1 00:00:06,506 --> 00:00:07,632 ‫سمّوها ما شئتم،‬ 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,385 ‫لكن ما تقومون به يُعتبر خيانة.‬ ‫أنتم تخونون "القضية".‬ 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,469 {\an8}‫"قبل عام"‬ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,304 {\an8}‫"شيل" ملاذنا.‬ 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,807 ‫أكدت لي "ميشيل" أننا سنكون‬ ‫موضع ترحيب هناك.‬ 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,350 ‫هل قابلتِ "ميشيل"؟‬ 7 00:00:17,976 --> 00:00:18,810 ‫بشكل شخصي؟‬ 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,354 ‫وما زلت تصدّقينها؟‬ 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,649 ‫تقول لك "ميشيل"‬ ‫ما تودين سماعه، يا "ناتاليا".‬ 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,693 ‫لعب دور الساذجة لا يناسبك.‬ 11 00:00:28,528 --> 00:00:29,904 ‫"شيل" مجرد وهم.‬ 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,491 ‫يتخلى الجميع عن نضالنا‬ ‫من أجل أبسط وسائل الراحة‬ 13 00:00:33,575 --> 00:00:34,951 ‫في أحياء "أوفشور" الفقيرة.‬ 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,746 ‫لكن "الشعبة" تضيّق الخناق علينا هنا.‬ 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,247 ‫إذا بقينا، سنموت.‬ 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 ‫يمكننا النجاة ومواصلة النضال هناك.‬ 17 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 ‫لقد غادر الجميع.‬ 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,924 ‫لكننا عدنا لاصطحابك. هل ستأتين؟‬ 19 00:00:53,219 --> 00:00:54,053 ‫لا.‬ 20 00:00:55,555 --> 00:00:58,224 ‫يمكنكم الذهاب إلى عالم "ميشيل" السحري.‬ 21 00:01:01,978 --> 00:01:03,855 ‫لكن اعلموا أنكم تدمّرون "القضية".‬ 22 00:01:04,481 --> 00:01:05,523 ‫"القضية" انتهت.‬ 23 00:01:06,691 --> 00:01:07,901 ‫وماذا عنك يا "جوانا"؟‬ 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 ‫ماذا تفعلين من أجل هذا النضال؟‬ 25 00:01:11,738 --> 00:01:13,490 ‫ما هي خطتك؟‬ 26 00:01:16,868 --> 00:01:18,286 ‫آمل أن تغيّري رأيك.‬ 27 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 ‫لن أذهب أبداً إلى ذلك المكان المقزِّز.‬ 28 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 ‫لا. لا تستخدمي الماء لهذا.‬ 29 00:01:34,385 --> 00:01:35,678 ‫لقد نفد الماء.‬ 30 00:01:37,764 --> 00:01:38,848 ‫أنا سعيدة لأنك بقيتِ.‬ 31 00:01:40,183 --> 00:01:41,267 ‫اعتقدتُ أنك كنت...‬ 32 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 ‫لا أعرف.‬ 33 00:01:46,397 --> 00:01:48,233 ‫لن تتخلصوا مني بهذه السهولة.‬ 34 00:01:50,777 --> 00:01:52,403 ‫من قال إنني أريد ذلك؟‬ 35 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 ‫اجمعي أولئك الذين كانوا في "القضية"،‬ 36 00:01:58,868 --> 00:02:00,245 ‫وأي شخص يمكن الاعتماد عليه.‬ 37 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 ‫على رسلك يا "جوانا". لماذا؟‬ 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,458 ‫لأن لدي خطة الآن.‬ 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,132 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 40 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 ‫فصل 2: المِشرَط‬ 41 00:03:19,240 --> 00:03:22,994 ‫هناك الكثير من الناس لاختيارهم.‬ ‫هل يمكنك القيام بالمهمة وحدك؟‬ 42 00:03:24,120 --> 00:03:27,457 ‫أعني، كيف ستبعدين من يتم استبعادهم؟‬ 43 00:03:27,540 --> 00:03:29,959 ‫أعتقد أن المختارين سيساعدونني.‬ 44 00:03:31,252 --> 00:03:34,255 ‫سيرى المستبعَدون أنني كنت عادلة.‬ ‫آمل ذلك على الأقل.‬ 45 00:04:02,283 --> 00:04:03,493 ‫هل أنت متأكد يا "ماركو"؟‬ 46 00:04:09,123 --> 00:04:10,250 ‫ماذا يحدث؟‬ 47 00:04:10,959 --> 00:04:11,918 ‫الأجهزة المزروعة...‬ 48 00:04:13,503 --> 00:04:14,671 ‫هل تعتقدين أنهم ماتوا؟‬ 49 00:04:16,756 --> 00:04:18,508 ‫أو أنهم ببساطة يزيلونها.‬ 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,592 ‫"(ماركو ألفاريز)"‬ 51 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 ‫السؤال المطروح، لماذا؟‬ 52 00:04:25,848 --> 00:04:27,809 ‫"(موريسيو ألفاريز)"‬ 53 00:04:27,892 --> 00:04:28,977 ‫هل تعرفينهم؟‬ 54 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 ‫هل هم عائلتك؟‬ 55 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 ‫أعيش في "أوفشور" يا "آندريه".‬ 56 00:04:36,359 --> 00:04:37,235 ‫ليس لدي عائلة.‬ 57 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 ‫لماذا تقوم بترتيب ذلك؟‬ 58 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 ‫يجب أن أفعل ذلك.‬ 59 00:04:55,753 --> 00:04:56,796 ‫"يجب"، يا "أرتور"؟‬ 60 00:04:57,338 --> 00:04:58,423 ‫انس الأمر يا فتى.‬ 61 00:04:58,506 --> 00:05:02,802 ‫استغل هذا الوقت في الراحة،‬ ‫قبل "الاختيار". مجرد نصيحة.‬ 62 00:05:04,429 --> 00:05:07,807 ‫ما الأمر؟ لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟‬ 63 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 ‫بشأن ما قاله "أوتافيو".‬ 64 00:05:10,727 --> 00:05:11,769 ‫هل صحيح أنك سرقت؟‬ 65 00:05:20,695 --> 00:05:22,071 ‫لا أصدق ذلك.‬ 66 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 ‫اسمع، لم أسرق شيئاً.‬ 67 00:05:28,494 --> 00:05:31,331 ‫كان المكان منهوباً عندما وصلت إلى هناك.‬ 68 00:05:31,414 --> 00:05:32,957 ‫أحضرتُ فقط بعض الأشياء.‬ 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,668 ‫خذ يا "أرتور". هذه لك.‬ 70 00:05:36,711 --> 00:05:37,795 ‫هيا.‬ 71 00:05:38,921 --> 00:05:41,674 ‫هل تريد اجتياز "الاختيار"؟‬ 72 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 ‫إذاً تناول هذا.‬ 73 00:05:45,094 --> 00:05:46,012 ‫إنها ميزة.‬ 74 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 ‫أين البقية؟‬ 75 00:06:12,872 --> 00:06:14,791 ‫لا أعرف ما إذا كان سيأتي أحد آخر.‬ 76 00:06:21,714 --> 00:06:26,385 ‫لماذا نختبئ هنا؟ هل هو اجتماع سري ثوري؟‬ 77 00:06:27,011 --> 00:06:30,181 ‫مضى 300 يوماً منذ آخر مرة‬ ‫شاركت في مهمة لـ"القضية".‬ 78 00:06:30,264 --> 00:06:32,391 ‫مرحى، تهانئنا.‬ 79 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 ‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 80 00:06:36,270 --> 00:06:38,397 ‫لماذا لم يجري إصلاح المولِّد بعد؟‬ 81 00:06:39,148 --> 00:06:41,150 ‫تضرر النظام بسبب العاصفة.‬ 82 00:06:41,234 --> 00:06:45,029 ‫نحن نجمع الأجزاء تدريجياً.‬ 83 00:06:45,113 --> 00:06:48,449 ‫تستطيع "شيل" صنع أجزاء جديدة،‬ ‫لكن الطاقة اللازمة لذلك‬ 84 00:06:48,533 --> 00:06:50,660 ‫يجب أن ينتجها المولِّد، لذلك...‬ 85 00:06:52,161 --> 00:06:54,997 ‫علينا أن نقوم بذلك ببطء.‬ ‫سيستغرق أياماً على الأقل.‬ 86 00:06:57,208 --> 00:06:59,377 ‫لماذا يهمك أمر المولِّد؟‬ 87 00:07:00,503 --> 00:07:02,421 ‫سيُستَخدَم فيما هو مهم حقاً.‬ 88 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 ‫سنقوم بتدمير "أوفشور".‬ 89 00:07:07,301 --> 00:07:09,887 ‫لم نتمكن حتى من إنهاء "العملية".‬ 90 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 ‫- خطأ "ميشيل".‬ ‫- تريدين منا أن ندمر "أوفشور"؟‬ 91 00:07:12,306 --> 00:07:14,142 ‫أجل. ولم لا؟‬ 92 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 ‫دعونا ننتقم منهم، تماماً‬ ‫مثل "الزوجان المؤسِّسان".‬ 93 00:07:18,062 --> 00:07:20,982 ‫دعونا نفجر الذبذبة الكهرومغناطيسية‬ ‫في "أوفشور".‬ 94 00:07:21,065 --> 00:07:24,902 ‫الأمر ليس بسيطاً كما تعتقدين.‬ ‫إنه أكثر تعقيداً من ذلك.‬ 95 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 ‫"شيل" و"أوفشور" يعملان‬ ‫بنفس التقنية، أليس كذلك؟‬ 96 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 ‫تعرف كيف تسير الأمور.‬ 97 00:07:30,908 --> 00:07:33,327 ‫وبما أن علينا الانتظار‬ ‫إلى أن يكتمل إصلاحه،‬ 98 00:07:33,411 --> 00:07:34,996 ‫سنجرب "عملية (ميشيل)".‬ 99 00:07:35,705 --> 00:07:37,331 ‫سنلعب لعبتها.‬ 100 00:07:37,415 --> 00:07:39,625 ‫سنكذب ونجتاز الاختبار،‬ 101 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 ‫ونقوم بتفجيره.‬ 102 00:07:43,254 --> 00:07:45,298 ‫وقتها لن يكون لديهم تقنية.‬ 103 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 ‫تماماً مثل "إنلاند".‬ 104 00:07:49,469 --> 00:07:52,263 ‫سنقوم باستنزاف "شيل" من طاقتها؟‬ 105 00:07:52,346 --> 00:07:54,474 ‫"شيل" موجودة فقط بسبب خطتنا.‬ 106 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 ‫هذا ملكنا أيضاً.‬ 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,394 ‫"شيل" بديل يا "جوانا".‬ 108 00:08:00,438 --> 00:08:04,317 ‫لو جرى فقط استبعاد أختي،‬ ‫ربما لما كانت قتلت نفسها.‬ 109 00:08:05,276 --> 00:08:06,444 ‫كانت ستأتي إلى هنا.‬ 110 00:08:08,488 --> 00:08:11,157 ‫وماذا عن الناس هناك‬ ‫الذين يعيشون أسوأ الظروف؟‬ 111 00:08:14,243 --> 00:08:17,205 ‫هل نسيتِ أمرهم، أم تتظاهرين فقط‬ ‫بأنهم غير موجودين.‬ 112 00:08:22,793 --> 00:08:25,296 ‫العالم في الخارج أسوأ بكثير من قبل.‬ 113 00:08:26,672 --> 00:08:29,008 ‫والبقاء هنا لن يغير شيئاً.‬ 114 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 ‫يجب أن نجلب الناس إلى هنا. الجميع.‬ 115 00:08:30,927 --> 00:08:33,137 ‫"شيل" عاجزة عن إطعام الموجودين هنا.‬ 116 00:08:33,221 --> 00:08:35,556 ‫لا بأس. فلنعتبر أنه يمكننا صنع معجزة.‬ 117 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 ‫وتدمير "أوفشور". ماذا بعد ذلك؟‬ 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,811 ‫ستتطور "إنلاند".‬ 119 00:08:40,895 --> 00:08:45,191 ‫لا يمكننا بناء مجتمع أفضل‬ ‫والناس يتطلعون إلى جزيرة غبية.‬ 120 00:08:45,274 --> 00:08:48,194 ‫بوجود "أوفشور"،‬ ‫ستبقى دائماً "إنلاند" مكان حقير.‬ 121 00:08:48,819 --> 00:08:50,363 ‫لقد كبرتُ جداً على ذلك.‬ 122 00:08:50,988 --> 00:08:52,740 ‫ماذا؟ "رفاييل"، عمرك 22 عاماً.‬ 123 00:08:52,823 --> 00:08:53,950 ‫بل 23.‬ 124 00:08:54,909 --> 00:08:58,412 ‫حاولتُ أكثر من مرة تدمير‬ ‫"القضية" و"أوفشور".‬ 125 00:08:59,330 --> 00:09:02,375 ‫وتعلمين ماذا كانت النتيجة؟ دمرتُ حياتي.‬ 126 00:09:03,251 --> 00:09:05,002 ‫وحياة المقربين مني.‬ 127 00:09:06,128 --> 00:09:07,713 ‫لن أكرر نفس الخطأ.‬ 128 00:09:27,108 --> 00:09:28,734 ‫سأساعدك في إصلاح المولِّد.‬ 129 00:09:30,486 --> 00:09:33,322 ‫ولكن وقتها سترين‬ ‫أن مكانه المناسب هنا في "شيل".‬ 130 00:09:33,823 --> 00:09:35,324 ‫بمجرد أن تبدأ هذه "العملية"،‬ 131 00:09:36,284 --> 00:09:38,327 ‫سترين "ميشيل" على حقيقتها.‬ 132 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 ‫هل هو متوتر؟‬ 133 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 ‫أعتقد أنه جائع.‬ 134 00:10:07,148 --> 00:10:08,399 ‫لماذا هذا التأخير؟‬ 135 00:10:10,359 --> 00:10:11,652 ‫ما الذي تخطط له "ميشيل"؟‬ 136 00:10:13,195 --> 00:10:16,073 ‫إنها تحاول أن تجد طريقة للتخلص‬ ‫من أسوأ الأشخاص بيننا.‬ 137 00:10:21,704 --> 00:10:22,538 ‫"شاغو"...‬ 138 00:10:23,456 --> 00:10:25,041 ‫أعتقد أنهم يريدون طردنا.‬ 139 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 ‫النجدة. افتحوا الباب.‬ 140 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 ‫افتحوا الباب. هيا.‬ 141 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 ‫إنه أمر طارىء. أفتحوا الباب.‬ 142 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 ‫من هناك؟‬ 143 00:10:44,352 --> 00:10:45,686 ‫إنه "باولو". افتحوا الباب.‬ 144 00:10:48,606 --> 00:10:50,816 ‫لقد تركتم المكان يا رفاق.‬ ‫لا يمكنكم العودة.‬ 145 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 ‫أحضرتُ "سيماو". إنه مُصاب.‬ 146 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 ‫ماذا حدث؟‬ 147 00:10:57,156 --> 00:11:00,076 ‫دعيني أدخل يا "غلوريا". دعيني أدخل.‬ 148 00:11:00,159 --> 00:11:01,035 ‫أغلقي الباب.‬ 149 00:11:02,662 --> 00:11:04,872 ‫- لا تسمحي لهم بالدخول.‬ ‫- بربك يا "غلوريا".