei, mau berdansa? 319 00:18:42,987 --> 00:18:44,072 Tentu. 320 00:18:50,620 --> 00:18:52,789 Jaga jarak enam inci. 321 00:19:11,682 --> 00:19:14,142 - Itu jemputan kita. - Tidak. Ibuku datang. 322 00:19:14,434 --> 00:19:15,936 - Tidak. - Iya. 323 00:19:15,978 --> 00:19:17,229 Rencananya menginap di rumahku. 324 00:19:17,270 --> 00:19:18,397 Tidak, tak apa. 325 00:19:19,147 --> 00:19:21,316 - Baik, dah. - Dah. 326 00:19:23,275 --> 00:19:24,402 - Hei, Matt! - Nak! 327 00:19:32,159 --> 00:19:33,619 Pernah keluar negeri? 328 00:19:34,453 --> 00:19:35,579 Ketika kecil. 329 00:19:37,456 --> 00:19:42,294 Ayahku dapat pekerjaan yang membawanya ke Brasil. Aku ingat dari foto-foto. 330 00:19:43,212 --> 00:19:46,423 - Impianku adalah... Oh, Maaf! - Tidak, teruskan. 331 00:19:48,216 --> 00:19:49,467 Aku belum pernah keluar negeri. 332 00:19:50,343 --> 00:19:55,223 - Impianku pergi ke Paris. - Oh, Paris! 333 00:19:56,474 --> 00:19:58,184 Itu sebabnya aku ambil kelas bahasa Prancis. 334 00:19:58,810 --> 00:20:00,729 Ibuku bilang bahasa Prancis tak berguna. 335 00:20:01,855 --> 00:20:03,481 Berguna kalau mau ke Paris. 336 00:20:12,156 --> 00:20:14,658 Aku masih belum tahu cara menggunakan gulungan rambutnya. 337 00:20:14,908 --> 00:20:16,869 Mudah sekali. 338 00:20:17,661 --> 00:20:20,247 Setelah dipanaskan, kau... 339 00:20:22,207 --> 00:20:28,004 gulung rambutmu di rol seperti ini, dan... 340 00:20:42,560 --> 00:20:44,729 Larry, berapa lama ini akan menopang kita? 341 00:20:44,979 --> 00:20:47,774 - Entah. - Pasti ada yang tahu. 342 00:20:47,815 --> 00:20:50,358 Bisa seluruh keluarga memakai Cobra, termasuk Miguel? 343 00:20:50,776 --> 00:20:51,902 Entahlah. 344 00:20:51,943 --> 00:20:53,695 Bagaimana jika ada yang kecelakaan? 345 00:20:54,071 --> 00:20:57,407 Paket pemutusan, jika semua habis bersamaan. 346 00:20:57,699 --> 00:20:59,242 Tidak dalam tahun kalender. 347 00:21:00,160 --> 00:21:01,328 Dia sudah pulang? 348 00:21:01,578 --> 00:21:03,830 - Mungkin. Biarkan saja malam ini. - Tidak, dia tahu itu salah. 349 00:21:03,872 --> 00:21:05,624 - Dia tak bisa menyelinap seperti... - Marion. 350 00:21:06,625 --> 00:21:08,502 Christine! Jangan tinggalkan kamarmu begini. 351 00:21:08,543 --> 00:21:10,711 - Tidak. - Semuanya tidak ditaruh dengan benar. 352 00:21:10,753 --> 00:21:12,880 - Tidak baik. Christine! Sekarang! - Aku sudah bereskan pakaian. 353 00:21:12,922 --> 00:21:14,548 - Namaku Lady Bird. - Jangan bohong! 354 00:21:14,590 --> 00:21:17,134 Seragam ini akan terlihat seperti sampah hari Senin. 355 00:21:17,176 --> 00:21:20,554 Ini tidak baik. Jangan perlakukan pakaian kita begini. 356 00:21:20,596 --> 00:21:22,681 Entah teman-temanmu yang kaya bagaimana... 357 00:21:22,723 --> 00:21:25,309 Kenapa kau peduli apa yang kulakukan dengan pakaianku? 358 00:21:27,561 --> 00:21:32,065 Ayahmu tak punya pekerjaan. Dia kehilangan pekerjaan. 359 00:21:32,398 --> 00:21:34,901 Perlu dia kemari dan menjelaskannya kepadamu? 360 00:21:35,401 --> 00:21:38,238 Tapi belum tentu dia mau, dia Tn. Baik Hati dan aku selalu 361 00:21:38,655 --> 00:21:40,657 - yang jahat. Jangan tampil buruk. - Bisa kita bicarakan besok? 362 00:21:40,698 --> 00:21:42,534 Itu akan membuat kita terlihat buruk. 363 00:21:42,575 --> 00:21:44,285 Mau tahu yang sebenarnya? Ini yang sebenarnya. 364 00:21:44,327 --> 00:21:46,955 Beberapa teman ayahmu bisa saja mempekerjakan ayahmu 365 00:21:46,996 --> 00:21:49,874 tapi tidak akan jadi jika keluarganya seperti sampah. 366 00:21:49,916 --> 00:21:51,042 Kau mengerti? 367 00:21:58,966 --> 00:22:00,217 Kau tak pernah tidur 368 00:22:00,259 --> 00:22:02,594 tanpa membereskan pakaianmu dengan rapi? 369 00:22:02,970 --> 00:22:04,179 Sekali pun? 370 00:22:04,513 --> 00:22:07,099 Dan kau berharap ibumu tidak marah? 371 00:22:09,184 --> 00:22:11,061 Ibuku pecandu alkohol yang kasar. 372 00:22:15,857 --> 00:22:18,359 Kudengar kau tak tertarik 373 00:22:18,401 --> 00:22:20,987 - dengan universitas Katolik? - Tidak! 374 00:22:21,612 --> 00:22:24,407 Maaf. Tapi... ya. Tidak mau. 375 00:22:24,448 --> 00:22:27,285 Jadi kau akan mendaftar di UC dan universitas negeri? 376 00:22:27,618 --> 00:22:31,038 Ya, tapi juga di Pesisir Timur, sekolah seni liberal seperti Yale, 377 00:22:31,080 --> 00:22:33,791 tapi bukan Yale, karena rasanya aku tak bisa masuk. 378 00:22:37,627 --> 00:22:39,337 Pasti tidak bisa masuk. 379 00:22:39,880 --> 00:22:42,090 Bagian tugasku adalah menolongmu realistis. 380 00:22:42,424 --> 00:22:47,637 - Rasanya itu yang dikerjakan semua orang. - Anehnya nilai SAT-mu sangat bagus. 381 00:22:47,679 --> 00:22:51,308 Kutelepon alumni lokal dari universitas yang kau inginkan... 382 00:22:51,975 --> 00:22:54,311 tapi sayangnya, semua wawancara sudah diambil. 383 00:22:55,187 --> 00:22:56,354 Apa artinya? 384 00:22:56,396 --> 00:23:00,191 Kau hanya bisa mengandalkan dokumenmu untuk masuk. 385 00:23:09,783 --> 00:23:10,951 Baiklah! Berhenti! 386 00:23:21,711 --> 00:23:25,298 - Kita pulang? - Ibuku selalu marah. 387 00:23:26,257 --> 00:23:29,594 Pulang terlambat atau tidak sama saja. Dia akan tetap marah. 388 00:23:29,636 --> 00:23:33,306 - Ibumu keras kepadamu. - Ya. Dia sangat menyayangiku. 389 00:23:36,517 --> 00:23:37,977 Pilih sebuah bintang untuk kita. 390 00:23:40,772 --> 00:23:42,689 Yang itu, di sana. 391 00:23:42,981 --> 00:23:44,566 Di sebelah yang terang lalu yang redup. 392 00:23:44,608 --> 00:23:46,318 - Kau melihatnya? - Ya. 393 00:23:48,487 --> 00:23:49,780 Itu bintang kita. 394 00:23:52,241 --> 00:23:57,663 Kau tahu... kau boleh menyentuh dadaku, kan? 395 00:23:58,038 --> 00:24:02,167 Aku tahu, tapi aku terlalu menghormatimu untuk itu. 396 00:24:04,543 --> 00:24:09,131 Baiklah. Aku mengerti. Terima kasih. 397 00:24:09,173 --> 00:24:11,133 - Kembali. - Jika kau punya dada, 398 00:24:11,175 --> 00:24:15,554 - aku juga takkan menyentuhnya. - Aku sangat menghormatimu. 399 00:24:16,806 --> 00:24:21,185 - Karena aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 400 00:24:27,732 --> 00:24:29,609 Kita namakan bintang kita Claude. 401 00:24:29,651 --> 00:24:32,195 - Tidak terlalu berlebihan? - Itu Prancis. 402 00:24:33,196 --> 00:24:37,158 - Lalu beri nama apa? - Bruce. 403 00:24:39,995 --> 00:24:42,956 - Aku mencintaimu! - Aku mencintaimu. 404 00:24:45,458 --> 00:24:46,542 Bruce. 405 00:24:49,545 --> 00:24:53,924 - Tidak menyentuh kemaluan adalah wajar. - Aku harus masuk kelas. 406 00:24:53,966 --> 00:24:55,968 - Tapi aku ada jam bebas. - Aku perlu lulus sejarah. 407 00:24:56,010 --> 00:24:58,429 Kurasa kita sudah cukup dengan porsi belajar SMU. 408 00:24:58,470 --> 00:24:59,847 - Aku pergi dulu. - Tidak! 409 00:25:00,514 --> 00:25:02,975 - Aku benci sendirian. - Dah, aku mencintaimu! 410 00:25:38,425 --> 00:25:41,762 Danny bilang neneknya mengadakan Thanksgiving formal? 411 00:25:41,803 --> 00:25:45,349 Entah. Ada banyak anak, tapi dia tinggal di Fab Forties. 412 00:25:45,390 --> 00:25:47,351 Ayahmu dan aku pernah ikut pesta makan malam 413 00:25:47,392 --> 00:25:50,811 di lingkungan itu. Direktur ISC, itu sangat formal. 414 00:25:52,813 --> 00:25:54,065 Kau bukan pergi ke pemakaman. 415 00:25:54,523 --> 00:25:57,151 Aku tak tahu. Mana yang cocok untuk Thanksgiving orang kaya? 416 00:25:57,526 --> 00:25:59,695 Sayang sekali kau harus merayakan 417 00:25:59,737 --> 00:26:02,156 Thanksgiving dengan keluarga yang belum pernah kau temui, bukan kami. 418 00:26:02,573 --> 00:26:04,575 Tapi entahlah. Mungkin itu maumu. 419 00:26:06,118 --> 00:26:07,370 - Kau lelah? - Tidak. 420 00:26:08,371 --> 00:26:11,415 - Hei, Marion! - Hei, Joyce! Bagaimana bayinya? 421 00:26:11,457 --> 00:26:12,957 - Dia merangkak. - Tidak... 422 00:26:12,999 --> 00:26:14,417 Aku mau lihat fotonya di kasir. 423 00:26:14,459 --> 00:26:15,627 - Baik. - Baik. 424 00:26:16,336 --> 00:26:18,296 - Kalau lelah kita bisa duduk. - Aku tidak lelah. 425 00:26:18,338 --> 00:26:20,799 Baik. Aku tak tahu, karena langkahmu terlihat berat. 426 00:26:21,925 --> 00:26:23,176 Aku tidak tahu. 427 00:26:23,968 --> 00:26:25,553 Kenapa tidak bilang saja, "Jalan lebih cepat." 428 00:26:25,595 --> 00:26:26,846 Aku tidak tahu kau lelah. 429 00:26:26,888 --> 00:26:28,264 - Kau bersikap pasif agresif! - Tidak. 