1 00:00:23,565 --> 00:00:25,900 ‫هل عرفت أي شيء عن "ميشيل" و"رفاييل"؟‬ 2 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 ‫كلا. أعتقد أنهما هربا.‬ 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,030 ‫علينا أن نعثر عليهما.‬ 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,492 ‫إذا لم نسلِّم هؤلاء الخونة،‬ 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,994 ‫ستتراجع "مارسيلا".‬ 6 00:00:37,245 --> 00:00:38,163 ‫ما الأمر؟‬ 7 00:00:38,246 --> 00:00:39,080 ‫لا شيء.‬ 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,042 ‫هل رأيت؟‬ 9 00:00:42,625 --> 00:00:45,712 ‫بعد كل ما فعلته "ميشيل"،‬ ‫ما زال البعض يؤيدها.‬ 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,672 ‫هل تعتقدين أنهم يحمونها؟‬ 11 00:00:47,756 --> 00:00:50,175 ‫أجل. بعض الناس، مثل "إليسا".‬ 12 00:00:51,634 --> 00:00:54,053 ‫حقاً؟ لكنها بقيت في انتظار "أوفشور".‬ 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,806 ‫أو هكذا تقول.‬ 14 00:01:41,351 --> 00:01:42,560 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 15 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 ‫إنها مكسورة.‬ 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,565 ‫كم سأستغرق لأعود إلى حالتي الطبيعية؟‬ 17 00:01:47,857 --> 00:01:49,567 ‫3 أسابيع، على الأقل.‬ 18 00:01:49,901 --> 00:01:51,611 ‫لا أستطيع البقاء هنا كل هذا الوقت.‬ 19 00:01:51,694 --> 00:01:53,571 ‫لقد ورّطت نفسك في المتاعب، أليس كذلك؟‬ 20 00:01:53,988 --> 00:01:56,366 ‫كم ينبغي أن أدفع لك لهذا التشخيص،‬ ‫أيتها الطبيبة؟‬ 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 ‫إلى جانب ذلك، لماذا أنت قلقة بشأني؟‬ 22 00:01:59,536 --> 00:02:02,831 ‫ألم تريدي العودة إلى "أوفشور" وتنسي أمري؟‬ 23 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 ‫اذهبي يا "إليسا".‬ 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,461 ‫انسي أمري. وأنقذي نفسك.‬ 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 ‫لا تصرخ، مفهوم؟‬ 26 00:02:18,847 --> 00:02:21,224 ‫سأحضر شيئاً من أجل قدمك. سأعود في الحال.‬ 27 00:02:44,122 --> 00:02:44,956 ‫"إليسا".‬ 28 00:02:46,416 --> 00:02:47,292 ‫كنت بانتظارك.‬ 29 00:02:48,459 --> 00:02:50,044 ‫كنت في غرفة مريض.‬ 30 00:02:50,128 --> 00:02:52,505 ‫المكان مزدحم هنا. أعالجها في غرفتها.‬ 31 00:02:53,548 --> 00:02:55,008 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة أيضاً.‬ 32 00:02:55,842 --> 00:02:56,968 ‫هل يمكنك أن تساعديني؟‬ 33 00:02:57,594 --> 00:02:58,428 ‫بالتأكيد.‬ 34 00:03:01,598 --> 00:03:04,809 ‫إنه ظهري. أعتقد أنني تماديتُ‬ ‫في الضغط عليه.‬ 35 00:03:05,226 --> 00:03:06,269 ‫دعني أرى.‬ 36 00:03:07,687 --> 00:03:10,273 ‫لم يعد يستطيع جسمك‬ ‫تحمُّل بعض الأمور بعد الآن.‬ 37 00:03:10,356 --> 00:03:13,943 ‫- كانت الصدمة التي تعرضت لها...‬ ‫- فعلتُ ما كان عليّ فعله، أيتها الطبيبة.‬ 38 00:03:15,194 --> 00:03:18,323 ‫ماذا عنكِ؟ ما رأيك بما يحدث؟‬ 39 00:03:21,242 --> 00:03:24,120 ‫آمل أن تتحسن الأمور‬ ‫بمجرد وصول "أوفشور" إلى هنا.‬ 40 00:03:28,875 --> 00:03:29,709 ‫أعرف.‬ 41 00:03:31,794 --> 00:03:34,547 ‫تعلمين أنه بوسعك الاعتماد عليّ‬ ‫للحصول على كل ما تحتاجين.‬ 42 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 ‫حسناً، بما أنك قلت ذلك، أنا بحاجة‬ ‫إلى بعض الطعام من أجل المرضى.‬ 43 00:03:40,553 --> 00:03:42,055 ‫البعض حقاً بحاجة إلى الطعام.‬ 44 00:03:42,680 --> 00:03:44,307 ‫بالتأكيد. سأرى ما يمكنني فعله.‬ 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,019 ‫يبدو أنك لا تريدين أن تكوني هنا.‬ 46 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 ‫لا أحد من "أوفشور" يريد ذلك.‬ 47 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 ‫خاصة مع "الاختيار".‬ ‫بعد ما حدث لـ"أوتافيو"...‬ 48 00:03:57,487 --> 00:03:59,697 ‫كنت أرغب في مساعدتك‬ ‫على العودة إلى "أوفشور".‬ 49 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 ‫أعلم أنك تريدين ذلك.‬ 50 00:04:03,910 --> 00:04:04,744 ‫تساعدني؟ كيف؟‬ 51 00:04:05,411 --> 00:04:07,789 ‫علينا فقط أن نقدّم لـ"مارسيلا"‬ ‫الشيء الصحيح.‬ 52 00:04:09,791 --> 00:04:12,001 ‫إذا ساعدتني في القبض‬ ‫على "ميشيل" و"رفاييل"...‬ 53 00:04:12,085 --> 00:04:14,379 ‫لقد هربا. لا أعرف مكانهما.‬ 54 00:04:14,462 --> 00:04:15,296 ‫أعرف.