‬ 150 00:11:05,831 --> 00:11:09,543 ‫قامت عائلة "سيماو" بضربه،‬ ‫لأنه عاد إلى "إنلاند".‬ 151 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 ‫- أين هو؟‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 152 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 ‫لقد ترك "شيل".‬ 153 00:11:15,758 --> 00:11:16,592 ‫أعرف يا "سيماو".‬ 154 00:11:17,802 --> 00:11:20,930 ‫ربما يكون يختلق كل ذلك، ليعود فقط.‬ 155 00:11:21,013 --> 00:11:23,432 ‫الكثير من الناس يكرهون "شيل".‬ ‫قد يكون ذلك صحيحاً.‬ 156 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 ‫صحيح أم لا، هل ستتركونه يموت؟‬ 157 00:11:26,852 --> 00:11:27,686 ‫المعذرة.‬ 158 00:11:29,188 --> 00:11:30,231 ‫هل هذا منصِف؟‬ 159 00:11:30,856 --> 00:11:32,983 ‫- عندما تغادر، تفقد حقك.‬ ‫- أجل، لقد فقدته.‬ 160 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 ‫أريده أن يتعالج.‬ 161 00:11:36,821 --> 00:11:40,032 ‫بالأمس فقط كنتم تتشاركون نفس الغرف.‬ ‫هذا أقل ما يمكننا القيام به.‬ 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,622 ‫في غضون ذلك، سنقوم بإجراء الاختبار.‬ 163 00:11:46,705 --> 00:11:47,998 ‫أعلم أن هذا صعباً.‬ 164 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 ‫أعلم أنكم جميعاً متوترون.‬ 165 00:11:50,960 --> 00:11:52,837 ‫لا أحد يريد مغادرة "شيل"،‬ 166 00:11:52,920 --> 00:11:55,756 ‫ناهيكم عما ينتظرنا في "إنلاند".‬ 167 00:11:56,382 --> 00:11:58,259 ‫لكن يجب أن نفكر على المدى الطويل.‬ 168 00:11:59,135 --> 00:12:03,222 ‫نناضل الآن من أجل بقاء "شيل".‬ 169 00:12:04,890 --> 00:12:07,309 ‫في هذا الاختبار،‬ ‫سأقسّمكم في مجموعات من 3 أشخاص.‬ 170 00:12:08,769 --> 00:12:11,522 ‫المجموعة الأولى: "جوانا"،‬ ‫"ماركو"، و"رفاييل".‬ 171 00:12:20,197 --> 00:12:23,033 ‫لا يوجد عداء شخصي يا "جوانا".‬ ‫جمعتكم حسب العمر.‬ 172 00:12:23,117 --> 00:12:23,951 ‫هذا مثالي.‬ 173 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 ‫لن تجري الاختبار معي؟‬ 174 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 ‫لا تقلق.‬ 175 00:12:30,166 --> 00:12:34,503 ‫تذكر، معظم الذين يُستبعَدون‬ ‫في الاختبار الأول بسبب التوتر.‬ 176 00:12:34,587 --> 00:12:36,005 ‫لذا هدّئ من روعك، وخذ نفساً.‬ 177 00:12:36,422 --> 00:12:37,673 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 178 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 ‫اتفقنا؟ هل تثق بي؟‬ 179 00:12:40,342 --> 00:12:41,218 ‫إياك أن تقترب.‬ 180 00:12:41,927 --> 00:12:43,345 ‫لم أعد ذلك الشخص.‬ 181 00:12:45,181 --> 00:12:46,307 ‫فقط لا تتحدث معي.‬ 182 00:12:52,938 --> 00:12:54,273 ‫هكذا سيكون سير الاختبار.‬ 183 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 ‫هدفكم الوحيد هو الهروب من الغرفة.‬ 184 00:12:56,442 --> 00:12:59,195 ‫لا ينبغي إزالة القيود الخاصة بكم:‬ 185 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 ‫عصابة العينين، سدادات الأذن، أو الحبال.‬ 186 00:13:01,614 --> 00:13:02,656 ‫لدينا 6 دقائق.‬ 187 00:13:11,040 --> 00:13:12,166 ‫هل من أحد هنا؟‬ 188 00:13:12,791 --> 00:13:15,002 ‫"جوانا"؟ "ماركو"؟ هل أنتما هنا؟‬ 189 00:13:21,467 --> 00:13:22,760 ‫هل من أحد هنا؟‬ 190 00:13:26,055 --> 00:13:27,097 ‫تباً.‬ 191 00:13:27,181 --> 00:13:32,478 ‫"جوانا"، هل أنت هناك؟ يداي مقيدتان،‬ ‫وهناك عصابة على عينيّ.‬ 192 00:13:32,561 --> 00:13:33,604 ‫"جوانا"؟‬ 193 00:13:33,687 --> 00:13:36,106 ‫يمكنني رؤية ذلك، لكن ذراعيّ وساقيّ مربوطة.‬ 194 00:13:36,190 --> 00:13:39,944 ‫سأرشدك إلى الباب، ستفتحه وسنغادر.‬ 195 00:13:40,027 --> 00:13:40,986 ‫هل "ماركو" هنا؟‬ 196 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 ‫إنه ميت، أتذكر؟‬ 197 00:13:42,530 --> 00:13:44,031 ‫- "رفاييل"؟ "جوانا"؟‬ ‫- "ماركو".‬ 198 00:13:44,114 --> 00:13:45,074 ‫إنه هنا يا "جوانا".‬ 199 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 ‫- هل بدأ الاختبار؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 200 00:13:47,201 --> 00:13:49,370 ‫النذل أصم وأعمى.‬ 201 00:13:49,453 --> 00:13:50,829 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 202 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 ‫استدر يميناً.‬ 203 00:13:52,164 --> 00:13:54,500 ‫ليس كثيراً. امشِ إلى الوراء،‬ ‫والآن بشكل مستقيم.‬ 204 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 ‫تحرَّك. بشكل أسرع.‬ 205 00:13:56,585 --> 00:13:58,254 ‫- تعال.‬ ‫- تباً يا "جوانا".‬ 206 00:13:58,337 --> 00:13:59,588 ‫إنه الكرسي المقيدة إليه.‬ 207 00:13:59,672 --> 00:14:01,257 ‫- جيد.‬ ‫- استدر يميناً الآن.‬ 208 00:14:01,340 --> 00:14:02,508 ‫هذا هو الباب.‬ 209 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ‫الآن إلى اليسار، حتى تجد مقبض الباب.‬ 210 00:14:06,136 --> 00:14:07,179 ‫وجدته.‬ 211 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 ‫- إنه مقفول.‬ ‫- تباً. انتهى أمرنا.‬ 212 00:14:12,851 --> 00:14:16,272 ‫يمكن أن يكون المفتاح في أي مكان.‬ ‫في الرمل، على السجادة، وخلف الطاولة.‬ 213 00:14:16,355 --> 00:14:17,856 ‫إذاً دعونا نفتش الغرفة.‬ 214 00:14:17,940 --> 00:14:19,149 ‫لا وقت لدينا.‬ 215 00:14:20,734 --> 00:14:22,236 ‫علينا أن نفكر مثل "ميشيل".‬ 216 00:14:22,319 --> 00:14:23,612 ‫أين ستخفي المفتاح؟‬ 217 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 ‫مع "ماركو"؟‬ 218 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 ‫يمكنني رؤيته جيداً من هنا. إنه عديم النفع.‬ 219 00:14:27,700 --> 00:14:28,993 ‫هل من أحد هنا؟‬ 220 00:14:29,076 --> 00:14:31,912 ‫فكري يا "جوانا".‬ ‫أين ستُخفي "ميشيل" المفتاح؟‬ 221 00:14:36,584 --> 00:14:37,877 ‫في النطاق المحجوب عني.‬ 222 00:14:40,254 --> 00:14:41,088 ‫محاولة جيدة.‬ 223 00:14:42,715 --> 00:14:44,550 ‫بحقك. ماذا كان ذلك؟‬ 224 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 ‫تباً. لقد سقط المفتاح.‬ 225 00:14:46,260 --> 00:14:48,262 ‫- أيها الأحمق. أحضره.