430 00:26:28,515 --> 00:26:30,517 - Kau menyebalkan sekali. - Berhenti berteriak. 431 00:26:30,558 --> 00:26:31,559 Aku tidak teriak. 432 00:26:31,935 --> 00:26:34,103 - Oh, ini sempurna! - Sayang, kau suka? 433 00:26:55,748 --> 00:26:59,001 Karena buku nilaiku hilang... 434 00:27:00,294 --> 00:27:01,462 ini yang akan kita lakukan. 435 00:27:01,504 --> 00:27:03,256 aku mengandalkan kalian untuk menyusunnya kembali. 436 00:27:03,297 --> 00:27:05,258 Aku tahu benar nilai-nilai kalian. 437 00:27:05,299 --> 00:27:07,260 Aku punya gambarannya, tapi... 438 00:27:07,593 --> 00:27:09,137 ini soal kehormatan. 439 00:27:10,430 --> 00:27:13,933 - Hai. A-minus. - Aku yakin A. 440 00:27:14,684 --> 00:27:17,144 - Aku tidak yakin, tapi baiklah. - Memang A. 441 00:27:17,686 --> 00:27:23,024 - Percayalah, aku mengenali bakat. - Kembali. Terima kasih. 442 00:27:25,944 --> 00:27:27,028 Hei, kurasa B. 443 00:27:28,572 --> 00:27:31,867 Sepertinya B-minus. Bahkan mungkin C-plus. 444 00:27:32,159 --> 00:27:34,119 Tidak, aku ingat hasilku bagus di kuis terakhir. 445 00:27:34,870 --> 00:27:36,538 Seingatku kau hanya sedikit lebih baik. 446 00:27:36,580 --> 00:27:38,122 Nilai rata-rataku jadi B. 447 00:27:40,332 --> 00:27:42,293 Baiklah. B. 448 00:27:43,502 --> 00:27:44,587 Ini kehormatanmu. 449 00:27:46,505 --> 00:27:52,178 - Lady Bird! Cintamu menunggu! - Halo, Danny! Danny yang terkenal. 450 00:27:53,596 --> 00:27:57,433 Kau tampan sekali! Larry, bukankah dia tampan? 451 00:27:57,475 --> 00:27:58,642 Dia tampan. 452 00:27:58,684 --> 00:28:01,478 Kau mengantarnya dan lain-lain. Wah! 453 00:28:01,519 --> 00:28:03,521 Terima kasih sudah izinkan Lady Bird ikut 454 00:28:03,563 --> 00:28:05,648 ke acara Thanksgiving nenekku, Bu McPherson. 455 00:28:05,690 --> 00:28:07,901 Cukup sopan santunnya. Panggil aku Marion. 456 00:28:07,942 --> 00:28:12,822 - Senang bertemu denganmu, Pak McPherson. - Panggil aku Pak Larry McPherson. 457 00:28:13,823 --> 00:28:15,909 Duduk, Danny. Mau minum? 458 00:28:15,950 --> 00:28:18,953 - Tidak apa. - Hei! Aku Miguel. Kakaknya. 459 00:28:19,412 --> 00:28:21,163 Kurasa Lady Bird ingin masuk dengan anggun. 460 00:28:21,205 --> 00:28:22,831 Dia marah kami tak punya tangga spiral. 461 00:28:24,917 --> 00:28:26,502 - Shelly. - Apa? 462 00:28:26,752 --> 00:28:27,753 Itu namaku. 463 00:28:28,086 --> 00:28:29,796 - Oh! Hai. - Hai. 464 00:28:31,757 --> 00:28:34,259 Lucu, dalam perjalanan kemari, aku melewati rel kereta. 465 00:28:34,301 --> 00:28:35,511 Kau lewat jalan H? 466 00:28:35,552 --> 00:28:38,013 Benar. Lady Bird selalu bilang dia tinggal 467 00:28:38,055 --> 00:28:39,264 di sisi rel yang salah. 468 00:28:39,598 --> 00:28:41,391 Aku selalu berpikir itu metafora. 469 00:28:42,309 --> 00:28:45,478 Ternyata benar ada rel kereta. 470 00:28:46,145 --> 00:28:48,481 Hai. Kau terlihat cantik! 471 00:28:48,898 --> 00:28:51,609 - Apa isi tas ransel itu? - Tenanglah. 472 00:28:51,943 --> 00:28:54,862 - Nenekku pasti suka gaun itu. - Baiklah. 473 00:29:04,162 --> 00:29:08,291 - Tunggu. Ini rumah nenekmu? - Ya. 474 00:29:08,875 --> 00:29:09,960 Astaga! 475 00:29:10,252 --> 00:29:15,340 - Danny, kau terlambat. - Terima kasih sudah mengundang kami. 476 00:29:15,674 --> 00:29:16,925 Ini Lady Bird. 477 00:29:16,967 --> 00:29:19,761 - Hai. - Hai, aku sudah tak sabar menemuimu. 478 00:29:20,178 --> 00:29:22,889 Rumahmu adalah favoritku di seluruh Sacramento Timur. 479 00:29:22,931 --> 00:29:24,057 Terima kasih! 480 00:29:24,432 --> 00:29:26,058 AMERIKA NEGARA REAGAN 481 00:29:26,100 --> 00:29:29,186 - Astaga. Ini lelucon? - Bukan. 482 00:29:29,645 --> 00:29:30,854 Tarik ini keluar. 483 00:29:32,481 --> 00:29:35,901 - Hampir selesai. Kau suka? - Bagus. Aku menyukainya. 484 00:29:35,943 --> 00:29:38,070 Bisa lipatkan yang lain? 485 00:29:38,404 --> 00:29:39,405 Baik. 486 00:29:45,953 --> 00:29:47,787 Kapan kita tahu kita teler? 487 00:29:47,829 --> 00:29:49,831 - Kau akan tahu. - Aku tidak teler. 488 00:29:49,872 --> 00:29:50,957 - Tidak? - Tidak. 489 00:29:50,999 --> 00:29:53,585 - Saudariku bilang ini berkualitas. - Aku teler. 490 00:29:53,626 --> 00:29:56,629 - Aku juga. - Tidak. 491 00:29:57,964 --> 00:30:01,634 - Tanganku mati rasa. - Kau teler. 492 00:30:06,973 --> 00:30:10,017 Jika Danny dan aku menikah dan neneknya wafat, 493 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 aku akan mewarisi Rumah Impian. 494 00:30:12,436 --> 00:30:14,229 Bukankah orang tuanya yang dapat? 495 00:30:14,271 --> 00:30:15,939 Berarti kami harus membunuh mereka. 496 00:30:15,981 --> 00:30:18,358 Kami juga harus membunuh kakaknya. 497 00:30:39,337 --> 00:30:41,255 Di mana istri Pak Bruno? 498 00:30:42,340 --> 00:30:43,341 Astaga! 499 00:31:01,358 --> 00:31:04,444 - Apa kabar? - Ibu... 500 00:31:05,904 --> 00:31:07,989 Kami tak bisa bicara sekarang. 501 00:31:10,325 --> 00:31:15,746 Selamat hari Thanksgiving. Kami merindukanmu, Lady Bird. 502 00:31:19,625 --> 00:31:21,794 - Dah. - Dah, Birdie. 503 00:31:21,835 --> 00:31:23,253 - Dah, Shelly. - Dah, Shelly. 504 00:31:27,174 --> 00:31:31,136 Kenapa rokok itu terlihat aneh? Sepertinya bukan rokok. 505 00:31:33,013 --> 00:31:34,223 Karena ini keretek. 506 00:31:42,689 --> 00:31:45,274 Jilat bibirmu. Karena itu rasanya manis. 507 00:31:50,571 --> 00:31:53,616 Ibumu sedih kau tidak ada malam ini untuk Thanksgiving. 508 00:31:54,242 --> 00:31:59,788 - Dia benci aku. - Ibumu punya hati besar. 509 00:32:03,083 --> 00:32:06,086 Dia menerimaku setelah orang tuaku marah tentang... 510 00:32:07,129 --> 00:32:09,172 hubungan intim pranikah. 511 00:32:12,884 --> 00:32:14,344 Aku mengaguminya. 512 00:32:30,985 --> 00:32:33,529 - Santo Ignatius dari Loyola! - Doakan kami! 513 00:32:33,571 --> 00:32:36,615 - Simpan Yesus dalam hati kita. - Doakan kami! 514 00:32:50,253 --> 00:32:51,629 - Kau tak mengerti! - Kau tak punya alasan 515 00:32:51,671 --> 00:32:53,423 - untuk itu, bukan? - Berhenti bertengkar! 516 00:33:17,321 --> 00:33:18,405 Itu benar. 517 00:33:18,447 --> 00:33:21,742 Ini dia. Jules, wah! Kau bagus sekali. 518 00:33:21,784 --> 00:33:23,117 - Sulit dipercaya. - Terima kasih. 519 00:33:23,159 --> 00:33:25,411 Ini istriku, Becky. Becky, ini Jules. 520 00:33:25,453 --> 00:33:27,330 Dia salah satu murid cerdasku. 521 00:33:27,622 --> 00:33:29,373 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 522 00:33:29,415 --> 00:33:31,125 Bagaimana keadaanmu? Terasa menendang? 523 00:33:31,167 --> 00:33:32,335 - Sedikit lelah. - Baiklah. 524 00:33:32,376 --> 00:33:34,003 Aku harus membawanya pulang. Dia sedang hamil. 525 00:33:34,045 --> 00:33:36,339 - Penampilanmu sangat bagus, Jules. - Terima kasih. 526 00:33:37,423 --> 00:33:38,633 Selamat. 527 00:33:53,188 --> 00:33:54,815 Mereka tidak memahaminya. 528 00:34:06,784 --> 00:34:09,787 Kalian perlu berapa lama? Aku terlalu banyak minum soda. 529 00:34:09,829 --> 00:34:11,789 - Masa bodoh! - Aku datang bulan! 530 00:34:11,831 --> 00:34:13,499 - Sial! - Mau ke mana? 531 00:34:13,541 --> 00:34:15,209 Toilet lelaki tak pernah mengantre. 532 00:34:22,800 --> 00:34:24,009 Astaga! 533 00:35:07,301 --> 00:35:11,012 Kaos kakinya bagus. Harganya mahal. 534 00:35:11,053 --> 00:35:13,431 Menyerap lembap dari kakimu. 535 00:35:13,472 --> 00:35:17,143 - Kakiku selalu lembap. - Aku suka, Ibu. 536 00:35:17,184 --> 00:35:19,562 Maaf ini Natal sederhana. Kami ingin... 537 00:35:20,229 --> 00:35:23,274 - Tahun ini sedikit sederhana. - Ini bagus. 538 00:35:27,528 --> 00:35:29,363 - Kau suka? - Lihat. 539 00:35:29,405 --> 00:35:31,073 PEMAIN GOLF TAK PERNAH DIET 540 00:35:31,324 --> 00:35:32,407 - Itu keren. - Bagus. 541 00:35:32,699 --> 00:35:35,827 Aku harus membelinya. Membuatku tertawa. 542 00:35:43,877 --> 00:35:45,003 Ayah. Masuklah. 543 00:35:49,007 --> 00:35:51,468 - Tahu dari mana ini aku? - Ibu tak pernah mengetuk. 544 00:35:52,761 --> 00:35:54,053 Memang tidak. 545 00:35:57,056 --> 00:36:00,434 Ini dia. Permohonan bantuan finansialmu. 546 00:36:00,851 --> 00:36:02,102 Terima kasih! 547 00:36:02,144 --> 00:36:04,438 - Selamat Natal. - Terima kasih! 548 00:36:05,230 --> 00:36:07,149 Butuh uang untuk pendaftarannya? 549 00:36:07,191 --> 00:36:08,943 - Aku bisa bantu. - Tidak. 