‬ 55 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 ‫أقول فقط إن هذا سيعيدك إلى هناك.‬ 56 00:04:23,680 --> 00:04:24,555 ‫إنها فرصتك.‬ 57 00:04:32,981 --> 00:04:36,150 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 58 00:05:31,914 --> 00:05:36,711 ‫فصل 6: طريق الهروب‬ 59 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 ‫ماذا عرفت؟‬ 60 00:05:42,175 --> 00:05:44,635 ‫تقول إنها لا تعرف شيئاً. لقد هربا.‬ 61 00:05:44,844 --> 00:05:45,678 ‫إنها تكذب.‬ 62 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 ‫أنا متأكد من أن "رفاييل" لا يزال هنا.‬ 63 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 ‫إنه لن يغادر من دونها.‬ 64 00:05:52,351 --> 00:05:53,811 ‫لا بد أن يكون في "شيل".‬ 65 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 ‫"ميشيل"، معقول؟ تسرقين؟‬ 66 00:07:15,268 --> 00:07:16,269 ‫كنت بحاجة إلى الماء.‬ 67 00:07:20,982 --> 00:07:21,941 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 68 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 ‫طُرِدتُ من "شيل".‬ 69 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 ‫أعطوا كل ما بنيناه إلى "أوفشور".‬ 70 00:07:27,363 --> 00:07:28,281 ‫ليست مشكلتي.‬ 71 00:07:31,325 --> 00:07:33,119 ‫- هل هذا مجمع "شيل"؟‬ ‫- أبعدي يدك.‬ 72 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 ‫لقد وجدته.‬ 73 00:07:36,372 --> 00:07:39,375 ‫من المضحك كيف أن فقدان‬ ‫هذا الشيء السخيف كان كافياً‬ 74 00:07:39,459 --> 00:07:41,294 ‫لتدمير "شيل" الخاصة بك.‬ 75 00:07:43,838 --> 00:07:44,922 ‫لماذا أتيت ورائي؟‬ 76 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 ‫لم أكن أعلم أنك هنا.‬ 77 00:07:46,966 --> 00:07:48,384 ‫كنت أبحث عن شيء أستظل به.‬ 78 00:07:48,468 --> 00:07:49,552 ‫هذا المكان محجوز.‬ 79 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 ‫ابحثي عن مكان آخر.‬ 80 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 ‫مهلاً.‬ 81 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 ‫الظل من هذا الطريق.‬ 82 00:08:07,528 --> 00:08:09,155 ‫عند أنقاض محطة الطاقة.‬ 83 00:08:33,346 --> 00:08:34,805 ‫- افتحوا البوابة.‬ ‫- افتحوها.‬ 84 00:08:34,972 --> 00:08:37,016 ‫- افتحوا البوابة.‬ ‫- افتحوها.‬ 85 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 ‫اهدأوا.‬ 86 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 ‫اهدأوا.‬ 87 00:08:44,023 --> 00:08:46,400 ‫لن يدخل أحد. لا يوجد شيء في الداخل.‬ 88 00:08:46,484 --> 00:08:48,736 ‫لماذا إذاً لا يمكننا الدخول؟‬ 89 00:08:48,819 --> 00:08:52,698 ‫- سنحوّل غرفة المؤن إلى سجن.‬ ‫- كاذب.‬ 90 00:08:52,782 --> 00:08:55,743 ‫نعم، هذا صحيح. "شيل" لديها سجن الآن.‬ 91 00:08:56,869 --> 00:09:00,081 ‫- لن أدعها تتحول إلى فوضى أخرى.‬ ‫- لكننا جائعين.‬ 92 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ‫هذا صحيح.‬ 93 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 ‫سيكون الطعام المتبقي جائزة‬ 94 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 ‫للقبض على "ميشيل" والهاربين الآخرين.‬ 95 00:09:07,505 --> 00:09:08,756 ‫ولا تقلقوا يا رفاق.‬ 96 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 ‫ستجلب لنا "أوفشور" غداً أطناناً‬ ‫من المواد الغذائية.‬ 97 00:09:12,009 --> 00:09:14,387 ‫وسنقيم أكبر احتفال على الإطلاق.‬ 98 00:09:18,641 --> 00:09:19,892 ‫"ميشيل"، هل يمكنك سماعي؟‬ 99 00:09:21,185 --> 00:09:22,228 ‫أجيبي.‬ 100 00:09:23,521 --> 00:09:24,981 ‫"ميشيل"، أجيبي.‬ 101 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 ‫"رفاييل". كن هادئاً.‬ 102 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 ‫قد يسمعوك.‬ 103 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 ‫أحاول الاتصال بـ"ميشيل"، لكنها لا تجيب.‬ 104 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 ‫هذا سيخفف الألم.‬ 105 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 ‫كيف هو الوضع في الطابق العلوي؟‬ 106 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 ‫تعمّه الفوضى.‬ 107 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 ‫يتصرف كل من "ماركو" و"غلوريا"‬ ‫وكأنهما "مؤسِّسا" "شيل".‬ 108 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 ‫ماذا؟‬ 109 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 ‫أحاول أن أفهمك.