‬ ‫- وقع مِنّي.‬ 226 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 ‫بسرعة. لا وقت لدينا.‬ 227 00:14:52,349 --> 00:14:54,059 ‫- تحرَّك.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 228 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 ‫لا أستطيع الانحناء.‬ 229 00:14:59,815 --> 00:15:02,318 ‫بالطبع. اختبار "ميشيل"‬ ‫يدور حول العمل الجماعي.‬ 230 00:15:05,821 --> 00:15:06,822 ‫أرشديني إلى "ماركو".‬ 231 00:15:06,947 --> 00:15:07,823 ‫استدر يميناً.‬ 232 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 ‫- استدر يميناً.‬ ‫- الآن إلى الأمام مباشرةً. بشكل مستقيم.‬ 233 00:15:10,701 --> 00:15:12,870 ‫إلى الأمام مباشرةً.‬ 234 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 ‫إلى الأمام مباشرةً.‬ 235 00:15:15,581 --> 00:15:18,584 ‫- هنا.‬ ‫- "رفاييل"، لا أستطيع رؤية أو سماع شيئاً.‬ 236 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 ‫"ماركو". "ماركو".‬ 237 00:15:20,711 --> 00:15:21,712 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 238 00:15:21,795 --> 00:15:24,340 ‫أحضر المفتاح.‬ 239 00:15:26,091 --> 00:15:27,134 ‫تباً. يا لك من أحمق.‬ 240 00:15:27,801 --> 00:15:28,844 ‫هيا.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 241 00:15:28,928 --> 00:15:29,887 ‫هل هذا هو الاختبار؟‬ 242 00:15:30,554 --> 00:15:31,931 ‫هل أنت مُقيَّد أيضاً؟‬ 243 00:15:32,014 --> 00:15:33,390 ‫هنا. اتبع صوتي.‬ 244 00:15:33,474 --> 00:15:34,934 ‫- حسناً.‬ ‫- أسرعا.‬ 245 00:15:35,017 --> 00:15:37,686 ‫- كيف سأشرح عن المفتاح؟‬ ‫- هل لديك أي إصبع حر؟‬ 246 00:15:37,770 --> 00:15:39,688 ‫- العشرة.‬ ‫- إذاً اكتب على يده.‬ 247 00:15:39,772 --> 00:15:40,606 ‫فكرة جيدة.‬ 248 00:15:40,689 --> 00:15:41,857 ‫هل هذه رسالة؟‬ 249 00:15:41,941 --> 00:15:42,816 ‫اكتبها هنا.‬ 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,568 ‫إنه ليس غبياً كما اعتقدت.‬ 251 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 ‫بسرعة.‬ 252 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 ‫"(كاي - إي)..."‬ 253 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 ‫لم أفهم ذلك.‬ 254 00:15:50,741 --> 00:15:51,575 ‫"(واي)..."‬ 255 00:15:51,659 --> 00:15:53,243 ‫نفد وقتنا تقريباً. بسرعة.‬ 256 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 ‫"م-ف". "مفتاح".‬ 257 00:15:54,912 --> 00:15:56,038 ‫نعم. صحيح.‬ 258 00:15:56,121 --> 00:15:57,748 ‫تابع. بقي أقل من دقيقة.‬ 259 00:15:57,831 --> 00:16:01,710 ‫- "ز-ر"... "زهرة"، تباً.‬ ‫- لا.‬ 260 00:16:01,794 --> 00:16:03,253 ‫- بسرعة.‬ ‫- لا، أيها الأحمق.‬ 261 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 ‫المفتاح على الأرض.‬ 262 00:16:05,589 --> 00:16:06,674 ‫أين المفتاح؟‬ 263 00:16:07,508 --> 00:16:08,425 ‫ساعده.‬ 264 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 ‫- أين هو؟‬ ‫- إلى اليمين.‬ 265 00:16:10,219 --> 00:16:11,595 ‫- وجده تقريباً.‬ ‫- وجدته.‬ 266 00:16:11,679 --> 00:16:14,056 ‫- رائع. ماذا الآن؟‬ ‫- الباب خلفك.‬ 267 00:16:14,139 --> 00:16:15,474 ‫وجدته.‬ 268 00:16:16,558 --> 00:16:17,935 ‫نفد الوقت منا.‬ 269 00:16:18,727 --> 00:16:19,770 ‫هيا.‬ 270 00:16:21,605 --> 00:16:22,439 ‫جِدْه.‬ 271 00:16:29,154 --> 00:16:30,364 ‫- هل نجحنا؟‬ ‫- أجل.‬ 272 00:16:35,202 --> 00:16:37,287 ‫حسناً، ساعدني.‬ 273 00:16:43,377 --> 00:16:45,796 ‫تهانئنا. لقد نجحتم. يمكنكم التقدم.‬ 274 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 ‫تهانئنا. اختبار رائع.‬ 275 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 ‫"إليسا"،‬ 276 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 ‫هل تعتقدين أنني نجحت؟‬ 277 00:17:43,062 --> 00:17:45,814 ‫لا أعرف. من الصعب جداً‬ ‫قراءة تعابير وجهك.‬ 278 00:17:48,942 --> 00:17:50,944 ‫تركتك وحدك في "العملية".‬ 279 00:17:52,237 --> 00:17:53,864 ‫لن أفعل ذلك مجدداً.‬ 280 00:18:00,412 --> 00:18:02,581 ‫لن أمزج بين الماضي والحاضر.‬ 281 00:18:04,249 --> 00:18:05,167 ‫- ذلك...‬ ‫- فهمت.‬ 282 00:18:07,252 --> 00:18:09,922 ‫تنظرين إلي بهذه الطريقة لأنني لم أنجح.‬ 283 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 ‫لا.‬ 284 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 ‫اسمعي، أنا...‬ 285 00:18:18,263 --> 00:18:20,474 ‫سأثبتُ نفسي في هذا الاختبار.‬ 286 00:18:22,559 --> 00:18:23,644 ‫لن أخذلك.‬ 287 00:18:52,005 --> 00:18:54,633 ‫كل ما تعرفه عن "أوفشور" ذهب سدى.‬ 288 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 ‫كلا، ليس كذلك.‬ 289 00:18:57,511 --> 00:19:00,889 ‫لقد صنعتُ هذا الشراب‬ ‫بأفضل معرفة تلقيتها من "أوفشور".‬ 290 00:19:07,146 --> 00:19:07,980 ‫"رفاييل".‬ 291 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 ‫أحتاجك لنجاح الخطة.‬ 292 00:19:12,651 --> 00:19:16,613 ‫حقاً؟ ألستُ أنا من أفسد خطتك‬ ‫في المرة السابقة، أيتها القائدة؟‬ 293 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 ‫الآن فجأة، أصبحتُ مهماً؟‬ 294 00:19:19,783 --> 00:19:20,784 ‫فقدنا...‬ 295 00:19:21,577 --> 00:19:22,828 ‫فقدت أعصابي.‬ 296 00:19:23,537 --> 00:19:24,413 ‫لكنك كنت...‬ 297 00:19:24,496 --> 00:19:26,039 ‫نذل. أعرف.‬ 298 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 ‫لقد خسرتُ "فيرناندو".‬ 299 00:19:33,714 --> 00:19:36,842 ‫لن أخسر شيئاً في انضمامك...‬ 300 00:19:37,718 --> 00:19:40,429 ‫اختبار "ميشيل" أثّر فيك حقاً.‬ 301 00:19:41,013 --> 00:19:42,764 ‫الآن تتحدثين عن العمل الجماعي.‬ 302 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 ‫هل نجحتِ؟‬ 303 00:19:58,488 --> 00:19:59,323 ‫أجل.‬ 304 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 ‫أنا أكثر هدوءاً.‬ 305 00:20:04,077 --> 00:20:05,204 ‫مرحباً بك.‬ 306 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 ‫أين والدة "موريسيو"؟‬ 307 00:20:13,712 --> 00:20:15,047 ‫ماتت في "العملية".