550 00:36:08,984 --> 00:36:11,362 Sudah tertutup dari kerja musim panas. 551 00:36:11,862 --> 00:36:13,656 Ini sebabnya ada waktu komputer mati. 552 00:36:13,697 --> 00:36:14,822 - Ini kamar kami. - Baiklah. 553 00:36:14,864 --> 00:36:16,574 Bisa antar aku ke kantor pos di JH? 554 00:36:16,616 --> 00:36:17,951 Seharusnya masih buka. 555 00:36:17,992 --> 00:36:21,079 Empat! Tiga! Dua! Satu! 556 00:36:21,329 --> 00:36:24,499 - Selamat Tahun Baru! - Selamat Tahun Baru! 557 00:36:25,917 --> 00:36:27,210 Selamat Tahun Baru! 558 00:36:31,547 --> 00:36:34,342 Tarik nozelnya keluar, rendam seperti ini. 559 00:36:44,476 --> 00:36:46,937 "HOWARD ZINN SEJARAH RAKYAT AMERIKA" 560 00:36:49,648 --> 00:36:54,945 Hei! Aku suka kelompok musikmu. Dengan Jonah Ruiz. 561 00:36:55,278 --> 00:36:56,780 - Lenfance New? - "L'enfance Nue". 562 00:37:00,282 --> 00:37:04,286 Aku lihat pertunjukan Thanksgiving-mu. Namaku Lady Bird. 563 00:37:04,704 --> 00:37:07,123 - Aneh. Kau bersalaman. - Ya. 564 00:37:10,292 --> 00:37:12,753 Aku teman Jenna dan dia selalu bicara tentang 565 00:37:12,795 --> 00:37:15,464 kelompok musikmu. Jadi aku ingin melihatnya. 566 00:37:15,881 --> 00:37:17,633 - Jenna keren. - Ya. 567 00:37:18,592 --> 00:37:20,176 Mungkin aku akan melihatmu di Deuce. 568 00:37:21,052 --> 00:37:22,762 Tentu. Sampai jumpa di Deuce. 569 00:37:23,263 --> 00:37:24,264 Hei! 570 00:37:24,514 --> 00:37:27,183 - Aku tak mengupahmu untuk merayu. - Aku tidak merayu. 571 00:37:27,976 --> 00:37:29,310 Kuharap kau merayu. 572 00:37:41,780 --> 00:37:43,615 Pembacaan dari Kitab Kejadian. 573 00:37:43,907 --> 00:37:46,994 "Tuhan membawa Abraham keluar serta berfirman, 574 00:37:47,036 --> 00:37:49,955 'Lihat ke langit, dan hitunglah bintang jika bisa. 575 00:37:50,289 --> 00:37:53,250 Maka firman-Nya kepadanya, 'demikianlah banyaknya nanti keturunanmu.' 576 00:37:53,625 --> 00:37:56,879 Lalu percayalah Abraham kepada Tuhan, maka Tuhan memperhitungkannya 577 00:37:56,920 --> 00:37:58,505 sebagai kebenaran." 578 00:37:59,840 --> 00:38:03,885 Dimuliakanlah nama-Mu. Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu. 579 00:38:04,427 --> 00:38:06,679 Di bumi seperti di surga. Beri kami hari ini... 580 00:38:06,721 --> 00:38:10,141 Pertama kali kami melakukannya di rumah danaunya musim panas lalu. 581 00:38:10,600 --> 00:38:13,019 Itu lucu sekali. 582 00:38:13,061 --> 00:38:14,937 Ini. Dari Paman Matt. 583 00:38:15,521 --> 00:38:18,608 Dia dan ibuku bertengkar. Jadi, nikmatilah makan siang selagi bisa. 584 00:38:18,649 --> 00:38:21,235 Tidak, terima kasih. Aku mau menurunkan berat badan. 585 00:38:21,277 --> 00:38:22,570 - Itu sedikit aneh. Tapi... - Benarkah? 586 00:38:22,612 --> 00:38:24,446 Bercinta bukanlah hal besar. 587 00:38:24,488 --> 00:38:26,615 - Ibu telepon saat aku bercinta. - Awas roknya. 588 00:38:26,656 --> 00:38:29,117 Ada di ponselku. Yang dia belikan untuk darurat. 589 00:38:29,159 --> 00:38:30,160 Kau menjawabnya? 590 00:38:30,994 --> 00:38:32,120 Ya, aku bilang, 591 00:38:32,162 --> 00:38:34,122 - "Ibu, aku tak bisa bicara sekarang." - Awas rok. 592 00:38:36,083 --> 00:38:37,751 Tunggu. Apa keadaan daruratnya? 593 00:38:38,126 --> 00:38:39,419 Apa? 594 00:38:39,461 --> 00:38:42,589 - Apa keadaan daruratnya? - Bibiku meninggal. 595 00:38:42,631 --> 00:38:44,925 - Aku turut berduka. - Itu salahnya sendiri. 596 00:38:45,550 --> 00:38:47,676 Entah kenapa kau melakukannya jika sudah begitu tua. 597 00:38:48,010 --> 00:38:49,762 Anak-anak! Rok! 598 00:38:53,224 --> 00:38:57,895 Aku akan tulis surat teguran, Nn. Walton. Tak boleh lagi rok pendek. 599 00:39:01,065 --> 00:39:05,319 - Sarah Joan menyebalkan. - Dia jalang. 600 00:39:05,611 --> 00:39:09,614 -Birdie, kau menyukainya, -Ya, tapi dia jalang. 601 00:39:10,448 --> 00:39:12,992 Aku tahu cara membalas Sarah Joan. 602 00:39:13,785 --> 00:39:16,496 - Caranya? - Lihat saja nanti. Sore ini. 603 00:39:16,788 --> 00:39:21,000 - Kita ada audisi sore ini. - Benar. Maksudku... 604 00:39:21,751 --> 00:39:24,170 Aku tidak ingin ikut drama. 605 00:39:24,212 --> 00:39:26,506 Temui aku di tempat parkir guru pukul 15.00. 606 00:39:26,548 --> 00:39:28,633 - Aku akan bawa bahan-bahannya. - Baik. 607 00:39:29,508 --> 00:39:33,011 - Tunggu. Siapa namamu? - Lady Bird. 608 00:39:33,345 --> 00:39:34,721 - Aneh. - Anak-anak! 609 00:39:34,763 --> 00:39:38,767 Kita harus putuskan. Tema pesta dansa. Pilihan terbaik sejauh ini: 610 00:39:39,268 --> 00:39:43,814 Kota-kota dunia, "Api Kekal" dan film. 611 00:39:45,065 --> 00:39:46,400 Di mana Pastor Leviatch? 612 00:39:47,025 --> 00:39:49,153 Baik, semuanya lipat lutut. 613 00:39:49,194 --> 00:39:51,237 - Apa? - Duduk nyaman. 614 00:39:53,197 --> 00:39:55,324 Aku tahu kalian rindu Pastor Leviatch. 615 00:39:55,366 --> 00:39:57,243 Kami juga merindukannya. 616 00:39:58,035 --> 00:40:00,204 Tapi akan berusaha sebaiknya. 617 00:40:01,539 --> 00:40:03,416 Biasanya, aku pelatih bola. 618 00:40:03,708 --> 00:40:07,336 Tapi bagiku, drama dan main bola sama saja. 619 00:40:07,628 --> 00:40:09,046 Di mana Lady Bird? 620 00:40:09,088 --> 00:40:11,882 Bersama teman barunya. Dia merasa terlalu keren untuk teater. 621 00:40:11,923 --> 00:40:13,842 Keluarkan naskah kalian. 622 00:40:13,884 --> 00:40:16,052 Kuberi angka untuk setiap peran kalian. 623 00:40:16,344 --> 00:40:18,722 Aku akan catat di papan, 624 00:40:18,763 --> 00:40:22,767 dan kalian bisa catat di buku drama kalian. 625 00:40:22,809 --> 00:40:26,021 - Siapa dapat peran apa? - Bu Patty yang membagikan peran 626 00:40:26,062 --> 00:40:28,857 karena dia kenal kalian. Sebutkan perang mereka, Bu Patty. 627 00:40:29,149 --> 00:40:33,527 - Baik. Prospero, Danny. - Danny, bagus! Itu peran satu. 628 00:40:33,569 --> 00:40:35,988 BARU MENIKAHI YESUS 629 00:40:36,030 --> 00:40:37,281 Rumahmu di mana? 630 00:40:38,449 --> 00:40:41,035 Oh, daerah 40-an. 631 00:40:41,994 --> 00:40:45,080 Dulu itu rumah pertama kami. Jalan apa? 632 00:40:45,956 --> 00:40:48,918 44, rumah biru tiga lantai... 633 00:40:49,460 --> 00:40:52,046 dengan kerai putih dan bendera Amerika di depan. 634 00:40:52,087 --> 00:40:53,172 Aku tahu itu. 635 00:40:53,214 --> 00:40:54,923 Kau mau ke sana sekarang dan makan? 636 00:40:55,423 --> 00:40:57,884 Sayangnya aku tinggal di Granite Bay, atau aku akan mengajakmu ke sana. 637 00:40:58,134 --> 00:41:01,596 Sebenarnya, aku berpikir kita bisa pergi ke Deuce. 638 00:41:01,846 --> 00:41:04,140 Aku bicarakan dengan Kyle, dan dia bilang, 639 00:41:04,182 --> 00:41:07,060 "Tempat itu payah, tapi mungkin kita berjumpa di sana." 640 00:41:07,101 --> 00:41:10,313 - Kenal Kyle dari mana? - Ibu menyuruhku cari kerja 641 00:41:10,355 --> 00:41:13,149 di New Helvetia untuk belajar "tanggung jawab." 642 00:41:15,818 --> 00:41:18,904 - Kami mengobrol di sana. - Ya, Kyle menyenangkan. 643 00:41:19,613 --> 00:41:21,031 Ayo kita ke Deuce. 644 00:41:22,032 --> 00:41:23,492 Baiklah. Dengarkan. 645 00:41:23,533 --> 00:41:26,912 Peran satu, kau akan berlari ke depan. 646 00:41:26,954 --> 00:41:28,997 Lihat lurus ke penonton. 647 00:41:29,039 --> 00:41:31,792 Jangan melihat sekeliling dan bicara jika mereka melewatimu. 648 00:41:31,833 --> 00:41:34,169 Delapan, sembilan, sepuluh, kalian datang dengan cepat ke sini. 649 00:41:34,419 --> 00:41:36,755 Karena mereka akan menyukainya. Jangan mengobrol sendiri. 650 00:41:36,797 --> 00:41:39,131 Lalu, masuk pelan-pelan, kita menyanyi. 651 00:41:40,132 --> 00:41:42,385 Ini menyanyi. Garis lebar ini menyanyi. 652 00:41:42,635 --> 00:41:44,345 Kita menyanyi, kita menyanyi. 653 00:41:44,804 --> 00:41:46,472 Danny belum menyanyi. Dia sendirian. 654 00:41:46,889 --> 00:41:48,182 Menyanyi. Delapan, sembilan, sepuluh. 655 00:41:48,224 --> 00:41:50,559 Kalian datang dengan cepat! 656 00:41:54,272 --> 00:41:56,357 - Ini Deuce? - Ya. 657 00:41:56,399 --> 00:41:59,693 - Sebuah tempat parkir? - Ya. 658 00:42:00,360 --> 00:42:03,738 Tadi kita di tempat parkir, lalu kita ke tempat parkir lainnya. 659 00:42:04,030 --> 00:42:07,575 Kyle, Lady Bird dan aku barusan mendekorasi mobil biarawati, 660 00:42:07,617 --> 00:42:10,620 - tulisannya, "Baru menikahi Yesus!" - Itu hebat. 661 00:42:24,049 --> 00:42:25,843 Perbuatanmu sangat berani. 