‬ 110 00:10:14,905 --> 00:10:17,825 ‫تريدين العودة إلى "أوفشور"‬ ‫لكنك ضد ما يحدث.‬ 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‫- إذاً ساعديني...‬ ‫- عدنا مرة أخرى؟‬ 112 00:10:22,455 --> 00:10:24,332 ‫تريد أن تبقى قدمك مكسورة؟ أخبرني فقط.‬ 113 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 ‫احزمي أمرك.‬ 114 00:10:26,500 --> 00:10:28,919 ‫لا يمكنك أن تكوني مؤيدة‬ ‫ومعارضة لـ"أوفشور" في آن.‬ 115 00:10:29,003 --> 00:10:30,630 ‫لا تُملي عليّ ما أفعل.‬ 116 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 ‫انتظري يا "إليسا".‬ 117 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 ‫"إليسا".‬ 118 00:10:39,096 --> 00:10:41,932 ‫لا تقلقي. سأكون بانتظارك هنا.‬ 119 00:10:43,184 --> 00:10:48,564 {\an8}‫"العملية 99"‬ 120 00:10:50,066 --> 00:10:52,526 ‫أرى أن حبيبك في هذه "العملية" أيضاً.‬ 121 00:10:54,945 --> 00:10:56,530 ‫أجل. اسمه "أوتافيو".‬ 122 00:10:56,614 --> 00:11:00,242 ‫وكيف تقبّلت فكرة التنافس ضد بعضكما البعض؟‬ 123 00:11:00,326 --> 00:11:03,663 ‫نحن لا نتنافس. سنتعاون وننجح معاً.‬ 124 00:11:04,664 --> 00:11:07,583 ‫هذا صعب. من الممكن، ولكن نادراً ما يحدث.‬ 125 00:11:08,417 --> 00:11:10,002 ‫من الناحية الإحصائية.‬ 126 00:11:10,503 --> 00:11:14,256 ‫نسبة فرصة واحد مضافاً إليها 3 بالمائة‬ 127 00:11:14,340 --> 00:11:17,009 ‫تعادل 0,09 بالمائة.‬ 128 00:11:19,553 --> 00:11:23,182 ‫مكتوب هنا أن عملك هو رعاية المرضى.‬ 129 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 ‫نعم. سيدة مُسنّة في حيينا،‬ ‫والدة "أوتافيو"،‬ 130 00:11:26,936 --> 00:11:29,897 ‫ترعى الجميع في المنطقة،‬ ‫وتقوم بتوليد الأطفال.‬ 131 00:11:29,980 --> 00:11:31,232 ‫وجدت ذلك رائعاً.‬ 132 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 ‫لذلك طلبت منها أن تعلّمني.‬ 133 00:11:33,609 --> 00:11:34,568 ‫لماذا؟‬ 134 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 ‫ينبغي أن يقوم أحد بذلك.‬ 135 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 ‫لكن إذا نجحت، لن تفعلي ذلك بعد الآن.‬ 136 00:11:41,492 --> 00:11:45,204 ‫ما زال بإمكاني المساعدة.‬ ‫تلقيح الناس، على سبيل المثال.‬ 137 00:11:45,287 --> 00:11:46,497 ‫يمكنني العودة و...‬ 138 00:11:46,580 --> 00:11:48,749 ‫نقوم فقط بتلقيح المرشَّحين المحتمَلين.‬ 139 00:11:48,833 --> 00:11:51,168 ‫إذا نجحت، انسي أمر "إنلاند".‬ 140 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 ‫لا يمكنك العيش على كلا الجانبين.‬ 141 00:11:53,963 --> 00:11:56,757 ‫لماذا؟ الحياة ليست إما هذا أو ذاك.‬ 142 00:11:56,841 --> 00:11:58,259 ‫لماذا يتعيّن علينا الاختيار؟‬ 143 00:12:01,262 --> 00:12:03,681 ‫أي مُجري مقابَلة آخر كان سيُقصيك الآن.‬ 144 00:12:07,226 --> 00:12:08,185 ‫لكن لا تقلقي.‬ 145 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 ‫لستُ قاسية.‬ 146 00:12:10,729 --> 00:12:13,357 ‫أعلم أن "العملية" ستعلّمك‬ ‫التفكير بشكل سليم.‬ 147 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 ‫كانت مختبئة. تريد التسلل.‬ 148 00:12:34,211 --> 00:12:35,379 ‫اعترفي.‬ 149 00:12:39,550 --> 00:12:42,303 ‫كان الجميع يعود. لم أكن أريد أن أبقى وحدي.‬ 150 00:12:42,803 --> 00:12:44,930 ‫كانت ضد الإطاحة بـ"شيل".‬ 151 00:12:45,014 --> 00:12:47,975 ‫هي وصديقتها "جوانا" صاحبة "القضية".‬ 152 00:12:48,058 --> 00:12:49,393 ‫لا بد أنها لحقت بـ"ميشيل".‬ 153 00:12:59,445 --> 00:13:00,279 ‫هل هذا صحيح؟‬ 154 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 ‫أين هما؟‬ 155 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 ‫لا أعرف شيئاً عن "جوانا" و"ميشيل".‬ 156 00:13:10,080 --> 00:13:10,956 ‫أتيت بمفردي.‬ 157 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 ‫احبسوها في غرفة المؤن.‬ 158 00:13:19,048 --> 00:13:20,049 ‫دعوني وشأني.‬ 159 00:13:22,510 --> 00:13:26,597 ‫حسناً؟ هل سنحصل على جائزتنا؟‬ ‫أمسكنا بخائنة لـ"أوفشور".‬ 160 00:13:26,680 --> 00:13:29,850 ‫أم تريدنا أن نصطاد السحالي في الصحراء.‬ 161 00:15:24,214 --> 00:15:25,257 ‫هيا، انهضي.‬ 162 00:15:27,301 --> 00:15:29,428 ‫هيا. لن أحملك.‬ 163 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 ‫أريد أن أريك شيئاً.‬ 164 00:15:49,740 --> 00:15:51,575 ‫هذا يكفي. اتركي بعض الماء لوقت لاحق.‬ 165 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 ‫أشكرك.