‬ 308 00:20:16,089 --> 00:20:17,549 ‫أعتني به بنفسي.‬ 309 00:20:22,054 --> 00:20:23,138 ‫تفضلي.‬ 310 00:20:23,222 --> 00:20:25,974 ‫لا، لا. لا أجيد التعامل مع الأطفال.‬ 311 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 ‫لم تكن لدي قدوة حسنة.‬ 312 00:20:29,311 --> 00:20:32,272 ‫لم تكن أمي مثالاً يُحتذى به.‬ 313 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 ‫لا أحد هنا لديه قدوة حسنة، وأنا كذلك.‬ 314 00:20:40,739 --> 00:20:43,867 ‫تعرفين "مارسيلا"،‬ ‫قائدة "العملية" التي قمتِ بها؟‬ 315 00:20:44,660 --> 00:20:45,494 ‫أجل.‬ 316 00:20:46,411 --> 00:20:47,788 ‫كانت والدتي.‬ 317 00:20:50,874 --> 00:20:52,709 ‫لا يهم، انسي الأمر فقط.‬ 318 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 ‫نعم.‬ 319 00:20:58,548 --> 00:21:01,009 ‫للأسف، لا يمكننا اختيار أمهاتنا.‬ 320 00:21:11,812 --> 00:21:14,856 ‫كما قلت، لقد توترنا.‬ 321 00:21:14,940 --> 00:21:17,943 ‫رجل أمامنا في المجموعة، بال في سرواله.‬ 322 00:21:18,652 --> 00:21:20,237 ‫متى سيكون الغداء جاهزاً؟‬ 323 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 ‫في الواقع، هذا للعشاء، بعد الاختبار.‬ 324 00:21:23,824 --> 00:21:25,158 ‫لا يوجد غداء لليوم.‬ 325 00:21:30,455 --> 00:21:32,332 ‫أرأيت كم من الجيد تناول تلك القطعة؟‬ 326 00:21:36,753 --> 00:21:37,629 ‫...أن تفعلوا ذلك.‬ 327 00:21:37,713 --> 00:21:39,464 ‫- دعيني أبقى.‬ ‫- على رسلك يا "فيليب".‬ 328 00:21:39,548 --> 00:21:41,466 ‫هذا ليس عدلاً، أيتها السافلة.‬ 329 00:21:41,550 --> 00:21:43,343 ‫يمكنك العودة عندما نعيد بناء "شيل".‬ 330 00:21:43,427 --> 00:21:44,803 ‫سيقتلونني هناك.‬ 331 00:21:44,886 --> 00:21:46,972 ‫دعيني أبقى.‬ 332 00:21:47,055 --> 00:21:49,057 ‫دعيني أبقى. دعيني...‬ 333 00:21:50,225 --> 00:21:51,351 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 334 00:21:53,061 --> 00:21:55,689 ‫تباً، لقد جن جنون ذلك الرجل.‬ ‫وكأنه فقد صوابه.‬ 335 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 ‫لا تمزح يا "شافيير".‬ 336 00:21:58,191 --> 00:22:00,235 ‫لا تعرف ما معنى أن تُستبعَد.‬ 337 00:22:01,528 --> 00:22:04,865 ‫عندما تعرضتُ لذلك‬ ‫في "العملية"، كنت جداً...‬ 338 00:22:07,242 --> 00:22:09,119 ‫لا أتذكر حتى. لقد فقدتُ وعيي.‬ 339 00:22:09,619 --> 00:22:11,747 ‫وعندما استعدته، كنت خارج المبنى.‬ 340 00:22:13,081 --> 00:22:13,915 ‫تباً.‬ 341 00:22:17,461 --> 00:22:18,587 ‫هل لديك إخوة؟‬ 342 00:22:19,004 --> 00:22:20,047 ‫لا.‬ 343 00:22:20,797 --> 00:22:22,466 ‫أين كنت تعيشين في "إنلاند"؟‬ 344 00:22:23,175 --> 00:22:25,093 ‫في أماكن كثيرة، لا تستحق حتى الذكر.‬ 345 00:22:27,637 --> 00:22:28,722 ‫هل أنت مرتبطة؟‬ 346 00:22:30,932 --> 00:22:32,142 ‫كما قلت، ليس لدي عائلة.‬ 347 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 ‫لم أقصد ذلك.‬ 348 00:22:36,021 --> 00:22:38,148 ‫أعني، بشخص.‬ 349 00:22:39,483 --> 00:22:41,151 ‫لا أستطيع تحمل مثل هذه الأمور.‬ 350 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 ‫لم لا؟‬ 351 00:22:42,277 --> 00:22:46,198 ‫لا يتوقف الناس عن طرح الأسئلة،‬ ‫ولا أحب أن أُستَجوَب.‬ 352 00:22:46,907 --> 00:22:48,784 ‫تباً يا "جوانا". أنت لا تقولين شيئاً.‬ 353 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 ‫وفقاً للمكان الذي نشأتُ فيه...‬ 354 00:22:53,580 --> 00:22:55,165 ‫من أكثر كلامه، كثر خطؤه.‬ 355 00:22:58,001 --> 00:22:59,669 ‫كلما قَل ما يعرفون، كان ذلك أفضل.‬ 356 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 ‫تماماً مثل صديقة لي.‬ 357 00:23:05,675 --> 00:23:07,135 ‫عشنا في نفس الشارع.‬ 358 00:23:09,221 --> 00:23:11,056 ‫ثلة من المنبوذين.‬ 359 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 ‫كانت هناك لعبة يلعبها الأولاد.‬ 360 00:23:17,312 --> 00:23:19,314 ‫بناءّ على الجانب الذي يسقط فيه السكين،‬ 361 00:23:19,481 --> 00:23:22,818 ‫كان عليهم أن يكشفوا أعظم أمنية لديهم،‬ ‫أو أعظم مخاوف لديهم.‬ 362 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 {\an8}‫"خوف"‬ ‫"أمنية"‬ 363 00:23:40,210 --> 00:23:43,505 ‫كان يقول معظمهم إن أعظم أمنيه لديهم‬ ‫أن ينجحوا في "العملية"،‬ 364 00:23:43,588 --> 00:23:45,757 ‫وأعظم خوف لديهم أن يفشلوا فيها.‬ 365 00:23:45,841 --> 00:23:47,008 ‫كانت لعبة حقيرة.‬ 366 00:23:47,092 --> 00:23:47,926 ‫حقيرة بالفعل.‬ 367 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 ‫في أحد الأيام،‬ 368 00:23:52,055 --> 00:23:53,890 ‫قررت صديقتي أن تقول الحقيقة،‬ 369 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 ‫وسقط السكين على جانب الأمنية.‬ 370 00:24:00,147 --> 00:24:03,358 ‫قالت إن أعظم أمنية لديها أن تقابل أمها.‬ 371 00:24:05,443 --> 00:24:08,405 ‫كان الأمر مذهلاً، لأنه بعد بضعة أيام،‬ 372 00:24:09,281 --> 00:24:10,532 ‫ظهرت امرأة،‬ 373 00:24:11,616 --> 00:24:12,951 ‫وقالت إنها كانت والدتها.‬ 374 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 ‫نادتها بـ"ابنتي" وأشياء أخرى.‬ 375 00:24:19,875 --> 00:24:22,127 ‫وعندما ذهبت لعناق المرأة،‬ 376 00:24:22,210 --> 00:24:24,880 ‫أدركت أن الأطفال الآخرين كانوا يضحكون.‬ 377 00:24:28,383 --> 00:24:31,761 ‫كانت المرأة مجرد سيدة ثملة‬ ‫تعيش على بُعد شارع.‬ 378 00:24:31,845 --> 00:24:33,638 ‫دفع الأولاد لها لتتظاهر بذلك.‬ 379 00:24:37,934 --> 00:24:39,436 ‫لا بد أن ذلك كان قاسياً عليكِ.‬ 380 00:24:40,896 --> 00:24:42,981 ‫لم أكن أنا. بل كانت صديقتي.‬ 381 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 ‫بقيت فقط 23 قطعة أخرى ليعمل.‬ 382 00:24:58,830 --> 00:24:59,664 ‫عظيم.‬ 383 00:25:01,041 --> 00:25:03,084 ‫حتى ذلك الحين، يمكنني إقناعك بالبقاء.‬ 384 00:25:06,755 --> 00:25:08,882 ‫لنذهب. الاختبار التالي على وشك البدء.‬ 385 00:25:15,764 --> 00:25:17,474 ‫قفوا حول الطاولة، من فضلكم.‬ 386 00:25:20,518 --> 00:25:22,229 ‫الاختبار بسيط جداً.‬ 387 00:25:22,312 --> 00:25:25,148 ‫يقول كل واحد منكم، واحد تلو الآخر:‬ 388 00:25:25,815 --> 00:25:27,275 ‫"أؤمن في (شيل)."