662 00:42:26,218 --> 00:42:28,470 - Kau sangat anarkis. - Biar mereka tahu rasa. 663 00:42:28,929 --> 00:42:30,806 Tenang, aku takkan mengadukanmu. 664 00:42:30,848 --> 00:42:33,434 Kuharap tidak, atau aku akan membunuh keluargamu. 665 00:42:36,186 --> 00:42:39,690 - Apa? - Maaf, aku... Itu berlebihan. 666 00:42:40,065 --> 00:42:45,153 Tak apa. Ayahku sakit kanker, jadi Tuhan melakukannya untuk kami. 667 00:42:45,194 --> 00:42:46,696 Oh, maaf. 668 00:42:49,449 --> 00:42:52,118 - Kau kerja di New Helvetia, bukan? - Benar. 669 00:42:52,618 --> 00:42:54,912 Boleh minta nomormu? Kami ingin mengadakan 670 00:42:54,954 --> 00:42:56,998 - pertunjukan lagi di sana. - Tentu. 671 00:43:00,251 --> 00:43:04,212 - Ini nomor orang tuaku. - Kau tak punya ponsel? 672 00:43:04,629 --> 00:43:05,881 - Tidak. - Gadis pintar. 673 00:43:05,922 --> 00:43:07,799 Pemerintah tidak perlu menaruh alat pelacak, 674 00:43:07,841 --> 00:43:09,217 kita sendiri yang membelinya. 675 00:43:09,718 --> 00:43:12,262 - Aku tak punya alat pelacak. - Tidak. 676 00:43:12,554 --> 00:43:15,390 Ponsel. Mengerti? 677 00:43:15,432 --> 00:43:17,351 - Wah. - Aku tahu. 678 00:43:18,018 --> 00:43:19,978 Pada akhirnya kau akan punya. Semua orang akan punya. 679 00:43:20,020 --> 00:43:24,232 - Lalu tinggal menunggu waktu. - Sebelum apa? 680 00:43:24,483 --> 00:43:26,484 Sebelum mereka menaruhnya di otak kita. 681 00:44:02,519 --> 00:44:03,561 Kau mau apa? 682 00:44:05,855 --> 00:44:06,940 Ya? 683 00:44:06,981 --> 00:44:10,150 Nenekku bilang dia merindukanmu saat Natal. 684 00:44:11,026 --> 00:44:14,488 Aku tak bisa pergi. Ibuku marah soal Thanksgiving. 685 00:44:14,988 --> 00:44:17,282 Ibumu gila. Aku takut kepadanya. 686 00:44:17,324 --> 00:44:22,371 Dia tidak gila, dia hanya... Dia berhati besar. Dia sangat ramah. 687 00:44:22,413 --> 00:44:23,956 - Menurutku ibumu tidak ramah. - Tidak? 688 00:44:23,997 --> 00:44:26,750 Tidak. Memang dia ramah. Tapi dia juga seram. 689 00:44:27,000 --> 00:44:29,962 - Orang tak bisa jadi seram dan ramah. - Bisa, ibumu bisa. 690 00:44:30,003 --> 00:44:31,087 Kau homoseksual. 691 00:44:32,755 --> 00:44:33,756 Sial. 692 00:44:34,632 --> 00:44:38,886 Tolong jangan bilang siapa pun. Aku minta maaf untuk semuanya. 693 00:44:38,928 --> 00:44:42,515 Aku merasa begitu malu. 694 00:44:42,807 --> 00:44:46,811 Ini akan buruk sekali, dan aku butuh waktu 695 00:44:46,853 --> 00:44:49,814 memikirkan cara menyampaikan ke ayah dan ibuku... 696 00:44:49,856 --> 00:44:50,940 Jangan khawatir. 697 00:44:57,988 --> 00:44:59,239 Aku takkan bocorkan. 698 00:45:01,950 --> 00:45:02,951 Tidak apa-apa. 699 00:45:16,922 --> 00:45:19,216 Kau punya dukungan? 700 00:45:20,217 --> 00:45:21,385 Maksudmu? 701 00:45:23,888 --> 00:45:26,640 Kau bicara dengan siapa jika merasa seperti ini? 702 00:45:29,727 --> 00:45:31,061 Tidak ada. 703 00:45:33,147 --> 00:45:35,690 - Maaf. - Jangan minta maaf. 704 00:45:35,732 --> 00:45:38,026 Tidak ada jawaban yang salah. 705 00:45:40,111 --> 00:45:43,072 - Jangan beri tahu putrimu. - Tentu tidak. 706 00:45:44,115 --> 00:45:45,116 Tentu tidak. 707 00:45:49,329 --> 00:45:50,747 Ingat kau adalah debu, dan akan kembali menjadi debu. 708 00:45:51,080 --> 00:45:54,417 Ingat kau adalah debu, dan akan kembali menjadi debu. 709 00:45:54,459 --> 00:45:58,295 Ingat kau adalah debu, dan akan kembali menjadi debu. 710 00:45:58,337 --> 00:46:01,632 Ingat kau adalah debu, dan akan kembali menjadi debu. 711 00:46:02,758 --> 00:46:05,969 Ingat kau adalah debu, dan akan kembali menjadi debu. 712 00:46:06,011 --> 00:46:09,306 Ini sistem baru, tinggal masukkan nomor jaminan sosialmu dan... 713 00:46:14,478 --> 00:46:16,146 - Davis? - Davis bagus. 714 00:46:16,188 --> 00:46:18,940 - Mungkin kau perlu memeriksanya. - Hanya setengah jam dari sini. 715 00:46:18,981 --> 00:46:20,441 Lebih cepat jika mengebut. 716 00:46:20,483 --> 00:46:22,818 - Aku ambil pascasarjana di sana. - Banyak orang pintar masuk Davis. 717 00:46:22,860 --> 00:46:24,779 Kupikir Berkeley akan menerimaku. 718 00:46:24,820 --> 00:46:28,533 - Kau dan Miguel di sana. Aku penerus. - Tidak, kalau kami tidak beri uang. 719 00:46:28,574 --> 00:46:30,701 - Dan nilaimu buruk. - Kau tahu apa soal itu? 720 00:46:30,743 --> 00:46:31,953 - Maksudnya? - Bukan apa-apa. 721 00:46:31,994 --> 00:46:33,663 - Apa maksudmu? - Bukan apa-apa! 722 00:46:33,704 --> 00:46:36,832 - Dasar rasisme! - Aku tak bilang apa-apa! 723 00:46:36,874 --> 00:46:39,293 - Aku tidak menulis rasku! - Oh, ya, aku yakin 724 00:46:39,335 --> 00:46:41,628 mereka tidak tahu, Miguel! 725 00:46:42,170 --> 00:46:43,713 Kau memang jahat! 726 00:46:45,173 --> 00:46:46,299 Apa masalahmu? 727 00:46:46,341 --> 00:46:48,343 - Pergi ke kamarmu. - Usiaku bukan lima tahun. 728 00:46:48,385 --> 00:46:51,012 - Aku tak mendidikmu seperti ini! - Aku tak perlu pergi ke mana pun! 729 00:46:51,054 --> 00:46:53,848 Aku tidak mau masuk universitas yang terkenal dengan... 730 00:46:54,349 --> 00:46:55,976 jurusan pertaniannya. 731 00:46:57,352 --> 00:46:59,521 Miguel dan Shelly, kalian takkan dapat pekerjaan 732 00:46:59,563 --> 00:47:00,814 dengan wajah seperti itu! 733 00:47:16,370 --> 00:47:17,997 - Hei. - Hai. 734 00:47:19,623 --> 00:47:21,208 Ambil sendiri di lemari es. 735 00:47:21,250 --> 00:47:23,626 Orang tuaku di atas, tapi mereka takkan peduli kau minum alkohol. 736 00:47:23,668 --> 00:47:24,669 Baiklah. 737 00:47:42,270 --> 00:47:43,521 Aku benci itu. 738 00:47:44,521 --> 00:47:47,065 - Tapi kau merokok. - Rokok lintingan tangan. 739 00:47:47,691 --> 00:47:50,485 Bukan produk industri. Tak pernah keretek. 740 00:47:50,986 --> 00:47:53,697 - Apa salahnya dengan keretek? - Tak bisa diisap. Apa gunanya? 741 00:47:53,989 --> 00:47:54,990 Oh. 742 00:47:55,490 --> 00:47:56,658 Memang bukan diisap. 743 00:47:56,700 --> 00:48:00,495 Keretek yang pertama kuisap ketika masih remaja. Jadi... 744 00:48:01,163 --> 00:48:02,748 jadi sudah kebiasaan. 745 00:48:03,290 --> 00:48:04,374 Itu mengandung serat kaca. 746 00:48:05,042 --> 00:48:08,294 - Benarkah? - Ya. Melinting sendiri yang terbaik. 747 00:48:08,669 --> 00:48:11,839 Dan aku ingin sebisa mungkin, 748 00:48:11,881 --> 00:48:14,008 tidak partisipasi dalam ekonomi kita. 749 00:48:14,550 --> 00:48:15,718 Aku tak suka uang. 750 00:48:16,552 --> 00:48:19,513 Aku berusaha hidup dengan barter. 751 00:48:19,972 --> 00:48:22,099 Bukankah sekolah Katolik butuh uang? 752 00:48:22,141 --> 00:48:24,810 Ya, keuskupan di tempat kita sangat suka uang. 753 00:48:25,895 --> 00:48:27,354 Penting bagi ayahku agar... 754 00:48:28,813 --> 00:48:33,234 aku masuk Xavier, jadi... hanya ingin membuatnya senang. 755 00:48:47,040 --> 00:48:49,124 Aku belum ingin bercinta. Aku belum pernah bercinta... 756 00:48:49,166 --> 00:48:50,417 - Aku juga. - ...dengan orang lain. 757 00:48:50,459 --> 00:48:51,710 - Benarkah? - Ya. 758 00:48:58,258 --> 00:49:01,261 Astaga! Ini ranjang penggelap kulit. 759 00:49:01,303 --> 00:49:04,473 - Julie pasti suka. - Siapa Julie? 760 00:49:26,077 --> 00:49:28,204 Lady Bird, jangan kunci pintunya. 761 00:49:28,246 --> 00:49:30,331 - Kita punya satu kamar mandi. - Maaf. 762 00:49:30,790 --> 00:49:33,166 Ini satu-satunya tempat aku bisa dapat privasi. 763 00:49:33,208 --> 00:49:36,044 - Kau perlu memakai dua handuk? - Tidak. 764 00:49:36,336 --> 00:49:38,672 Jika butuh dua handuk, bilang saja, 765 00:49:38,714 --> 00:49:41,508 karena ini memengaruhi hariku, karena aku harus mencuci sebelum kerja. 766 00:49:41,550 --> 00:49:43,009 Aku perlu tahu apakah ada handuk lain 767 00:49:43,051 --> 00:49:45,220 - yang perlu kucuci. - Aku hanya perlu satu. Maaf. 768 00:49:45,262 --> 00:49:48,682 Aku mau mengaca. Aku harus berangkat. 769 00:49:56,856 --> 00:50:02,403 Menurutmu kapan waktu yang normal untuk bercinta? 770 00:50:02,445 --> 00:50:04,572 - Kau bercinta? - Tidak. 771 00:50:05,656 --> 00:50:09,118 Saat kuliah boleh. Kurasa kuliah dan... 772 00:50:10,244 --> 00:50:13,581 - gunakan pelindung seperti kita bicarakan. - Baik. 773 00:50:22,464 --> 00:50:26,217 - Apa Ayah depresi? - Kenapa bertanya? 774 00:50:27,510 --> 00:50:29,637 Ada nama Ayah di obat-obat itu. 775 00:50:30,930 --> 00:50:33,475 Ayah sudah bertahun-tahun menghadapi depresi. 