‬ 166 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 ‫ما هذا المكان؟‬ 167 00:16:05,381 --> 00:16:06,423 ‫ينبغي أن تعرفي.‬ 168 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 ‫إنها محطة الطاقة التي فجّرها‬ ‫"الزوجان المؤسِّسان".‬ 169 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 ‫أو كما تقولين، على أية حال.‬ 170 00:16:17,226 --> 00:16:19,395 ‫جئتِ للبحث عنها لأنك صدقتني؟‬ 171 00:16:20,479 --> 00:16:23,023 ‫أنت تكذبين دائماً، لكن هذا قد يكون صحيحاً.‬ 172 00:16:23,107 --> 00:16:24,400 ‫أخبرتك الحقيقة.‬ 173 00:16:24,483 --> 00:16:27,194 ‫أخبرتك أنت فقط عن عرض "مارسيلا".‬ 174 00:16:27,653 --> 00:16:29,530 ‫وقمتِ بإخبار الجميع.‬ 175 00:16:29,613 --> 00:16:33,283 ‫أخبرتُ "غلوريا" لتنضم إلى "القضية".‬ ‫لم أكن أعلم أنها دمية في يد "مارسيلا".‬ 176 00:16:35,369 --> 00:16:37,663 ‫لقد مات "فيرناندو" عبثاً.‬ 177 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 ‫لم تكترثي يوماً بالمخاطرة‬ ‫بأرواح الناس لتصلي إلى مبتغاك.‬ 178 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 ‫لم تبني "شيل" للآخرين، بل لنفسك.‬ 179 00:16:44,837 --> 00:16:46,088 ‫لتكون لديك قلعة خاصة بك.‬ 180 00:16:46,714 --> 00:16:47,923 ‫لقد دمّرتِ "القضية".‬ 181 00:16:49,133 --> 00:16:50,968 ‫لا تجيدين سوى الكذب والتلاعب.‬ 182 00:16:51,051 --> 00:16:54,471 ‫هذا ما تدرّبتُ عليه. لقد علّمني "إيزيكيل".‬ 183 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 ‫لا تلومي الآخرين.‬ 184 00:16:56,557 --> 00:16:58,434 ‫اخترت ذلك بنفسك.‬ 185 00:17:05,899 --> 00:17:08,277 ‫بعد قرن من الزمن، وتواصل "أوفشور" الفوز.‬ 186 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 ‫دون جهد كبير هذه المرة.‬ 187 00:17:11,613 --> 00:17:12,906 ‫لقد أفسدتُ كل شيء.‬ 188 00:17:21,874 --> 00:17:22,958 ‫أشكرك على الماء.‬ 189 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 ‫انتظري.‬ 190 00:17:26,754 --> 00:17:29,631 ‫أكره أن أعترف بذلك،‬ ‫لكن هذه المرة لم تكن غلطتك.‬ 191 00:17:32,301 --> 00:17:34,261 ‫هناك أمر عن "شيل" لا تعرفينه.‬ 192 00:17:46,565 --> 00:17:47,399 ‫"إليسا".‬ 193 00:17:48,067 --> 00:17:50,444 ‫"أرتور". لم أرك هناك.‬ 194 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 ‫طلب مني "ماركو" أن أعطيك هذا.‬ 195 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 ‫إنه طعام.‬ 196 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 ‫اشكره نيابةً عني.‬ 197 00:18:09,004 --> 00:18:10,756 ‫فيمَ يُستخدم هذا؟‬ 198 00:18:11,673 --> 00:18:12,800 ‫يساعد على شفاء الجروح.‬ 199 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 ‫أشكرك على تضميد جرحي.‬ 200 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 ‫إنه ممتاز.‬ 201 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 ‫يسعدني أن لديك فرصة للعودة إلى "أوفشور".‬ 202 00:18:22,226 --> 00:18:24,561 ‫كنت أتمنى أن أحظى بذلك، لكنك أخذتها مني.‬ 203 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 ‫أنا ذاهبة لإطعام مرضاي.‬ 204 00:18:28,816 --> 00:18:29,775 ‫هل ستبقى هنا؟‬ 205 00:18:51,839 --> 00:18:54,133 ‫مرحباً يا سيدة "فاطمة". كيف حالك؟‬ 206 00:18:54,216 --> 00:18:55,425 ‫أنا بخير.‬ 207 00:18:55,509 --> 00:18:56,718 ‫أحضرتُ لك بعض الطعام.‬ 208 00:18:56,802 --> 00:18:58,262 ‫لا داعي لذلك.‬ 209 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 ‫يتضور الكثيرون هنا جوعاً.‬ ‫لا تُهدري الطعام عليّ.‬ 210 00:19:01,306 --> 00:19:02,474 ‫بالطبع سأفعل ذلك.‬ 211 00:19:03,058 --> 00:19:06,061 ‫أنت مريضة. وبحاجة إلى الطعام.‬ 212 00:19:08,355 --> 00:19:10,232 ‫هل ستعودين إلى "أوفشور"؟‬ 213 00:19:13,527 --> 00:19:15,988 ‫آسفة يا عزيزتي، لكنني سمعتك تتحدثين.‬ 214 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 ‫لا أعرف ما إذا كانوا سيقبلون بعودتي.‬ 215 00:19:18,490 --> 00:19:20,826 ‫يجب أن تقنعيهم بذلك.‬ 216 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 ‫أنا قلقة بشأنك.‬ 217 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 ‫الناس هنا معتادون على هذا النوع من الحياة.‬ 218 00:19:35,924 --> 00:19:39,178 ‫ولكن يجب أن تفكري بما هو في صالحك.‬ 219 00:19:50,564 --> 00:19:53,400 ‫لم يُنتزَع هذا السلك‬ ‫بفعل العاصفة، إنما قُطِع.‬ 220 00:20:02,534 --> 00:20:03,410 ‫لا. لا.‬ 221 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 ‫لهذا السبب لم نستطع لف المجمع.