‬ 389 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 ‫هذا كل شيء؟‬ 390 00:25:30,320 --> 00:25:34,032 ‫هذا جهاز كشف الكذب،‬ ‫وسيخبرني إن كنتم تقولون الحقيقة.‬ 391 00:25:35,784 --> 00:25:39,955 ‫بعد أن تتحدثوا جميعاً،‬ ‫سيومض ضوء أخضر أو أحمر.‬ 392 00:25:40,789 --> 00:25:42,374 ‫إذا كان الضوء أخضر، فهذا جيد.‬ 393 00:25:42,457 --> 00:25:44,834 ‫قال الجميع الحقيقة، وستنجحون جميعاً.‬ 394 00:25:46,127 --> 00:25:48,004 ‫ولكن إذا كان الضوء أحمر،‬ 395 00:25:48,088 --> 00:25:50,548 ‫فإن واحداً منكم على الأقل...‬ 396 00:25:51,424 --> 00:25:52,425 ‫لم يكن صادقاً.‬ 397 00:25:54,552 --> 00:25:57,555 ‫إذا ظهر الضوء الأحمر 3 مرات،‬ ‫ستُستبعَد المجموعة بأكملها.‬ 398 00:25:58,556 --> 00:25:59,432 ‫أية أسئلة؟‬ 399 00:26:01,226 --> 00:26:02,060 ‫بالتوفيق.‬ 400 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 ‫من يبدأ؟‬ 401 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 ‫ما رأيك أن تبدأ يا "أوتافيو"؟‬ 402 00:26:12,946 --> 00:26:14,864 ‫مصداقيتي ليست موضع تشكيك، يا "رفاييل".‬ 403 00:26:16,658 --> 00:26:17,867 ‫أؤمن في "شيل".‬ 404 00:26:22,622 --> 00:26:24,165 ‫أؤمن في "شيل".‬ 405 00:26:25,667 --> 00:26:27,210 ‫أؤمن في "شيل".‬ 406 00:26:27,294 --> 00:26:28,753 ‫أؤمن في "شيل".‬ 407 00:26:28,837 --> 00:26:30,046 ‫أؤمن في "شيل".‬ 408 00:26:32,299 --> 00:26:33,633 ‫أؤمن في "شيل".‬ 409 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 ‫شخص ما يكذب.‬ 410 00:26:44,728 --> 00:26:47,188 ‫ربما أحدهم لديه شكوك حول "شيل".‬ 411 00:26:47,689 --> 00:26:49,858 ‫لا بأس. إذاً من الكاذب؟‬ 412 00:26:49,941 --> 00:26:51,359 ‫- لدي شكوك.‬ ‫- حقاً؟‬ 413 00:26:51,443 --> 00:26:53,611 ‫ما رأيك يا "أوتافيو"؟ أغلق فمك فقط.‬ 414 00:26:53,695 --> 00:26:56,364 ‫أريد البقاء هنا، أكثر من أي شيء آخر.‬ 415 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 ‫لدي سبب وجيه للبقاء.‬ 416 00:26:58,158 --> 00:27:02,245 ‫نحن لا نعلم ما إذا كان "سببك الوجيه"‬ ‫يريدك أن تبقى.‬ 417 00:27:02,329 --> 00:27:03,913 ‫تريد الخوض في ذلك؟‬ 418 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 ‫يكفي أنتما الاثنان.‬ 419 00:27:07,459 --> 00:27:08,585 ‫دعونا نحاول مرة أخرى.‬ 420 00:27:08,668 --> 00:27:09,753 ‫نعم.‬ 421 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 ‫أؤمن في "شيل".‬ 422 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 ‫أؤمن في "شيل".‬ 423 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 ‫أؤمن في "شيل".‬ 424 00:27:14,632 --> 00:27:16,051 ‫أؤمن في "شيل".‬ 425 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 ‫أؤمن في "شيل".‬ 426 00:27:19,304 --> 00:27:20,722 ‫أؤمن في "شيل".‬ 427 00:27:27,395 --> 00:27:28,688 ‫محاولة أخرى وسنخرج.‬ 428 00:27:28,772 --> 00:27:30,482 ‫لا أحد يتظاهر بذلك عن عمد.‬ 429 00:27:31,441 --> 00:27:33,026 ‫علينا القيام بذلك معاً.‬ 430 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 ‫لا بأس. أعتقد أنها غلطتي.‬ 431 00:27:38,823 --> 00:27:40,116 ‫لم أكن صادقة كما ينبغي.‬ 432 00:27:40,200 --> 00:27:43,912 ‫أولاً، هذا اختبار مجموعة.‬ 433 00:27:43,995 --> 00:27:45,580 ‫- إنها ليست مصادَفة.‬ ‫- نعم.‬ 434 00:27:45,663 --> 00:27:47,165 ‫ربما عليكم إقناعي.‬ 435 00:27:47,665 --> 00:27:48,500 ‫لا أعرف.‬ 436 00:27:48,583 --> 00:27:50,919 ‫لماذا يعجبكم هذا المكان اللعين؟‬ 437 00:27:51,002 --> 00:27:51,836 ‫"جوانا"...‬ 438 00:27:53,004 --> 00:27:55,340 ‫يحظى الناس بفرصة ثانية هنا.‬ 439 00:27:55,423 --> 00:27:57,008 ‫يمكنهم تأسيس عائلة هنا.‬ 440 00:27:57,092 --> 00:27:58,802 ‫أجل. ولا يجري إعقامهم.‬ 441 00:27:58,885 --> 00:28:01,888 ‫أريد أن أملأ هذا المكان بذريتي يوماً ما.‬ 442 00:28:02,889 --> 00:28:06,017 ‫إذا كنت تحاول أن تجعلني أضحك،‬ ‫فالتوقيت سيئ.‬ 443 00:28:06,101 --> 00:28:08,561 ‫لا يمكن لـ"الشعبة" الدخول إلى هنا.‬ 444 00:28:08,645 --> 00:28:11,022 ‫فكري في مدى صعوبة النوم في "إنلاند".‬ 445 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 ‫يمكنك النوم بسهولة هنا.‬ 446 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 ‫نعم.‬ 447 00:28:15,860 --> 00:28:18,071 ‫وإذا تركتِ الماضي وراءك، سترين.‬ 448 00:28:21,366 --> 00:28:22,659 ‫تستحق "شيل" المحاولة.‬ 449 00:28:23,868 --> 00:28:26,746 ‫هل أنت عمياء؟ لا مجال...‬ 450 00:28:26,830 --> 00:28:28,081 ‫فهمت بالفعل يا "أوتافيو".‬ 451 00:28:30,792 --> 00:28:32,085 ‫دعوني أركز فقط.‬ 452 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 ‫أؤمن في "شيل".‬ 453 00:28:45,432 --> 00:28:46,599 ‫أؤمن في "شيل".‬ 454 00:28:46,683 --> 00:28:47,851 ‫أؤمن في "شيل".‬ 455 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 ‫أؤمن في "شيل".‬ 456 00:28:49,561 --> 00:28:51,104 ‫أؤمن في "شيل".‬ 457 00:28:51,187 --> 00:28:52,522 ‫أؤمن في "شيل".‬ 458 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 ‫أؤمن في "شيل".‬ 459 00:29:07,620 --> 00:29:08,705 ‫مستحيل.‬ 460 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 ‫لا، لا، لا.‬ 461 00:29:14,794 --> 00:29:15,628 ‫لا.‬ 462 00:29:18,047 --> 00:29:19,758 ‫لن أدعك تفعلين هذا بي.‬ 463 00:29:20,383 --> 00:29:22,302 ‫- لم أفعل شيئاً.‬ ‫- حقاً؟‬ 464 00:29:23,178 --> 00:29:25,180 ‫خسر الجميع، وهذا خطؤك.‬ 465 00:29:26,431 --> 00:29:29,100 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟ ألن تفعلوا شيئاً؟‬ 466 00:29:30,477 --> 00:29:31,978 ‫لقد ألحقتْ الهزيمة بنا جميعاً.‬ 467 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 ‫يمكن أن يكون أي واحد هنا.‬ 468 00:29:34,314 --> 00:29:35,273 ‫حتى أنت.‬ 469 00:29:37,442 --> 00:29:39,110 ‫اهدأ يا "أوتافيو".‬ 470 00:29:39,194 --> 00:29:40,737 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- توقف. الآن.‬ 471 00:29:43,406 --> 00:29:46,701 ‫- واحد منكم فقط سيخرج.