776 00:50:38,020 --> 00:50:39,229 Aku tak tahu itu. 777 00:50:40,105 --> 00:50:42,316 Uang bukan buku rapor kehidupan. 778 00:50:43,484 --> 00:50:44,985 Dia depresi soal uang? 779 00:50:45,694 --> 00:50:49,323 Menjadi sukses tidak memiliki makna lain 780 00:50:49,364 --> 00:50:52,701 - selain bahwa kau sukses. - Ya, tapi kau sukses. 781 00:50:52,743 --> 00:50:56,246 - Tapi bukan berarti kau bahagia. - Tapi dia tidak bahagia. 782 00:51:09,300 --> 00:51:11,177 Aku harus keluar dari Sacramento. 783 00:51:12,804 --> 00:51:15,556 - Kenapa? - Karena ini membunuh jiwa. 784 00:51:17,099 --> 00:51:19,101 Ini pertengahan barat California. 785 00:51:21,144 --> 00:51:24,981 Bukankah ada pepatah, "Berpikir global, bertindak lokal"? 786 00:51:26,608 --> 00:51:29,569 Rasanya orang yang mengatakan itu tidak tinggal di Sacramento. 787 00:51:34,074 --> 00:51:37,285 Aku suka di sini, aku ingin kirim putri-putriku ke Immaculate Heart. 788 00:51:38,119 --> 00:51:40,163 Aku ingin menjadi seorang ibu. 789 00:51:41,080 --> 00:51:42,915 Setidaknya pergi ke San Francisco. 790 00:51:44,750 --> 00:51:46,001 Aku tak suka bukit. 791 00:51:49,088 --> 00:51:53,050 Mulai sederhana, dengan X, ditambah tiga dikali X 792 00:51:53,634 --> 00:51:55,386 ditambah dua. Jika kita pakai FOIL... 793 00:51:55,678 --> 00:51:56,846 - Julie. - ...kita mulai dari mana? 794 00:51:58,514 --> 00:51:59,515 Julie. 795 00:52:01,350 --> 00:52:02,518 - Julie. - Hei. 796 00:52:03,268 --> 00:52:04,477 Mau apa dengan Julie? 797 00:52:05,603 --> 00:52:07,814 - Darlene, bisa tinggalkan kami? - Darlene, tetap di sini. 798 00:52:08,314 --> 00:52:10,441 - Kenapa kau tidak di Algebra-2? - Aku pindah kelas. 799 00:52:10,483 --> 00:52:12,694 - Kenapa? - Jenna dan Kyle tidak cukup? 800 00:52:14,654 --> 00:52:17,740 - Aku menyesal kau iri. - Jenna bodoh, kau tahu itu. 801 00:52:17,782 --> 00:52:20,952 - Tidak. Dia ikut kelas Kalkulus. - Dia bodoh dalam kelakuannya. 802 00:52:20,994 --> 00:52:23,288 - Kau tak mengenalnya. - Bu Patty memberimu peran, 803 00:52:23,329 --> 00:52:25,497 kau tak pernah muncul untuk menerimanya. 804 00:52:25,539 --> 00:52:27,541 - Peran apa? - Sang Prahara. 805 00:52:28,333 --> 00:52:32,170 - Tidak ada peran Sang Prahara. - Itu peran tituler. 806 00:52:32,212 --> 00:52:35,215 Tidak! Itu karangan, agar kita bisa partisipasi. 807 00:52:35,257 --> 00:52:37,134 Kau tak bisa apa-apa 808 00:52:37,175 --> 00:52:39,303 kecuali kau jadi pusat perhatian. 809 00:52:39,344 --> 00:52:42,264 Dada ibumu palsu! Benar-benar palsu! 810 00:52:42,306 --> 00:52:45,683 - Satu keputusan salah ketika usianya 19! - Dua keputusan salah! 811 00:52:45,725 --> 00:52:49,562 Dan pada usia 15, gadis ini hamil. 812 00:52:49,604 --> 00:52:52,523 Dia memutuskan untuk lakukan aborsi. 813 00:52:52,565 --> 00:52:56,235 Masuk akal. Itu tindakan tepat. 814 00:52:56,277 --> 00:52:59,071 - Dia duduk di situ, menunggu... - Kutebak dia tidak jadi. 815 00:52:59,113 --> 00:53:01,908 dokter masuk. Dan sesuatu di dalam dirinya bilang, 816 00:53:02,199 --> 00:53:03,826 - "Tidak." - Aku benar. 817 00:53:03,868 --> 00:53:05,953 Mau tebak siapa wanita ini? 818 00:53:06,787 --> 00:53:07,871 Gadis muda di sana. 819 00:53:08,163 --> 00:53:10,498 - Kau? - Bukan aku. 820 00:53:11,625 --> 00:53:13,501 - Temanmu? - Bukan. 821 00:53:14,252 --> 00:53:18,715 Gadis dalam cerita ini adalah ibuku. 822 00:53:20,884 --> 00:53:24,763 Akulah bayi yang tidak jadi diaborsi. 823 00:53:25,388 --> 00:53:28,642 Itu bisa terjadi kepadaku. Itu bisa menjadi takdirku. 824 00:53:28,683 --> 00:53:31,769 Hanya karena terlihat buruk, bukan berarti salah secara moral. 825 00:53:31,810 --> 00:53:33,103 Kau bilang apa? 826 00:53:34,813 --> 00:53:36,732 - Bukan apa-apa. - Bagikan dengan kami. 827 00:53:38,108 --> 00:53:39,151 Aku bilang... 828 00:53:40,277 --> 00:53:43,906 "Hanya karena terlihat buruk, bukan berarti salah secara moral." 829 00:53:43,948 --> 00:53:46,659 Menurutmu aborsi tidak salah secara moral? 830 00:53:46,700 --> 00:53:48,827 Tidak, aku hanya bilang 831 00:53:49,328 --> 00:53:53,665 jika kau melihat kemaluanku saat aku datang bulan, 832 00:53:53,706 --> 00:53:55,917 akan terlihat menjijikkan tapi bukan berarti salah. 833 00:53:55,959 --> 00:53:57,043 Apa? 834 00:53:57,085 --> 00:53:59,796 Dengar, jika dulu ibumu lakukan aborsi, 835 00:53:59,837 --> 00:54:02,840 kami tak perlu mengikuti pertemuan bodoh ini. 836 00:54:07,804 --> 00:54:10,431 Diskors? Kenapa? 837 00:54:10,473 --> 00:54:13,100 Semua yang kami lakukan adalah untuk kebaikanmu. 838 00:54:13,141 --> 00:54:14,977 Menurutmu aku suka mengemudikan mobil itu? 839 00:54:15,018 --> 00:54:16,186 - Tidak. - Apa? 840 00:54:16,228 --> 00:54:18,063 - Tidak. - Pikirmu aku suka ambil dua jam kerja 841 00:54:18,105 --> 00:54:19,564 - di rumah sakit jiwa? - Tidak. 842 00:54:19,606 --> 00:54:22,776 Kau ingin masuk sekolah Katolik karena kakakmu melihat orang ditusuk 843 00:54:22,818 --> 00:54:24,695 di depannya di sekolah negeri. 844 00:54:24,736 --> 00:54:27,072 Itu maumu? Larry, sedang apa kau di komputer? 845 00:54:27,114 --> 00:54:28,198 Tidak ada. 846 00:54:28,240 --> 00:54:30,742 Kau pikir Ayah dan aku tidak tahu kau malu terhadap kami? 847 00:54:30,784 --> 00:54:33,661 Ayahmu tahu. Ayah tahu kenapa kau minta diturunkan 848 00:54:33,703 --> 00:54:35,329 satu blok dari sekolah setiap hari. 849 00:54:35,371 --> 00:54:37,832 - Ayah, aku tak bermaksud... - Kau membuatnya sedih. 850 00:54:37,873 --> 00:54:39,041 - Sedih. - Maaf. 851 00:54:39,083 --> 00:54:40,251 - Kau tahu itu? - Marion, kau tak perlu 852 00:54:40,292 --> 00:54:42,211 - membahas itu. - Larry, kau tak bisa terus berbaik hati. 853 00:54:42,253 --> 00:54:44,797 Dia perlu tahu perasaanmu. 854 00:54:45,089 --> 00:54:47,967 Atau dia akan berpikir bahwa dia bisa bicara sesukanya, 855 00:54:48,009 --> 00:54:51,679 dan tak ada yang terluka. "Sisi rel yang salah." 856 00:54:51,929 --> 00:54:53,931 Aku tak bermaksud demikian, itu lelucon. 857 00:54:53,973 --> 00:54:56,141 Ya. Hanya lelucon. Ibu dan Ayah tak peduli. 858 00:54:56,182 --> 00:54:58,101 Kami tak berpikir akan di rumah ini selama 25 tahun. 859 00:54:58,143 --> 00:54:59,853 Kami pikir kita sudah pindah ke tempat yang lebih baik. 860 00:54:59,894 --> 00:55:01,646 Apa pun yang kami berikan tidak pernah cukup. 861 00:55:01,688 --> 00:55:03,481 - Tidak pernah cukup. - Cukup. 862 00:55:03,523 --> 00:55:05,608 Kau tahu berapa biaya untuk membesarkanmu, 863 00:55:05,650 --> 00:55:09,029 dan seberapa banyak kau membuangnya setiap hari? 864 00:55:09,571 --> 00:55:11,114 Beri aku angkanya. 865 00:55:12,449 --> 00:55:13,450 Apa? 866 00:55:19,955 --> 00:55:21,040 Beri aku angkanya. 867 00:55:22,791 --> 00:55:23,876 Aku tak mengerti. 868 00:55:23,917 --> 00:55:27,004 Katakan berapa yang kau habiskan untuk membesarkanku, 869 00:55:27,046 --> 00:55:29,631 lalu setelah aku dewasa nanti dan punya banyak uang, 870 00:55:29,673 --> 00:55:31,425 aku akan buatkan cek untuk bayar utangku, 871 00:55:31,467 --> 00:55:33,635 agar aku tak perlu bicara denganmu lagi. 872 00:55:34,887 --> 00:55:38,389 Aku ragu kau bisa dapat pekerjaan yang cukup baik untuk melakukan itu. 873 00:55:44,270 --> 00:55:46,314 Rekaman serangan di Baghdad semalam. 874 00:55:46,355 --> 00:55:48,232 Sulit dipercaya. 875 00:55:48,274 --> 00:55:50,735 Benar, serangan yang banyak militer Amerika... 876 00:55:51,027 --> 00:55:53,404 - Halo? - Ini aku, Jenna. 877 00:55:53,446 --> 00:55:55,865 Hei! Kau telepon dari sekolah? 878 00:55:55,907 --> 00:55:57,033 Tidak, kami pulang lebih cepat, 879 00:55:57,075 --> 00:55:59,410 karena semua gadis Irlandia mabuk tadi siang. 880 00:55:59,452 --> 00:56:01,495 Oh, benar. Selamat hari Saint Patrick. 881 00:56:01,536 --> 00:56:04,289 Kurasa mereka menumpuk botol alkohol mini 882 00:56:04,331 --> 00:56:06,917 di mesin tampon, dan sekarang mereka semua muntah. 883 00:56:07,375 --> 00:56:08,919 Yang lain pulang lebih cepat. 884 00:56:09,878 --> 00:56:11,671 Tebak aku di mana. 885 00:56:11,713 --> 00:56:12,839 Entahlah, di mana? 886 00:56:13,632 --> 00:56:15,550 Ding dong! Aku di luar! 887 00:56:16,009 --> 00:56:18,011 - Apa? - Aku berdiri di luar. 888 00:56:19,805 --> 00:56:21,639 Tidak, pergilah. 