‬ 222 00:20:09,416 --> 00:20:11,501 ‫هذه هي نتيجة التحالف مع "أوفشور".‬ 223 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 ‫كان ينبغي أن ألاحظ ذلك من قبل.‬ ‫لديهم شخص في الداخل.‬ 224 00:20:16,215 --> 00:20:18,383 ‫انظري. انظري إلى هذا المكان.‬ 225 00:20:19,092 --> 00:20:21,178 ‫سيجدون دائماً طريقة لتخريبنا.‬ 226 00:20:21,261 --> 00:20:23,263 ‫إنه مثل انفجار "إنلاند" الذاتي.‬ 227 00:20:23,347 --> 00:20:25,474 ‫وبأن "شيل" فشلت لافتقارها للجدارة.‬ 228 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 ‫يجب أن نجد طريقة لإيقافهم.‬ 229 00:20:27,643 --> 00:20:29,269 ‫دعينا نُري الناس هذا السلك.‬ 230 00:20:29,353 --> 00:20:30,938 ‫من يهتفون بحياة "أوفشور"؟‬ 231 00:20:32,856 --> 00:20:34,650 ‫نحن بحاجة إلى أدلة حاسمة.‬ 232 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 ‫دعينا نعود ونكتشف من فعل ذلك.‬ 233 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 ‫حسناً.‬ 234 00:20:39,780 --> 00:20:41,198 ‫لكننا سنعمل بطريقتي.‬ 235 00:20:45,577 --> 00:20:46,536 ‫الحراسة مشددة.‬ 236 00:20:47,412 --> 00:20:48,789 ‫لا يمكننا الدخول إلى "شيل".‬ 237 00:20:48,872 --> 00:20:49,831 ‫ماذا نفعل؟‬ 238 00:20:50,374 --> 00:20:52,417 ‫نحن بحاجة إلى إلهاء.‬ 239 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 ‫مشكلة أخرى.‬ 240 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 ‫لا يمكننا فتح الباب السري من الخارج.‬ 241 00:20:56,546 --> 00:20:58,632 ‫نحن بحاجة إلى مساعدة من الداخل.‬ 242 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 ‫"رفاييل"؟‬ 243 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 ‫"رفاييل"؟‬ 244 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 ‫"رفاييل".‬ 245 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 ‫"ميشيل". أسمعك.‬ 246 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 ‫هل قاموا باحتجازك؟‬ 247 00:21:11,853 --> 00:21:14,856 ‫كلا. أنا مختبئ في غرفة‬ ‫معالَجة مياه الصرف الصحي.‬ 248 00:21:15,357 --> 00:21:17,276 ‫لكنهم سيجدونني قريباً.‬ 249 00:21:17,359 --> 00:21:19,861 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتك‬ ‫في العودة إلى داخل "شيل".‬ 250 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 ‫أنت مع "ميشيل" يا "جوانا"؟‬ 251 00:21:21,905 --> 00:21:24,324 ‫تعرّضت "شيل" للتخريب قبل العاصفة.‬ 252 00:21:24,741 --> 00:21:26,034 ‫التخريب؟ كيف؟ من قِبل من؟‬ 253 00:21:27,995 --> 00:21:29,538 ‫لهذا السبب نحن بحاجة إليك.‬ 254 00:21:29,621 --> 00:21:31,873 ‫علينا أن نعود ونعرف من فعل ذلك.‬ 255 00:21:32,165 --> 00:21:35,460 ‫نحن بحاجة إلى دليل لكسب دعم الناس ثانيةً.‬ 256 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 ‫وقتها سيرفضون استيلاء "أوفشور" على "شيل".‬ 257 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 ‫هل تسمعني يا "رفاييل"؟‬ 258 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 ‫أجل، أسمعك.‬ 259 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 ‫كيف تمكنني المساعدة؟‬ 260 00:21:44,469 --> 00:21:46,930 ‫افتح فقط الباب السري‬ ‫الذي استخدمته "ميشيل" للهرب.‬ 261 00:21:47,973 --> 00:21:49,057 ‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 262 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 ‫لا أعرف.‬ 263 00:21:53,395 --> 00:21:56,606 ‫نحن الوحيدون الذين يعرفون‬ ‫ما يمكن أن تفعله "مارسيلا" بـ"شيل".‬ 264 00:21:58,984 --> 00:22:00,861 ‫- سأجد طريقة.‬ ‫- جيد.‬ 265 00:22:00,944 --> 00:22:03,822 ‫افتح ذلك الباب في غضون 30 دقيقة،‬ ‫ثم قابلنا هناك.‬ 266 00:22:05,991 --> 00:22:06,825 ‫سأعمل على ذلك.‬ 267 00:22:48,992 --> 00:22:49,826 ‫ما هذا؟‬ 268 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 ‫دعينا نحرق هذا.‬ 269 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 ‫"رفاييل"؟ كان ينبغي ألّا تتحرك.‬ 270 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 ‫خذ.‬ 271 00:23:11,848 --> 00:23:12,682 ‫لا تتحرك.‬ 272 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 ‫على رسلك.‬ 273 00:23:20,565 --> 00:23:21,399 ‫اسمع.‬ 274 00:23:22,484 --> 00:23:23,819 ‫هذا ما استطعت الحصول عليه.‬ 275 00:23:29,950 --> 00:23:30,784 ‫أشكرك.‬ 276 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 ‫قد لا أتمكن من العودة.