‬ ‫- بالطبع. ستخرج "جوانا".‬ 472 00:29:47,577 --> 00:29:50,789 ‫كان الاختبار مستحيلاً. لا يوجد جهاز‬ ‫كشف الكذب في "شيل".‬ 473 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 ‫هذه الآلة يمكن أن تومض الضوء الأحمر فقط.‬ 474 00:29:53,708 --> 00:29:56,503 ‫أجريتُ هذا الاختبار‬ ‫لأرى كيف تتعاملون مع الفشل.‬ 475 00:29:57,003 --> 00:30:01,633 ‫ستواجه "شيل" العديد من الهزائم،‬ ‫وسيتوجب عليكم توحيد الصفوف.‬ 476 00:30:02,258 --> 00:30:03,927 ‫لهذا السبب ستخرج، يا "أوتافيو".‬ 477 00:30:05,178 --> 00:30:06,554 ‫ونجح الآخرون جميعاً.‬ 478 00:30:06,638 --> 00:30:09,057 ‫"رفاييل"، و"أرتور"، و"شافيير"،‬ 479 00:30:09,140 --> 00:30:12,685 ‫- "جوانا"، "ناتاليا"، لقد نجحتم.‬ ‫- قلتُ لكم.‬ 480 00:30:12,811 --> 00:30:14,354 ‫حسناً يا "ميشيل". محاولة جيدة.‬ 481 00:30:20,777 --> 00:30:23,446 ‫أرأيت يا "أوتافيو"؟ كنت تلومني هناك.‬ 482 00:30:24,656 --> 00:30:27,325 ‫يجب أن تفهم، إنه دائماً خطأ "ميشيل".‬ 483 00:30:35,834 --> 00:30:38,294 ‫"جوانا"، هل يمكنني التحدث معك؟‬ ‫لماذا تقفين ضدي؟‬ 484 00:30:40,213 --> 00:30:41,464 ‫نحن في نفس الصف.‬ 485 00:30:42,549 --> 00:30:43,383 ‫لماذا؟‬ 486 00:30:44,092 --> 00:30:46,386 ‫لقد خنت "القضية". وسرقت انتصارنا.‬ 487 00:30:46,469 --> 00:30:48,054 ‫لبناء مكان أفضل للجميع.‬ 488 00:30:48,137 --> 00:30:50,265 ‫أستطيع أن أرى ذلك، يا "إيزيكيل".‬ 489 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 ‫أنا لستُ عدوتك.‬ 490 00:30:51,808 --> 00:30:54,686 ‫جئنا من نفس المكان. أنا مثلك من "إنلاند".‬ 491 00:30:54,769 --> 00:30:56,938 ‫لا. لا يمكنك قول ذلك.‬ 492 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 ‫أنا لست مثلك.‬ 493 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 ‫كان لديك أخوك.‬ 494 00:31:02,443 --> 00:31:03,695 ‫لديك شخص تحبينه.‬ 495 00:31:04,571 --> 00:31:05,780 ‫لقد اعتنى بك.‬ 496 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 ‫كنتِ مسجَّلة.‬ 497 00:31:08,616 --> 00:31:09,742 ‫ومُنحتِ اسماً.‬ 498 00:31:11,035 --> 00:31:12,579 ‫كان واقعي مختلفاً.‬ 499 00:31:13,955 --> 00:31:17,083 ‫كانت لدي مخاوف أخرى، ورغبات أخرى.‬ 500 00:31:19,836 --> 00:31:22,422 ‫أخبريني الآن أن هذا يختلف عن "أوفشور"؟‬ 501 00:31:23,923 --> 00:31:25,925 ‫انظري فقط إلى هذا المكان. انظري إلى هذا.‬ 502 00:31:27,135 --> 00:31:29,804 ‫أنا ضد "أوفشور". أريدك أن تفهمي ذلك.‬ 503 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 ‫بقيتُ هناك عام فقط.‬ 504 00:31:33,182 --> 00:31:35,476 ‫لو كنت أعمل معهم،‬ ‫كنت قبلت عرض "مارسيلا".‬ 505 00:31:35,560 --> 00:31:39,230 ‫جاءت إلى هنا بعد العاصفة، وقالت إنها‬ ‫ستحل الأمور، وتقدّم لنا الطعام،‬ 506 00:31:39,314 --> 00:31:42,108 ‫وتُصلح المجمع، حتى يتسنى لها التحكم بنا.‬ 507 00:31:42,191 --> 00:31:45,445 ‫لهذا السبب اخترعت‬ ‫هذا "الاختيار" السيئ، لتجنب ذلك.‬ 508 00:31:46,029 --> 00:31:48,364 ‫حقيقة أنها قدّمت لك هذا العرض‬ 509 00:31:48,448 --> 00:31:51,326 ‫تبيّن لنا أنك أقرب إليهم مما تعتقدين.‬ 510 00:31:55,705 --> 00:31:56,539 ‫"إليسا".‬ 511 00:32:23,900 --> 00:32:27,070 ‫- أردت بناء مكان مختلف.‬ ‫- عزل أنفسنا هنا غباء.‬ 512 00:32:29,489 --> 00:32:31,783 ‫هل تعرفين يا "جوانا"؟ أنت على حق.‬ 513 00:32:32,283 --> 00:32:33,826 ‫إنه خطأ "ميشيل".‬ 514 00:32:33,910 --> 00:32:34,911 ‫هذا كله خطأها.‬ 515 00:32:34,994 --> 00:32:35,828 ‫"جوانا".‬ 516 00:32:36,746 --> 00:32:38,873 ‫"جوانا"، اذهبي ونادي "إليسا".‬ 517 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 ‫- لن أتركك معها وحدك.‬ ‫- بل ستفعلين.‬ 518 00:32:41,000 --> 00:32:42,168 ‫اذهبي ونادي "إليسا".‬ 519 00:32:44,879 --> 00:32:46,089 ‫اذهبي.‬ 520 00:32:49,258 --> 00:32:50,176 ‫اهدأ يا "أوتافيو".‬ 521 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 ‫اخرسي.‬ 522 00:32:57,767 --> 00:32:58,768 ‫أين "إليسا"؟‬ 523 00:32:58,851 --> 00:32:59,852 ‫في غرفة المراقَبة؟‬ 524 00:33:03,439 --> 00:33:04,440 ‫"إليسا".‬ 525 00:33:04,524 --> 00:33:06,067 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 526 00:33:11,781 --> 00:33:12,615 ‫"ميشيل".‬ 527 00:33:12,699 --> 00:33:13,658 ‫أغلقي الباب.‬ 528 00:33:14,367 --> 00:33:15,243 ‫أوصديه.‬ 529 00:33:18,329 --> 00:33:19,288 ‫"أوتافيو".‬ 530 00:33:21,499 --> 00:33:23,001 ‫"جوانا".‬ 531 00:33:23,084 --> 00:33:24,711 ‫لقد خدعتني "ميشيل"، يا "إليسا".‬ 532 00:33:24,836 --> 00:33:26,921 ‫حسناً، إنها هنا. أبعد النصل.‬ 533 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 ‫لقد خدعتنا جميعاً بهذا الاختبار.‬ 534 00:33:29,173 --> 00:33:32,010 ‫أبعد ذلك. أبعده فقط، أرجوك.‬ 535 00:33:32,593 --> 00:33:34,345 ‫أخبريها يا "ميشيل".‬ 536 00:33:35,763 --> 00:33:38,307 ‫أخبريها أنك كنت غير عادلة.‬ 537 00:33:38,933 --> 00:33:40,768 ‫وبأن استبعادي لم يكن خطئي.‬ 538 00:33:40,852 --> 00:33:42,562 ‫أخبريها أنني نجحت. أخبريها.‬ 539 00:33:46,441 --> 00:33:48,109 ‫أبعده يا "أوتافيو". أرجوك.‬ 540 00:33:58,036 --> 00:33:59,287 ‫ماذا تريد يا "أوتافيو"؟‬ 541 00:33:59,871 --> 00:34:00,997 ‫إنها تعرف ما أريد.‬ 542 00:34:01,080 --> 00:34:02,540 ‫تريد البقاء في "شيل"؟‬ 543 00:34:03,458 --> 00:34:04,792 ‫يمكننا إعادة النظر في ذلك.‬ 544 00:34:05,877 --> 00:34:07,295 ‫أريد أن أكون معك يا "إليسا".‬ 545 00:34:13,760 --> 00:34:15,553 ‫إنه خطئي، أليس كذلك؟‬ 546 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 ‫لأنني لم أجتَز "العملية".‬ 547 00:34:17,638 --> 00:34:18,514 ‫تركتك وحدك.‬ 548 00:34:19,807 --> 00:34:22,560 ‫اعتقدت أننا سنكون معاً في النهاية.‬ 549 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 ‫طالما أننا عشيقان الآن.‬ 550 00:34:25,521 --> 00:34:27,482 ‫كنا عشيقين يا "أوتافيو"،‬ 551 00:34:27,565 --> 00:34:28,983 ‫عندما كنت في الـ19 من العمر.‬ 552 00:34:29,067 --> 00:34:29,901 ‫والآن؟