889 00:56:22,306 --> 00:56:23,307 Pergi. 890 00:56:23,682 --> 00:56:24,892 Sial. 891 00:56:24,934 --> 00:56:26,977 - Halo. - Hai. 892 00:56:35,277 --> 00:56:38,447 - Jadi ini rumahmu? - Ya. 893 00:56:39,865 --> 00:56:42,326 Wanita tua di rumah itu benar-benar kesal. 894 00:56:42,909 --> 00:56:45,787 Itu nenek temanku. Itu rumahnya. 895 00:56:48,164 --> 00:56:50,083 Kenapa kau bilang itu rumahmu? 896 00:56:53,086 --> 00:56:55,171 Aku berharap tinggal di rumah itu. 897 00:56:56,631 --> 00:57:00,009 Aku tak mengerti kenapa kau berbohong untuk hal semacam itu. 898 00:57:00,260 --> 00:57:01,970 Aku tidak bohong. 899 00:57:02,011 --> 00:57:05,305 Kau bohong. Kau pembohong. Aku benci ketidakjujuran. 900 00:57:06,265 --> 00:57:07,307 Maafkan aku. 901 00:57:11,812 --> 00:57:13,230 Permintaan maaf diterima. 902 00:57:16,024 --> 00:57:17,317 Kita masih berteman? 903 00:57:18,902 --> 00:57:22,531 Jika kau masih pacar Kyle, maka ya. 904 00:57:29,078 --> 00:57:32,206 Peluru mortir ditembakkan dari kamp yang terbang di atas mereka, 905 00:57:32,248 --> 00:57:35,501 jika mereka di bawah permukaan tanah, 906 00:57:35,543 --> 00:57:38,880 itu pekerjaan berat, percayalah. Kami harus lakukan sendiri... 907 00:57:41,966 --> 00:57:42,967 Aku siap. 908 00:57:44,468 --> 00:57:45,469 Apa? 909 00:57:45,720 --> 00:57:48,180 Aku siap untuk bercinta. 910 00:57:49,764 --> 00:57:52,100 Baiklah. 911 00:58:01,276 --> 00:58:03,111 Kau tangkas dengan itu. 912 00:58:03,737 --> 00:58:04,738 Terima kasih. 913 00:58:07,991 --> 00:58:08,991 Oh! 914 00:58:17,708 --> 00:58:19,043 - Kau baik-baik saja? - Ya. 915 00:58:42,690 --> 00:58:46,486 - Kau sudah selesai? - Ya. 916 00:58:48,321 --> 00:58:49,989 Maaf, aku bingung. 917 00:58:51,324 --> 00:58:53,158 - Kau ada... - Apa? 918 00:58:53,617 --> 00:58:55,244 - Kau berdarah. - Apa? 919 00:58:55,911 --> 00:58:58,914 Sial! Aku mimisan. 920 00:59:00,624 --> 00:59:02,876 - Ini. - Terima kasih. Maaf. 921 00:59:04,336 --> 00:59:05,462 Aku tidak apa-apa. 922 00:59:06,421 --> 00:59:08,715 Ingat ketika mewarnai pakaian sebuah kegiatan? 923 00:59:09,341 --> 00:59:12,386 Aku tak membuat baju itu. Orang tuaku membelikannya di Sea Ranch. 924 00:59:13,303 --> 00:59:15,471 Kau bisa baca "Sea Ranch" jika lihat dari dekat. 925 00:59:18,516 --> 00:59:20,268 Langsung ke sepuluh tahun kemudian. 926 00:59:22,103 --> 00:59:23,104 Apa? 927 00:59:23,896 --> 00:59:27,858 Sepuluh tahun lalu kau masih kelas satu lalu langsung ke saat ini. 928 00:59:29,402 --> 00:59:31,737 Apa maksudmu "langsung"? 929 00:59:32,822 --> 00:59:35,407 Atau, "dia tidak tahu." 930 00:59:35,448 --> 00:59:37,117 Kata-katamu tidak masuk akal. 931 00:59:37,158 --> 00:59:40,370 Kita tidak lagi perawan dan perjaka. 932 00:59:40,412 --> 00:59:42,205 Ini pertama kali untuk kita berdua. 933 00:59:49,045 --> 00:59:50,213 Maaf. 934 00:59:51,798 --> 00:59:53,258 Aku hanya bahagia. 935 00:59:58,137 --> 01:00:00,347 Aku tidak kehilangan keperjakaanku denganmu. 936 01:00:02,933 --> 01:00:05,144 Tunggu... apa? 937 01:00:06,687 --> 01:00:09,023 Aku kehilangan keperjakaanku dengan Cassy Duval. 938 01:00:10,566 --> 01:00:14,486 - Katamu kau perjaka. - Tidak. Karena memang tidak. 939 01:00:15,195 --> 01:00:17,406 - Aku belum bohong selama dua tahun. - Astaga. 940 01:00:19,615 --> 01:00:22,410 Kalau tidak salah aku sudah tidur dengan enam orang. 941 01:00:25,246 --> 01:00:27,582 Kau bahkan tak tahu pasti apakah enam orang? 942 01:00:28,041 --> 01:00:29,334 Aku tidak membuat daftar. 943 01:00:29,375 --> 01:00:32,253 Kenapa tidak buat daftarnya? Kita di SMU. 944 01:00:32,295 --> 01:00:35,965 - Kenapa kau marah? - Kau bilang kau perjaka. 945 01:00:37,216 --> 01:00:39,135 Kurasa kau berasumsi. 946 01:00:41,136 --> 01:00:43,513 Aku baru dapat pengalaman yang salah. 947 01:00:43,555 --> 01:00:46,016 - Kau memutuskan untuk kesal. - Tidak, aku memang kesal. 948 01:00:46,058 --> 01:00:47,351 Karena kau memutuskan kesal. 949 01:00:47,392 --> 01:00:48,852 Jangan marah kepadaku, itu bodoh. 950 01:00:48,894 --> 01:00:50,979 Jangan marah untuk sesuatu yang di luar kendaliku. 951 01:00:51,021 --> 01:00:52,939 Aku ingin ini istimewa. 952 01:00:52,981 --> 01:00:56,276 Kenapa? Kau akan banyak bercinta biasa-biasa saja dalam hidupmu. 953 01:00:56,318 --> 01:00:59,696 Aku di atas! Siapa yang pertama kali bercinta di atas? 954 01:01:00,530 --> 01:01:02,782 Kau tahu berapa banyak warga sipil terbunuh 955 01:01:02,823 --> 01:01:06,035 - sejak invasi ke Irak dimulai? - Diam! 956 01:01:07,578 --> 01:01:10,373 Banyak hal lain yang menyedihkan. Tidak semuanya perang. 957 01:01:20,091 --> 01:01:22,051 Kita tetap jadi ke pesta dansa bersama? 958 01:01:23,635 --> 01:01:24,761 Tentu. 959 01:01:48,283 --> 01:01:50,202 Kupikir Miguel akan menjemputku. 960 01:01:50,702 --> 01:01:53,414 Aku baru pulang kerja dan ini lebih mudah. 961 01:01:55,499 --> 01:01:56,500 Kau baik-baik saja? 962 01:01:59,378 --> 01:02:00,379 Oh, sayang. 963 01:02:04,049 --> 01:02:07,510 Tidak apa-apa. 964 01:02:11,347 --> 01:02:17,145 - Sweter siapa ini? - Dari temanku Jenna. 965 01:02:17,186 --> 01:02:19,272 - Siapa Jenna? - Temanku. 966 01:02:24,277 --> 01:02:26,904 Mau melakukan kegiatan Minggu favorit kita? 967 01:02:26,946 --> 01:02:28,780 Aku tak ada jam kerja kedua. 968 01:02:31,199 --> 01:02:32,242 Ya. 969 01:03:11,404 --> 01:03:14,365 Serangannya datang dalam gelombang. Rudal jelajah diikuti oleh F-117. 970 01:03:14,407 --> 01:03:15,533 DI ATAS USS DONALD COOK 971 01:03:15,575 --> 01:03:19,412 Pesawat pembom dengan "bom penghancur bungker." 972 01:03:19,829 --> 01:03:21,831 Bungker yang mereka sasar diyakini... 973 01:03:21,873 --> 01:03:23,833 Lady Bird, ada banyak surat untukmu. 974 01:03:24,626 --> 01:03:25,710 Astaga! 975 01:03:27,587 --> 01:03:29,589 - Sejak kapan kau dapat surat? - Aku dapat surat. 976 01:03:31,965 --> 01:03:34,384 Apa pun rencanamu, takkan berakhir dengan baik. 977 01:03:38,555 --> 01:03:40,390 UNIVERSITAS COLOMBIA - NEW YORK PENDAFTARAN SARJANA 978 01:03:46,021 --> 01:03:47,481 dengan menyesal mengabari... 979 01:03:50,484 --> 01:03:51,652 tak bisa menawarkan... 980 01:03:58,282 --> 01:03:59,825 ...daftar tunggu... 981 01:04:00,826 --> 01:04:01,827 Ya! 982 01:04:06,541 --> 01:04:08,793 Pemrogram zaman sekarang seperti anak-anak. 983 01:04:08,834 --> 01:04:13,631 Aku tahu, karena itulah aku akan berbeda. 984 01:04:13,965 --> 01:04:17,384 - Ya, tapi mereka seperti bayi! - Aku mengerti. 985 01:04:17,425 --> 01:04:19,553 Itu sebabnya aku kembali kuliah 986 01:04:19,594 --> 01:04:23,348 dan dapat gelar MBA di UC Davis selagi masih bekerja di ISC. 987 01:04:24,933 --> 01:04:26,893 - Wah, itu pasti berat. - Memang. 988 01:04:26,935 --> 01:04:30,272 - Kudengar ISC tutup. - Ya. 989 01:04:30,313 --> 01:04:34,234 Jadi orang yang memecatmu kini bangkrut. 990 01:04:36,069 --> 01:04:38,112 - Rasanya senang. - Ya. 991 01:04:43,158 --> 01:04:44,618 Lalu sekarang apa? 992 01:04:45,828 --> 01:04:49,999 Kupikir kita akan bicara tentang posisi. 993 01:04:52,585 --> 01:04:53,711 Bagaimana? 994 01:04:56,130 --> 01:04:59,757 Ayo beli sekantong besar Doritos dan makan di mobil 995 01:04:59,799 --> 01:05:02,260 - untuk merayakan daftar tunggumu. - Baik. 996 01:05:02,844 --> 01:05:05,597 Jangan beri tahu Ibu soal Doritos dan daftar tunggu. 997 01:05:07,307 --> 01:05:08,558 - Hei. - Hai, Nak. 998 01:05:09,058 --> 01:05:10,560 Kenapa kau di sini? 999 01:05:11,144 --> 01:05:15,106 Berarti kita melamar pekerjaan yang sama. 1000 01:05:18,943 --> 01:05:20,193 Kelihatannya begitu. 1001 01:05:23,739 --> 01:05:25,532 - Buat mereka kagum. - Terima kasih. 1002 01:05:27,326 --> 01:05:28,785 - Lewat sini? Baiklah. - Ya. 1003 01:05:34,416 --> 01:05:35,500 Aku tahu kau pelakunya 1004 01:05:35,751 --> 01:05:38,503 - yang pasang "baru menikah". - Bukan aku. 1005 01:05:39,254 --> 01:05:42,632 - Aku takkan menghukummu. - Kenapa tidak? 1006 01:05:43,966 --> 01:05:45,009 Itu lucu. 1007 01:05:46,177 --> 01:05:50,014 Suster Gina dan aku diklakson orang-orang dalam perjalanan pulang. 1008 01:05:50,056 --> 01:05:51,057 Benarkah? 1009 01:05:52,433 --> 01:05:57,688 Sebenarnya, aku bukan "baru menikahi" Yesus. Sudah 40 tahun. 1010 01:05:58,105 --> 01:05:59,398 Dia pria yang beruntung. 