‬ 277 00:23:35,205 --> 00:23:36,957 ‫الكثير من العيون تراقبني، حتى أخوك.‬ 278 00:23:38,792 --> 00:23:40,585 ‫اعتنِ بنفسك، مفهوم؟‬ 279 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 ‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 280 00:23:43,630 --> 00:23:45,090 ‫سأعود إلى "أوفشور".‬ 281 00:23:45,590 --> 00:23:47,342 ‫كمواطنة أو سجينة.‬ 282 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- "إليسا".‬ 283 00:23:53,306 --> 00:23:55,267 ‫أريدك أن تفعلي لي شيئاً أخيراً.‬ 284 00:23:57,144 --> 00:23:59,020 ‫أريدك أن تفتحي الباب السري.‬ 285 00:23:59,104 --> 00:24:00,856 ‫- ماذا؟‬ ‫- طلبت "جوانا" و"ميشيل" ذلك.‬ 286 00:24:00,939 --> 00:24:02,149 ‫كنت أحاول فعل ذلك.‬ 287 00:24:03,441 --> 00:24:06,194 ‫اكتشفوا أن "شيل" تعرّضت‬ ‫للتخريب قبل العاصفة.‬ 288 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 ‫سيمنعان "أوفشور" من الاستيلاء على "شيل".‬ 289 00:24:09,239 --> 00:24:10,157 ‫وهل صدقت ذلك؟‬ 290 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 ‫أجل، أنا أصدقهم.‬ 291 00:24:13,618 --> 00:24:15,620 ‫إذا استولت "مارسيلا" على هذا المكان،‬ 292 00:24:16,454 --> 00:24:18,832 ‫ستحوّل "شيل" إلى فرع من "أوفشور"،‬ 293 00:24:18,915 --> 00:24:21,960 ‫ليستمر هذا الظلم اللعين.‬ 294 00:24:22,043 --> 00:24:25,338 ‫وهل يهمك ذلك الآن؟‬ ‫لم تتصرف على هذا النحو من قبل.‬ 295 00:24:25,422 --> 00:24:26,631 ‫كنت مخطئاً يا "إليسا".‬ 296 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 ‫تراودني الكوابيس حول "إيفانا".‬ 297 00:24:30,302 --> 00:24:32,304 ‫كانت ستُضحي بحياتها لتمنع حدوث هذا.‬ 298 00:24:34,514 --> 00:24:36,391 ‫لن أخاطر من أجلك بعد الآن.‬ 299 00:24:37,142 --> 00:24:38,727 ‫لا علاقة لهذا الأمر بي.‬ 300 00:24:38,810 --> 00:24:41,188 ‫توقفي عن التظاهر بأن الأمر لا يعنيك.‬ 301 00:24:41,855 --> 00:24:44,399 ‫أعرفك. وأعرف أنك لا تفكرين مثلهم.‬ 302 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 ‫أرجوك.‬ 303 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 ‫يجب أن أذهب.‬ 304 00:24:49,946 --> 00:24:51,198 ‫لا يا "إليسا"، أرجوك.‬ 305 00:24:52,032 --> 00:24:52,866 ‫لا يا "إليسا".‬ 306 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 ‫"إليسا"؟‬ 307 00:25:04,669 --> 00:25:05,503 ‫تعالي إلى هنا.‬ 308 00:25:16,723 --> 00:25:17,557 ‫مرحباً، "إليسا".‬ 309 00:25:18,099 --> 00:25:18,934 ‫اقعدي، من فضلك.‬ 310 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 ‫يريد "آندريه" التحدث معك.‬ 311 00:25:29,903 --> 00:25:30,737 ‫بشأن ماذا؟‬ 312 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 ‫"إليسا"؟‬ 313 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 ‫"آندريه"؟‬ 314 00:25:36,701 --> 00:25:39,037 ‫آسف بشأن مكالمتنا الأخيرة.‬ 315 00:25:40,372 --> 00:25:41,456 ‫لقد تغيّرت الأمور.‬ 316 00:25:42,165 --> 00:25:44,668 ‫أخبرتني "غلوريا" للتو‬ ‫أنه يمكننا الاعتماد عليك.‬ 317 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 ‫بخصوص ماذا؟‬ 318 00:25:50,674 --> 00:25:52,842 ‫خوّلتني "مارسيلا" بعرض صفقة عليك.‬ 319 00:25:53,218 --> 00:25:56,429 ‫إنها تريد مساعدتك‬ ‫في القبض على أعداء "أوفشور".‬ 320 00:25:56,513 --> 00:25:59,099 ‫"ميشيل" و"جوانا" و"رفاييل".‬ 321 00:26:01,351 --> 00:26:04,521 ‫إذا قمت بمساعدتنا،‬ ‫ستبرهنين لـ"مارسيلا" أنك في صفنا.‬ 322 00:26:05,772 --> 00:26:07,857 ‫هل تعرفين شيئاً عن الهاربين؟‬ 323 00:26:07,941 --> 00:26:08,984 ‫أي شيء على الإطلاق؟‬ 324 00:26:16,783 --> 00:26:20,203 ‫"إليسا"، أعلم أنك لا تريدين أن تكوني هنا.‬ 325 00:26:20,787 --> 00:26:22,998 ‫هذه فرصتك للعودة.‬ 326 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 ‫لا أستطيع.‬ 327 00:26:24,332 --> 00:26:25,583 ‫بل تستطيعين.‬ 328 00:26:26,084 --> 00:26:27,836 ‫لقد نجحت في "العملية"، في النهاية.‬ 329 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 ‫"أوفشور" تستحق ذلك.‬ 330 00:26:38,680 --> 00:26:39,764 ‫"إليسا"؟‬ 331 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 ‫أرأيت ما فعلت؟‬ 332 00:26:41,016 --> 00:26:43,310 ‫كدت أن تتسبب في إبعادي في ذلك الاختبار.‬ 333 00:26:43,393 --> 00:26:44,477 ‫كنت أحاول المساعدة.‬ 334 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 ‫لست بحاجة لمساعدتك.‬ 335 00:26:45,895 --> 00:26:47,439 ‫اهدئي يا "إليسا".