‬ 553 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‫هل تكرهينني الآن؟‬ 554 00:34:32,028 --> 00:34:34,197 ‫كلا. أنا لا أكرهك.‬ 555 00:34:35,656 --> 00:34:36,866 ‫لستُ أفضل منك.‬ 556 00:34:36,949 --> 00:34:38,284 ‫لقد اجتزتِ "العملية".‬ 557 00:34:39,035 --> 00:34:40,661 ‫هذا لا يعني شيئاً.‬ 558 00:34:40,745 --> 00:34:42,371 ‫بالضبط. إنها على حق.‬ 559 00:34:42,955 --> 00:34:44,165 ‫هذا لا يعني شيئاً.‬ 560 00:34:44,707 --> 00:34:46,834 ‫استمع إلى ما تقول.‬ 561 00:34:48,461 --> 00:34:49,295 ‫ثق بي.‬ 562 00:34:50,004 --> 00:34:51,172 ‫علينا أن نفعل شيئاً.‬ 563 00:34:52,840 --> 00:34:54,092 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 564 00:34:54,801 --> 00:34:57,261 ‫لا ينبغي أن تفعل ذلك. لست مضطراً لذلك.‬ 565 00:34:58,513 --> 00:34:59,889 ‫أنت لست بقاتل.‬ 566 00:35:02,225 --> 00:35:06,062 ‫لقد قتلتُ من قبل. لا تريد أن ترزح‬ ‫تحت وطأة الشعور بالذنب.‬ 567 00:35:06,145 --> 00:35:07,230 ‫أبعد هذا، أرجوك.‬ 568 00:35:07,855 --> 00:35:09,107 ‫ثق بي يا "أوتافيو".‬ 569 00:35:09,732 --> 00:35:12,401 ‫- نعم.‬ ‫- أبعد النصل وستُحل كل الأمور.‬ 570 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 571 00:35:15,530 --> 00:35:16,989 ‫سيُحل الأمر، "أوتافيو".‬ 572 00:35:17,907 --> 00:35:19,158 ‫أعطني النصل.‬ 573 00:35:19,492 --> 00:35:20,868 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 574 00:35:23,371 --> 00:35:26,916 ‫سنخرج من هنا، وننسى ما حصل.‬ 575 00:35:26,999 --> 00:35:29,377 ‫- ونبدأ من جديد.‬ ‫- أجل.‬ 576 00:35:30,253 --> 00:35:31,087 ‫حسناً.‬ 577 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 578 00:35:36,092 --> 00:35:38,469 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. صحيح يا "إليسا"؟‬ 579 00:35:39,178 --> 00:35:41,055 ‫- "إليسا".‬ ‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 580 00:35:43,683 --> 00:35:44,600 ‫"أوتافيو".‬ 581 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 ‫"أوتافيو".‬ 582 00:35:48,479 --> 00:35:50,189 ‫ماذا تفعل؟ أنت مجنون؟‬ 583 00:35:50,481 --> 00:35:51,482 ‫توقف.‬ 584 00:35:54,402 --> 00:35:55,736 ‫أرجوك، دعني وشأني.‬ 585 00:35:56,445 --> 00:35:58,239 ‫دعني وشأني. أرجوك.‬ 586 00:35:58,322 --> 00:35:59,615 ‫"إليسا".‬ 587 00:36:00,783 --> 00:36:02,285 ‫لا تفعل ذلك يا "أوتافيو".‬ 588 00:36:02,368 --> 00:36:04,036 ‫لا مجال للتراجع الآن.‬ 589 00:36:11,127 --> 00:36:12,086 ‫"إليسا"، أرجوك...‬ 590 00:36:17,884 --> 00:36:19,510 ‫- احترس منه.‬ ‫- أين هو؟‬ 591 00:36:19,594 --> 00:36:20,428 ‫اهدأ.‬ 592 00:36:21,012 --> 00:36:22,346 ‫هل أنت مجنون يا "أوتافيو"؟‬ 593 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 ‫اعترضوه.‬ 594 00:36:23,890 --> 00:36:24,974 ‫اقبضوا عليه.‬ 595 00:36:25,641 --> 00:36:27,018 ‫ابتعد عن طريقي يا "شافيير".‬ 596 00:36:27,310 --> 00:36:28,936 ‫- ما هذا يا "أوتافيو"؟‬ ‫- أمسك به.‬ 597 00:36:29,020 --> 00:36:30,605 ‫- لا تدعوه يهرب.‬ ‫- "شافيير".‬ 598 00:36:30,688 --> 00:36:31,564 ‫كن حذراً.‬ 599 00:36:33,774 --> 00:36:34,692 ‫حاذر يا "شافيير".‬ 600 00:36:35,234 --> 00:36:36,485 ‫اترك النصل يا "أوتافيو".‬ 601 00:36:37,069 --> 00:36:38,321 ‫اهدأ يا "أوتافيو".‬ 602 00:36:41,324 --> 00:36:42,325 ‫أبعد هذا.‬ 603 00:36:53,419 --> 00:36:54,712 ‫- كلا.‬ ‫- كلا.‬ 604 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 ‫ساعديني يا "إليسا".‬ 605 00:37:03,763 --> 00:37:05,765 ‫"جوانا". أريد مساعدتك الآن.‬ 606 00:37:07,058 --> 00:37:08,226 ‫اضغطي هنا. نعم، هكذا.‬ 607 00:37:09,769 --> 00:37:11,771 ‫لا تدعيها تتحرك. سأعود حالاً.‬ 608 00:37:11,854 --> 00:37:13,522 ‫- لا. لا تذهبي.‬ ‫- سأعود في الحال.‬ 609 00:37:36,170 --> 00:37:37,004 ‫"جوانا".‬ 610 00:37:51,894 --> 00:37:52,770 ‫إذا مت،‬ 611 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 ‫سيكون لك مطلق الحرية في حكم "شيل".‬ 612 00:38:01,821 --> 00:38:03,364 ‫أعرف أن هذا ما تريدين.‬ 613 00:38:27,805 --> 00:38:28,681 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ 614 00:38:31,559 --> 00:38:32,393 ‫لكنني لستُ مثلك.‬ 615 00:39:21,942 --> 00:39:22,777 ‫أختي...‬ 616 00:39:24,487 --> 00:39:26,072 ‫لم تجتاز "العملية" أيضاً.‬ 617 00:39:30,159 --> 00:39:33,496 ‫عدتُ إلى المنزل في أحد الأيام‬ ‫ووجدتها ميتة. كانت الحادثة جديدة.‬ 618 00:39:34,914 --> 00:39:36,332 ‫وكان جسدها لا يزال دافئاً.‬ 619 00:39:44,340 --> 00:39:46,675 ‫في ذلك الوقت، تشعرين‬ ‫أنك لن تنسي أبداً ما حدث.‬ 620 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 ‫تغمضين عينيك، ولا ترين سوى ذلك.‬ 621 00:39:54,767 --> 00:39:56,769 ‫سيتردد صدى ذلك إلى الأبد.‬ 622 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 ‫لكن تعلمتُ أمرين مع الوقت:‬ 623 00:40:03,776 --> 00:40:05,903 ‫من الطبيعي أن يراودك هذا الشعور الآن...‬ 624 00:40:10,282 --> 00:40:11,492 ‫وما حدث ليس خطأك.‬ 625 00:41:10,384 --> 00:41:11,302 ‫كنتِ على حق.‬ 626 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 ‫"العملية" دائماً تدمر الناس.‬ 627 00:41:22,605 --> 00:41:23,772 ‫وكل ذلك وهم.‬ 628 00:41:28,319 --> 00:41:30,571 ‫يمكنك الاعتماد على مساعدتي من أجل خطتك.‬ 629 00:42:04,396 --> 00:42:05,689 ‫هل أنت بخير يا "أرتور"؟‬ 630 00:42:09,235 --> 00:42:12,154 ‫حدثت أمور سيئة اليوم.‬ 631 00:42:13,781 --> 00:42:15,115 ‫الوضع ليس كذلك دائماً.‬ 632 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ‫لا أعرف... لن يحصل هذا مجدداً، مفهوم؟‬ 633 00:42:19,328 --> 00:42:20,788 ‫هذه الأمور لا تؤثر بي.‬ 634 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 ‫"أرتور"...‬ 635 00:42:27,294 --> 00:42:31,590 ‫يمكنك أن تخبرني بما تشعر به، اتفقنا؟‬ 636 00:42:34,176 --> 00:42:35,177 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 637 00:42:35,261 --> 00:42:37,555 ‫بالتأكيد. لا بأس.‬ 638 00:42:38,222 --> 00:42:39,056 ‫حسناً.‬