1011 01:06:00,733 --> 01:06:02,401 Aku membaca esai kuliahmu. 1012 01:06:04,694 --> 01:06:08,490 - Jelas kau cinta Sacramento. - Benarkah? 1013 01:06:08,531 --> 01:06:12,786 Kau menulis tentang Sacramento dengan begitu penuh cinta dan kasih sayang. 1014 01:06:13,370 --> 01:06:17,499 - Aku hanya menggambarkannya. - Terlihat sebagai cinta. 1015 01:06:18,166 --> 01:06:20,377 Tentu. Kurasa aku memperhatikan. 1016 01:06:22,671 --> 01:06:24,672 Apa menurutmu itu hal yang sama? 1017 01:06:25,714 --> 01:06:28,050 Cinta dan perhatian? 1018 01:06:36,225 --> 01:06:40,396 Kurasa kau takkan berdansa di universitas. Ini yang terakhir. 1019 01:06:41,146 --> 01:06:45,983 Davis punya teater yang bagus. Kalau masih tertarik dengan teater. 1020 01:06:46,025 --> 01:06:48,486 - Masih tertarik? - Aku tidak pandai berakting. 1021 01:06:50,697 --> 01:06:52,907 Kenapa parasku tidak seperti gadis-gadis di majalah? 1022 01:06:53,700 --> 01:06:56,369 Sayang sekali aku tak bisa menemui Kyle sebelum pesta dansa. 1023 01:06:56,411 --> 01:07:00,581 Dia bukan pacarku lagi. Mungkin dia tidak pernah jadi pacarku. 1024 01:07:00,623 --> 01:07:05,086 - Aku masih ingin menemuinya. - Terlalu ketat! 1025 01:07:06,963 --> 01:07:10,424 Aku sarankan jangan makan pasta lagi. 1026 01:07:10,465 --> 01:07:13,135 - Ibu! - Kau terlihat kesal, 1027 01:07:13,176 --> 01:07:15,512 - dan aku ingin bantu. - Kau membuatku gangguan makan! 1028 01:07:16,346 --> 01:07:18,432 Andai aku mengalami gangguan makan. 1029 01:07:27,232 --> 01:07:28,316 Aku suka. 1030 01:07:29,900 --> 01:07:31,110 Terlalu merah muda? 1031 01:07:35,364 --> 01:07:36,365 Apa? 1032 01:07:40,995 --> 01:07:43,080 Kenapa kau tak bisa bilang aku terlihat cantik? 1033 01:07:44,331 --> 01:07:47,626 - Kupikir kau tak peduli pendapatku. - Aku tetap ingin kau berpikir aku cantik. 1034 01:07:47,668 --> 01:07:50,296 Baiklah, maaf. Aku mengatakan yang sebenarnya. 1035 01:07:50,337 --> 01:07:53,757 - Kau mau aku berbohong? - Tidak, maksudku... Aku berharap... 1036 01:07:54,716 --> 01:07:55,884 Aku berharap... 1037 01:07:57,385 --> 01:07:59,179 Aku berharap kau menyukaiku. 1038 01:08:00,513 --> 01:08:01,973 Tentu aku menyayangimu. 1039 01:08:05,393 --> 01:08:07,020 Tapi apa kau menyukaiku? 1040 01:08:10,982 --> 01:08:16,069 Aku ingin kau menjadi versi terbaik dari dirimu. 1041 01:08:17,654 --> 01:08:19,865 Bagaimana jika ini versi terbaikku? 1042 01:08:34,295 --> 01:08:36,506 - Kau cantik sekali. - Benarkah? 1043 01:08:36,547 --> 01:08:38,591 Kau seperti gadis keren dalam kelompok musik. 1044 01:08:39,717 --> 01:08:40,718 Terima kasih. 1045 01:08:44,972 --> 01:08:46,474 Kurasa itu kencanku. 1046 01:08:47,225 --> 01:08:50,895 Kau takkan masuk ke mobil dengan pria yang mengklakson, bukan? 1047 01:08:50,937 --> 01:08:52,688 Kurasa ya. 1048 01:08:54,816 --> 01:08:58,235 Mari kufoto. Ibumu marah, dia harus kerja ganda. 1049 01:08:58,276 --> 01:09:00,779 Kau pun pantas dapat yang lebih baik dari ini. 1050 01:09:02,405 --> 01:09:04,699 - Selamat bersenang-senang! - Semoga berhasil. 1051 01:09:05,242 --> 01:09:06,451 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 1052 01:09:08,662 --> 01:09:11,039 - Menurutku dia aneh. - Dia memang aneh. 1053 01:09:11,790 --> 01:09:14,459 Hei, teman-teman. Kurasa aku duduk di depan. 1054 01:09:14,501 --> 01:09:15,502 Ya. 1055 01:09:18,629 --> 01:09:21,090 - Kau tampan, Kyle. - Kau cantik. 1056 01:09:21,131 --> 01:09:22,174 Terima kasih. 1057 01:09:23,467 --> 01:09:25,261 - Hai. - Hai! 1058 01:09:25,302 --> 01:09:26,303 Hei. 1059 01:09:31,600 --> 01:09:32,935 Hei, apa kabar? 1060 01:09:34,562 --> 01:09:37,898 Ya, itu bagus. Baiklah. 1061 01:09:39,274 --> 01:09:41,693 Kalian mau batalkan pesta dansa dan pergi ke Mike? 1062 01:09:41,943 --> 01:09:44,237 - Ya, aku benci dansa. - Ya. 1063 01:09:45,071 --> 01:09:46,906 Baiklah. Tak jadi pesta dansa. 1064 01:09:57,166 --> 01:09:58,626 Aku benci lagu ini. 1065 01:10:02,379 --> 01:10:03,380 Aku suka. 1066 01:10:05,215 --> 01:10:07,342 Sebenarnya aku mau ke pesta dansa. 1067 01:10:09,469 --> 01:10:11,346 Baiklah. Maksudku... 1068 01:10:13,223 --> 01:10:14,766 Aku tak ingin melakukan itu. 1069 01:10:16,351 --> 01:10:20,397 Bisa antar ke rumah temanku, Julie? 1070 01:10:20,856 --> 01:10:23,774 - Tentu. - Siapa Julie? 1071 01:10:26,402 --> 01:10:27,528 Dia teman baikku. 1072 01:10:40,249 --> 01:10:43,919 Julie. Ada yang mau menemuimu. 1073 01:10:57,974 --> 01:10:58,975 - Hei. - Hei. 1074 01:10:59,976 --> 01:11:02,187 - Kau tidak apa-apa? - Ya. 1075 01:11:03,063 --> 01:11:05,397 - Apa yang terjadi? - Tidak ada apa-apa. 1076 01:11:06,774 --> 01:11:07,942 Kenapa kau menangis? 1077 01:11:09,193 --> 01:11:10,235 Hanya menangis. 1078 01:11:10,945 --> 01:11:13,405 Ada orang yang tidak ditakdirkan untuk bahagia. 1079 01:11:23,290 --> 01:11:29,003 - Astaga, kita makan semua keju. - Tak apa. Keju kotak beragam ukuran. 1080 01:11:29,253 --> 01:11:31,631 - Ini yang kecil. - Kecil sekali. 1081 01:11:31,673 --> 01:11:32,882 Kecil. 1082 01:11:32,924 --> 01:11:34,717 - Bukan salah kita. - Mau bagaimana lagi? 1083 01:11:34,759 --> 01:11:38,137 Masa bodoh! Ayo ke pesta dansa. Bukankah ibumu punya gaun? 1084 01:11:38,554 --> 01:11:40,807 Jujur, sudah berbulan-bulan kusiapkan. 1085 01:11:41,933 --> 01:11:43,726 - Warna ungu. - Benarkah? 1086 01:11:43,768 --> 01:11:45,436 - Kau pasti suka. Ayo lihat. - Aku menyayangimu. 1087 01:11:45,478 --> 01:11:46,813 Aku lebih menyayangimu. 1088 01:11:46,854 --> 01:11:49,690 Biskuit adalah gaun karena... Kuharap muat. 1089 01:12:26,475 --> 01:12:30,603 Orang terlalu berisik di bioskop, tapi itu bukan hal besar. 1090 01:12:30,645 --> 01:12:32,397 Kau bisa melakukannya tanpa suara. 1091 01:12:32,897 --> 01:12:36,276 - Tapi apakah menyenangkan? - Aku begitu menginginkannya 1092 01:12:36,317 --> 01:12:40,655 namun kusadari saat terjadi... 1093 01:12:41,781 --> 01:12:44,534 aku lebih suka seks kering. 1094 01:12:47,620 --> 01:12:49,164 Kau tidak perawan. 1095 01:12:49,998 --> 01:12:52,166 - Aku tak sabar menunggu Pekan Raya. - Aku juga. 1096 01:12:52,666 --> 01:12:53,834 Naik gelondong. 1097 01:12:58,213 --> 01:12:59,465 - Sial. - Apa? 1098 01:13:01,341 --> 01:13:04,261 Aku tidak di sini sepanjang musim panas. 1099 01:13:04,303 --> 01:13:05,679 - Kenapa? - Ayahku, 1100 01:13:05,721 --> 01:13:08,223 ayah kandungku muncul di Yellowstone, 1101 01:13:08,640 --> 01:13:12,853 dan dia ingin aku ke sana sepanjang musim panas sebelum aku mulai SCC. 1102 01:13:15,563 --> 01:13:19,358 Aku tidak pergi ke mana-mana untuk kuliah, jadi ini peluang yang bagus. 1103 01:13:19,400 --> 01:13:20,401 Ya. 1104 01:13:23,154 --> 01:13:24,697 Aku akan sangat merindukanmu. 1105 01:13:27,450 --> 01:13:31,579 Mungkin tak diterima, jadi aku akan pergi ke Davis dan menemuimu setiap hari. 1106 01:13:38,585 --> 01:13:45,133 Aku ingin roh menguatkan, seni memesona, dan akhir riwayatku adalah keputusasaan. 1107 01:13:46,051 --> 01:13:50,180 Kecuali aku dibebaskan oleh doa, yang menembus hingga mengguncang 1108 01:13:50,222 --> 01:13:54,184 belas kasih dan membebaskan semua kesalahan. 1109 01:13:54,226 --> 01:13:59,980 Seperti kau mengampuni kejahatan, biarlah pengampunanmu membebaskanku. 1110 01:14:00,564 --> 01:14:01,649 Ya! 1111 01:14:06,278 --> 01:14:09,490 Christine "Lady Bird" McPherson. 1112 01:14:15,621 --> 01:14:17,790 Untuk Miguel dan pekerjaan barunya! 1113 01:14:18,124 --> 01:14:19,290 Ya. 1114 01:14:19,332 --> 01:14:21,334 Untuk Lady Bird masuk ke Davis. 1115 01:14:21,376 --> 01:14:24,087 - Untuk Davis. Universitas bagus. - Selamat. 1116 01:14:24,337 --> 01:14:27,966 Aku bicara dengan manajerku dan kau boleh ambil pekerjaan lamaku. 1117 01:14:28,424 --> 01:14:30,802 - Bagus, terima kasih, Miguel. - Aku bangga kepadamu, Lady Bird. 1118 01:14:30,844 --> 01:14:33,054 Jalanmu aneh di panggung, tapi kau berhasil. 1119 01:14:33,346 --> 01:14:35,348 - Jalanku tidak aneh. - Kelihatannya sedikit aneh. 1120 01:14:35,390 --> 01:14:36,808 Hei, semuanya! 1121 01:14:39,102 --> 01:14:40,227 Aku rindu kalian. 1122 01:14:40,936 --> 01:14:42,396 Ada kabar soal daftar tunggu? 1123 01:14:42,646 --> 01:14:43,647 Sial! 1124 01:14:47,609 --> 01:14:48,610 Apa? 1125 01:14:49,027 --> 01:14:52,030 Aku belum diterima, jadi ini bukan masalah. 