‬ 336 00:26:48,273 --> 00:26:49,107 ‫لقد نجحنا.‬ 337 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 ‫سنخوض "العملية" معاً.‬ 338 00:27:01,745 --> 00:27:02,579 ‫اهدئي.‬ 339 00:27:16,468 --> 00:27:17,719 ‫رجاءً، تفضلوا.‬ 340 00:27:23,058 --> 00:27:24,642 ‫لكن أولاً،‬ 341 00:27:24,726 --> 00:27:28,146 ‫من فضلكم، خذوا المناديل بجانب طبقكم.‬ 342 00:27:30,190 --> 00:27:31,775 ‫في كل منديل، هناك مهمة‬ 343 00:27:31,858 --> 00:27:34,611 ‫عليكم النجاح بها لإجراء الاختبار.‬ 344 00:27:36,237 --> 00:27:37,489 ‫لا بد أنها تمزح.‬ 345 00:27:37,906 --> 00:27:40,325 ‫هذا صحيح. هذه ليست مجرد وجبة طعام.‬ 346 00:27:41,242 --> 00:27:44,496 ‫كل مهمة تتألف من التأثير على مُرشَّح آخر‬ 347 00:27:44,579 --> 00:27:46,790 ‫للقيام بشيء ما دون أن يلاحظه.‬ 348 00:27:47,791 --> 00:27:51,252 ‫إذا فشلتم في القيام بذلك،‬ ‫أو إذا تأثرتم أولاً،‬ 349 00:27:52,379 --> 00:27:53,463 ‫سيجري استبعادكم.‬ 350 00:27:54,297 --> 00:27:56,841 ‫"اجعلي (فيرونيكا) تبكي"‬ 351 00:28:11,773 --> 00:28:12,607 ‫مرحباً.‬ 352 00:28:14,317 --> 00:28:15,360 ‫"إليسا"، أليس كذلك؟‬ 353 00:28:17,654 --> 00:28:18,488 ‫أنا "آندريه".‬ 354 00:28:19,406 --> 00:28:20,240 ‫مرحباً.‬ 355 00:28:20,323 --> 00:28:22,909 ‫أعرف أنني أقول أشياء‬ ‫لا يرغب الناس في الإصغاء إليها.‬ 356 00:28:23,368 --> 00:28:25,245 ‫لكن هذه مشكلتهم، وليست مشكلتي.‬ 357 00:28:25,328 --> 00:28:27,580 ‫أعرف "فيرونيكا" جيداً.‬ 358 00:28:27,664 --> 00:28:29,374 ‫كنت صديق شقيقها.‬ 359 00:28:29,916 --> 00:28:30,834 ‫إنها ذكية جداً.‬ 360 00:28:32,710 --> 00:28:35,797 ‫يمكنني أن أخبرك المزيد عنها، إن أردت.‬ 361 00:28:36,297 --> 00:28:37,257 ‫وأعطيك بعض النصائح.‬ 362 00:28:38,550 --> 00:28:39,384 ‫لا داعيَ لذلك.‬ 363 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 ‫لا تحتسي الكثير من النبيذ.‬ ‫لن تؤثري على أحد إذا ثملت.‬ 364 00:28:49,144 --> 00:28:51,396 ‫- مهمتك معي، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا.‬ 365 00:28:51,479 --> 00:28:52,856 ‫ماذا تريد مني؟‬ 366 00:28:52,939 --> 00:28:53,815 ‫ليس هذا هو السبب.‬ 367 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 ‫اقرئيها.‬ 368 00:28:57,402 --> 00:28:58,236 ‫اقرئيها فقط.‬ 369 00:29:04,325 --> 00:29:08,329 ‫"اجعل (أوتافيو) يعتدي عليك بالضرب"‬ 370 00:29:21,092 --> 00:29:23,428 ‫ساعديني في هذا. وسأساعدك مع "فيرونيكا".‬ 371 00:29:23,553 --> 00:29:24,846 ‫لا بد أنك مجنون.‬ 372 00:29:24,929 --> 00:29:26,598 ‫تعلمين أنه عبء عليك.‬ 373 00:29:27,849 --> 00:29:30,226 ‫سينتهي بك المطاف في "إنلاند" بسببه.‬ 374 00:29:31,352 --> 00:29:35,231 ‫أخبريني فقط ما الذي يثير جنون حبيبك،‬ 375 00:29:35,315 --> 00:29:36,983 ‫وسأساعدك مع "فيرونيكا".‬ 376 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 ‫"أوتافيو" يقف في طريقك.‬ 377 00:29:40,320 --> 00:29:42,280 ‫لا يمكنكما النجاح معاً.‬ 378 00:29:44,949 --> 00:29:46,117 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 379 00:29:46,201 --> 00:29:47,410 ‫بالطبع تستطيعين.‬ 380 00:29:48,620 --> 00:29:50,413 ‫"أوفشور" تستحق ذلك.‬ 381 00:29:54,459 --> 00:29:55,293 ‫أخبريني.‬ 382 00:29:57,796 --> 00:29:58,630 ‫"إليسا"؟‬ 383 00:30:00,632 --> 00:30:01,466 ‫"إليسا".‬ 384 00:30:03,218 --> 00:30:05,637 ‫رأيتُ الصعوبات التي واجهتِها‬ ‫للوصول إلى "أوفشور".‬ 385 00:30:06,429 --> 00:30:07,931 ‫لن تضيّعي ذلك سدى.‬ 386 00:30:13,728 --> 00:30:15,522 ‫لن تنجح. كانت ضعيفة.‬ 387 00:30:16,272 --> 00:30:17,732 ‫ضعيفة مثلكن يا فتيات.‬ 388 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 ‫أعتقد أنك ستنجحين.‬ 389 00:30:37,627 --> 00:30:38,461 ‫أخبره...‬ 390 00:30:39,462 --> 00:30:41,756 ‫أخبره أنني أواعده فقط بدافع الشفقة.‬ 391 00:30:43,967 --> 00:30:45,635 ‫وبأنني أريده أن يُستَبعَد.‬ 392 00:30:46,719 --> 00:30:48,638 ‫وبأنه ضعيف وسهل الانقياد.‬ 393 00:31:02,777 --> 00:31:04,404 ‫أنت تعرقل فرصها.‬ 394 00:31:05,446 --> 00:31:08,825 ‫إنها تأمل أن تُستَبعَد،‬ 395 00:31:08,908 --> 00:31:10,368 ‫لأنك مجرد عبء.‬ 396 00:31:11,536 --> 00:31:12,745 ‫إنها تشفق عليك.‬ 397 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 398 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 ‫تعالي إلى هنا.