1126 01:14:54,908 --> 01:14:57,995 Maaf, mestinya aku tak melakukannya di belakangmu, aku hanya... 1127 01:14:58,745 --> 01:15:01,165 Aku belum pasti ke New York. 1128 01:15:02,123 --> 01:15:03,124 Ibu! 1129 01:15:04,959 --> 01:15:08,921 Ibu tidak bangga aku hampir diterima? 1130 01:15:09,380 --> 01:15:10,381 Sedikit saja? 1131 01:15:11,132 --> 01:15:14,468 Aku tahu mungkin lebih mudah karena kejadian 11 September 1132 01:15:14,510 --> 01:15:17,096 dan tak banyak yang mendaftar karena aksi terorisme, 1133 01:15:17,138 --> 01:15:19,599 tapi tetap saja... Maafkan aku. 1134 01:15:19,640 --> 01:15:22,476 Aku tahu aku bisa bohong dan menjadi orang yang buruk, tapi... 1135 01:15:23,602 --> 01:15:24,686 Kumohon, Ibu. 1136 01:15:25,020 --> 01:15:26,229 Kumohon... 1137 01:15:26,271 --> 01:15:28,356 Maafkan aku, aku tak bermaksud menyakitimu. 1138 01:15:29,149 --> 01:15:31,443 Kuhargai semua yang kau lakukan untukku, 1139 01:15:31,484 --> 01:15:34,821 aku tak tahu terima kasih dan aku menyesal aku ingin lebih. 1140 01:15:37,324 --> 01:15:40,452 Kumohon! Bicaralah. 1141 01:15:41,661 --> 01:15:46,373 Aku tahu aku sangat buruk. Tapi kumohon, bicaralah kepadaku. 1142 01:15:46,707 --> 01:15:47,917 Ibu, bicaralah kepadaku. 1143 01:15:48,417 --> 01:15:51,754 MENARA 1144 01:15:51,795 --> 01:15:54,673 ES KRIM GUNTHER 1145 01:16:02,473 --> 01:16:05,017 Ini, catat. Berikutnya. 1146 01:16:07,644 --> 01:16:08,770 Totalnya tiga dolar. 1147 01:16:12,565 --> 01:16:13,566 Kau lulus. 1148 01:16:13,983 --> 01:16:15,193 - Serius? - Ya. 1149 01:16:16,611 --> 01:16:17,737 Terima kasih. 1150 01:16:17,779 --> 01:16:20,448 Tak perlu terima kasih. Intinya kau lulus atau tidak lulus. 1151 01:16:20,990 --> 01:16:22,033 PENGEMUDI PELAJAR 1152 01:16:22,075 --> 01:16:23,368 Hore! 1153 01:16:27,288 --> 01:16:28,413 Masuklah. 1154 01:16:31,792 --> 01:16:33,543 [S]Selamat ulang tahun 1155 01:16:35,379 --> 01:16:36,421 Kau ingat. 1156 01:16:37,005 --> 01:16:38,340 Kau putriku satu-satunya. 1157 01:16:39,883 --> 01:16:41,969 Shelly juga, kurang lebih. 1158 01:16:43,637 --> 01:16:44,638 Terima kasih. 1159 01:16:47,057 --> 01:16:48,100 Buat permintaan. 1160 01:16:54,313 --> 01:16:56,107 Kau dan Ibu akan bercerai karena ini? 1161 01:16:56,440 --> 01:17:00,027 - Tidak. Kami tak mampu! - Ayah! 1162 01:17:01,112 --> 01:17:03,781 Aku bercanda, tidak. Aku cinta ibumu. 1163 01:17:04,490 --> 01:17:05,825 Apa Ibu membenciku? 1164 01:17:06,450 --> 01:17:09,537 Kalian berdua punya pribadi yang kuat. 1165 01:17:10,829 --> 01:17:13,665 Dia tak tahu cara menolongmu dan itu membuatnya frustrasi. 1166 01:17:14,207 --> 01:17:15,667 Kuharap dia bicara denganku. 1167 01:17:15,917 --> 01:17:18,044 Dia akan bicara denganmu, aku tahu. 1168 01:17:21,131 --> 01:17:22,257 Selamat ulang tahun ke-18. 1169 01:17:22,841 --> 01:17:23,842 Terima kasih. 1170 01:17:25,093 --> 01:17:26,261 Kau mau? 1171 01:17:27,053 --> 01:17:28,054 Ya. 1172 01:17:29,514 --> 01:17:30,974 Minta satu pak Camel Lights. 1173 01:17:31,891 --> 01:17:32,975 Satu kupon undian. 1174 01:17:33,976 --> 01:17:34,977 Dan Play Girl. 1175 01:17:35,978 --> 01:17:36,979 KTP. 1176 01:17:38,564 --> 01:17:39,732 Totalnya 10,87 dolar. 1177 01:17:42,234 --> 01:17:44,570 Ini hari ulang tahunku. Usiaku 18 tahun 1178 01:17:44,611 --> 01:17:46,947 karena itu aku membeli semua ini, aku bisa membelinya. 1179 01:17:46,989 --> 01:17:48,407 Baik, selamat ulang tahun. 1180 01:17:56,289 --> 01:17:57,290 Terima kasih. 1181 01:18:20,687 --> 01:18:21,855 BANK TABUNGAN EL DORADO 1182 01:18:21,897 --> 01:18:23,231 Dengan beasiswanya... 1183 01:18:23,273 --> 01:18:26,568 dan jika kami ganti pinjaman rumah, bagaimana? 1184 01:18:38,162 --> 01:18:40,206 Gunakan hanya untuk darurat. 1185 01:18:40,706 --> 01:18:42,083 Ini alat pelacakku. 1186 01:19:23,330 --> 01:19:25,290 - Terima kasih sudah mengantar. - Kembali. 1187 01:19:26,917 --> 01:19:28,001 Kau tidak ikut? 1188 01:19:28,669 --> 01:19:30,462 Lagi pula tak bisa lagi mengantar sampai gerbang. 1189 01:19:32,965 --> 01:19:36,552 - Ya, tapi aku mau pergi kuliah. - Ayah menemanimu sampai keamanan. 1190 01:19:36,885 --> 01:19:38,637 Parkir di sini terlalu mahal. 1191 01:20:41,280 --> 01:20:42,948 TERMINAL KEBERANGKATAN - PENDAFTARAN 1192 01:20:44,366 --> 01:20:45,367 Itu dia. 1193 01:20:46,618 --> 01:20:47,619 Itu dia. 1194 01:20:48,786 --> 01:20:49,787 Tunggu. 1195 01:21:05,762 --> 01:21:06,763 Tak apa-apa. 1196 01:21:09,389 --> 01:21:10,516 Dia akan kembali. 1197 01:21:12,726 --> 01:21:13,727 Dia akan pulang. 1198 01:22:08,113 --> 01:22:09,864 Lady Bird, ketika aku mengandungmu, 1199 01:22:09,906 --> 01:22:11,992 itu sebuah keajaiban. Aku sudah tua, hampir 42 dan kami punya Miguel 1200 01:22:12,032 --> 01:22:13,784 dan sepertinya takkan pernah terjadi, lalu kau datang. 1201 01:22:15,995 --> 01:22:18,289 Christine, aku tahu kau dipanggil Lady Bird dan menurutku itu sangat manis. 1202 01:22:18,581 --> 01:22:21,750 Lady Bird, aku menyesal kita bertengkar 1203 01:22:27,423 --> 01:22:29,883 Dia khawatir akan ada kekeliruan atau... 1204 01:22:30,968 --> 01:22:34,679 atau kesalahan atau apalah, dan kau akan mengkritik kemampuan menulisnya. 1205 01:22:35,972 --> 01:22:36,973 Aku takkan begitu. 1206 01:22:37,765 --> 01:22:39,267 Kupikir kau harus menerimanya. 1207 01:22:41,185 --> 01:22:43,730 Aku ingin kau tahu betapa dia menyayangimu, 1208 01:22:43,771 --> 01:22:46,733 tapi jangan bilang aku menyimpan suratnya. 1209 01:22:48,192 --> 01:22:49,193 Baik. 1210 01:23:05,917 --> 01:23:07,210 - Hei! - Hei! 1211 01:23:09,338 --> 01:23:11,840 - Kau percaya Tuhan? - Tidak. 1212 01:23:12,299 --> 01:23:13,467 Kenapa tidak? 1213 01:23:13,508 --> 01:23:15,552 Sungguh? Itu menggelikan. 1214 01:23:19,180 --> 01:23:23,309 Orang memanggil satu sama lain dengan nama yang diberikan oleh orang tua mereka, 1215 01:23:23,351 --> 01:23:25,227 tapi mereka tak percaya Tuhan. 1216 01:23:26,979 --> 01:23:28,314 Siapa namamu? 1217 01:23:32,276 --> 01:23:34,779 Christine. Namaku Christine. 1218 01:23:35,071 --> 01:23:36,072 Aku David. 1219 01:23:36,364 --> 01:23:37,365 Kau bersalaman. 1220 01:23:37,657 --> 01:23:39,032 - Aku bersalaman. - Baiklah. 1221 01:23:39,824 --> 01:23:41,034 Dari mana asalmu? 1222 01:23:41,368 --> 01:23:43,536 - Sacramento. - Maaf, dari mana? 1223 01:23:44,829 --> 01:23:45,872 San Francisco. 1224 01:23:45,914 --> 01:23:48,291 Oh, keren! San Francisco kota yang bagus. 1225 01:23:49,250 --> 01:23:50,251 Sungguh. 1226 01:24:04,807 --> 01:24:07,101 Bruce! Bruce! 1227 01:24:07,142 --> 01:24:08,519 Bukan, namaku David. 1228 01:24:08,560 --> 01:24:11,814 Astaga, musikmu buruk sekali, semuanya lagu populer terbaik. 1229 01:24:12,523 --> 01:24:15,401 Tapi lagu-lagu ini yang terbaik. Apa salahnya? 1230 01:24:24,701 --> 01:24:25,868 Astaga! 1231 01:24:25,910 --> 01:24:27,245 Maaf. 1232 01:24:35,586 --> 01:24:37,046 Kami harus berbuat apa? Dia mabuk. 1233 01:25:05,614 --> 01:25:08,159 GOLONGAN DARAH: A 1234 01:25:42,442 --> 01:25:44,986 - Permisi, ini hari apa? - Minggu. 1235 01:25:45,987 --> 01:25:46,988 Terima kasih. 1236 01:26:57,805 --> 01:27:02,268 Ini keluarga McPherson. Tinggalkan pesan. Terima kasih. 1237 01:27:03,769 --> 01:27:08,440 Hai, Ibu dan Ayah, ini aku. Christine. 1238 01:27:10,401 --> 01:27:13,153 Itu nama yang kau berikan. Nama yang bagus. 1239 01:27:15,697 --> 01:27:17,365 Ayah, ini untuk Ibu. 1240 01:27:20,702 --> 01:27:22,078 Hei, Ibu... 1241 01:27:25,123 --> 01:27:28,960 kau merasa emosional pertama kali kau mengemudi di Sacramento? 1242 01:27:31,546 --> 01:27:35,257 Aku merasa emosional, dan aku ingin bilang kepadamu, 1243 01:27:35,299 --> 01:27:38,385 tapi kita tidak saling bicara ketika itu terjadi. 1244 01:27:39,887 --> 01:27:42,556 Semua tikungan yang kutahu seumur hidupku... 1245 01:27:42,598 --> 01:27:43,640 "COOKIE'S DRIVE IN Burger Cara Tradisional" 1246 01:27:43,682 --> 01:27:47,227 dan toko-toko... Dan semuanya. 1247 01:28:07,455 --> 01:28:09,081 Aku ingin bilang... 1248 01:28:11,250 --> 01:28:12,627 Aku menyayangimu. 1249 01:28:14,378 --> 01:28:15,546 Terima kasih. 1250 01:28:16,088 --> 01:28:17,089 Aku... 1251 01:28:19,799 --> 01:28:20,800 Terima kasih.