‬ 399 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 ‫افعلي ذلك يا "إليسا". قومي بتسليمهم.‬ 400 00:31:44,485 --> 00:31:46,195 ‫إنها فرصتك للعودة إلى "أوفشور".‬ 401 00:31:54,037 --> 00:31:54,996 ‫انتهى الأمر.‬ 402 00:31:55,079 --> 00:31:56,998 ‫الطعام الذي قدّموه لنا كان مهزلة.‬ 403 00:31:57,081 --> 00:31:58,875 ‫لم يكن القبض على "ناتاليا" له قيمة.‬ 404 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 ‫هل تعتقد أنهم سيعطوننا الزيتون‬ ‫إذا قبضنا على "ميشيل"؟‬ 405 00:32:02,128 --> 00:32:05,048 ‫تحلمين. عندما تأتي فقط "أوفشور".‬ 406 00:32:10,178 --> 00:32:11,012 ‫اسمع.‬ 407 00:32:39,540 --> 00:32:40,375 ‫"رفاييل".‬ 408 00:32:41,209 --> 00:32:42,043 ‫"رفاييل".‬ 409 00:32:44,170 --> 00:32:46,589 ‫آثار أقدام. دعنا نقتفي الأثر.‬ 410 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 ‫تعالي، "جوانا".‬ 411 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 ‫"رفاييل".‬ 412 00:32:51,260 --> 00:32:52,512 ‫افتح يا "رفاييل".‬ 413 00:32:54,847 --> 00:32:56,349 ‫- "رفاييل".‬ ‫- لقد عادا.‬ 414 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 ‫انتهى أمرنا.‬ 415 00:33:22,834 --> 00:33:24,919 ‫ادخلي "شيل". وافعلي الأشياء بطريقتك.‬ 416 00:33:26,671 --> 00:33:28,464 ‫على رسلكم. أنا غير مسلَّحة.‬ 417 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 ‫سأقوم بتسليم نفسي.‬ 418 00:33:44,188 --> 00:33:45,606 ‫لقد أمسكنا بـ"ميشيل".‬ 419 00:33:48,943 --> 00:33:50,111 ‫خائنة.‬ 420 00:34:21,851 --> 00:34:22,977 ‫لماذا عدتِ؟‬ 421 00:34:23,728 --> 00:34:24,937 ‫هل تشعرين بتأنيب الضمير؟‬ 422 00:34:25,354 --> 00:34:27,607 ‫جئت لمواجهة عواقب أفعالي.‬ 423 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 ‫أين "جوانا" و"رفاييل"؟‬ 424 00:34:29,150 --> 00:34:29,984 ‫لا أعرف.‬ 425 00:34:34,363 --> 00:34:35,198 ‫سأذهب للبحث عنه.‬ 426 00:34:41,746 --> 00:34:42,663 ‫بالنسبة لكِ...‬ 427 00:34:45,583 --> 00:34:46,584 ‫ستُوضَعين في الحبس.‬ 428 00:34:47,335 --> 00:34:48,169 ‫أبعدوها من هنا.‬ 429 00:35:10,566 --> 00:35:12,568 ‫افتح يا "رفاييل".‬ 430 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 ‫"رفاييل".‬ 431 00:35:18,533 --> 00:35:19,408 ‫افتح يا "رفاييل".‬ 432 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 ‫افتح يا "رفاييل".‬ 433 00:35:25,998 --> 00:35:28,167 ‫افتح يا "رفاييل".‬ 434 00:35:33,047 --> 00:35:34,090 ‫افتح يا "رفاييل".‬ 435 00:35:40,263 --> 00:35:41,347 ‫ادخلي.‬ 436 00:35:46,060 --> 00:35:47,436 ‫- أين "رفاييل"؟‬ ‫- اتبعيني.‬ 437 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 ‫- إلى أين تأخذينني؟‬ ‫- اهدئي.‬ 438 00:35:49,772 --> 00:35:50,606 ‫أين "رفاييل"؟‬ 439 00:36:07,999 --> 00:36:09,083 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 440 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 ‫غبت لفترة طويلة. شعرت بالقلق.‬ 441 00:36:14,338 --> 00:36:15,339 ‫دعني أساعدك.‬ 442 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ‫مرحباً بعودتك.‬ 443 00:36:37,987 --> 00:36:39,155 ‫لا تبرح مكانك.‬ 444 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 ‫أشكرك.‬ 445 00:36:45,036 --> 00:36:48,247 ‫فعلتُ كل شيء من أجل "أوفشور" من قبل.‬ ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى.‬ 446 00:36:54,420 --> 00:36:56,422 ‫هل يمكنكما مناقشة الأمر في وقت لاحق؟‬ 447 00:37:01,177 --> 00:37:03,137 ‫- ماذا عن "ميشيل"؟‬ ‫- حبسوها على الأرجح.‬ 448 00:37:03,679 --> 00:37:06,015 ‫قامت بتسليم نفسها،‬ ‫حتى أتمكن من الدخول إلى هنا.‬ 449 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 ‫ما قصة ذلك التخريب؟‬ 450 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 ‫هل هي جديرة بالثقة؟‬ 451 00:37:11,229 --> 00:37:13,314 ‫أريد مساعدتكم في استعادة "شيل".‬ 452 00:37:19,904 --> 00:37:22,323 ‫لهذا السبب شككنا أنها عملية تخريب.‬ 453 00:37:23,115 --> 00:37:24,242 ‫قُطِع هذا السلك.‬ 454 00:37:24,784 --> 00:37:25,952 ‫لم ينقطع لوحده.‬ 455 00:37:27,828 --> 00:37:30,373 ‫إذا أثبتنا أن "أوفشور"‬ ‫كانت وراء كل ما حدث.‬ 456 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 ‫يمكننا منعهم من الاستيلاء على "شيل".‬ 457 00:37:35,503 --> 00:37:37,380 ‫ستكون "أوفشور" هنا في الصباح.‬ 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,215 ‫لدينا الليلة فقط.‬