1 00:00:00,000 --> 00:00:34,000 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,869 ‫الجناح الغربي، القطاع 3.‬ 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,455 ‫الجناح الجنوبي، القطاع 9.‬ 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,127 ‫الجناح الشمالي، القطاع 5.‬ 5 00:00:49,841 --> 00:00:50,842 ‫الطوابق العليا.‬ 6 00:00:53,595 --> 00:00:56,222 ‫الفريق الخارجي، هل من أحد يصعد؟‬ 7 00:00:57,265 --> 00:01:01,269 ‫لا يوجد أيتها القائد. لا أحد في المكان.‬ ‫لا يوجد نشاط عند المدخل الرئيسي.‬ 8 00:01:01,352 --> 00:01:03,271 ‫قوموا بزيادة الأمن عند المدخل الجنوبي.‬ 9 00:01:04,481 --> 00:01:06,900 ‫لا أريد أي مداخل من دون حراسة.‬ 10 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 ‫إنهم فئران. لن يدخلوا من الباب الأمامي.‬ 11 00:01:12,864 --> 00:01:14,908 ‫قطاع الخدمات، الطابق 2 تحت الأرض.‬ 12 00:01:17,160 --> 00:01:20,705 ‫مدخل المؤن، فتحات الهواء، مجاري الهواء.‬ 13 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 ‫"جوانا"؟‬ 14 00:01:34,135 --> 00:01:36,846 ‫- هل يمكنك سماعي؟‬ ‫- حان الوقت. هل أنت مستعد؟‬ 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 ‫- أعتقد ذلك.‬ ‫- تعتقد ذلك؟‬ 16 00:01:38,890 --> 00:01:39,724 ‫أنا مستعد.‬ 17 00:01:39,808 --> 00:01:41,518 ‫مستعد لأي شيء أيها الأخرق؟‬ 18 00:01:41,601 --> 00:01:42,852 ‫أخفض صوتك أيها اللعين.‬ 19 00:01:42,936 --> 00:01:45,855 ‫أخفض صوتك أنت أيها السافل. دعني أنام.‬ 20 00:02:01,287 --> 00:02:05,375 ‫- قال، "المدخل الجنوبي".‬ ‫- لا يا "جيرالدو". تباً. الشرقي.‬ 21 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 ‫-هل سمعت هذا؟‬ ‫- أجل، لست أبلهاً؟‬ 22 00:02:35,613 --> 00:02:37,157 ‫ما هذا؟‬ 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,120 ‫أحمق.‬ 24 00:02:43,163 --> 00:02:44,956 ‫أحمق تحت إمرة من؟‬ 25 00:02:48,543 --> 00:02:50,545 ‫هل ستظل واقفاً هكذا؟‬ 26 00:03:48,269 --> 00:03:49,979 ‫- ماذا تنتظرون؟‬ ‫- لنذهب.‬ 27 00:04:03,785 --> 00:04:05,536 ‫"جوانا"؟‬ 28 00:04:05,995 --> 00:04:06,955 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 29 00:04:07,497 --> 00:04:08,623 ‫ما الأمر؟‬ 30 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 ‫فعلت ما بوسعي، لكنه أمر صعب حقاً.‬ 31 00:04:10,792 --> 00:04:12,669 ‫لا أستطيع الوصول إلى جميع الألواح.‬ 32 00:04:12,752 --> 00:04:13,920 ‫هل أنت واثق من نجاحه؟‬ 33 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 ‫- لا.‬ ‫- اللعنة يا "فيرناندو".‬ 34 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 ‫ينبغي علينا تدمير "العملية" وتحرير الجميع.‬ 35 00:04:20,093 --> 00:04:21,636 ‫تباً، سأترك مكاني.‬ 36 00:04:51,040 --> 00:04:51,874 ‫تباً.‬ 37 00:05:01,551 --> 00:05:02,927 ‫سأتولى الأمر من هنا.‬ 38 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 39 00:06:07,408 --> 00:06:10,620 ‫"الفصل 10: الدماء"‬ 40 00:07:01,546 --> 00:07:05,383 ‫- وجدتها. وجدت غرفة البيانات.‬ ‫- دمري ذلك الشيء فوراً.‬ 41 00:07:08,761 --> 00:07:10,596 ‫تحققوا من جميع الممرات.‬ 42 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 ‫هل كانت هذه طلقة؟‬ 43 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 ‫"جوانا"!‬ 44 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 ‫"جوانا"؟‬ 45 00:07:27,363 --> 00:07:28,281 ‫"جوانا"؟‬ 46 00:07:29,157 --> 00:07:30,533 ‫- "جوانا"!‬ ‫- أجيبي.‬ 47 00:07:39,083 --> 00:07:40,126 ‫اذهب من هذا الطريق.‬ 48 00:07:40,209 --> 00:07:41,252 ‫وأنت اتبعني.‬ 49 00:07:57,810 --> 00:08:01,189 ‫- انتهى أمرها. لقد دخلت في المتاهة.‬ ‫- ألا ينبغي أن ننتظر "مارسيلا"؟‬ 50 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 ‫أنا لا أطلب المساعدة أيها المقزز.‬ 51 00:08:06,611 --> 00:08:08,988 ‫ماذا يحدث لهذا النظام اللعين؟‬ 52 00:08:23,753 --> 00:08:24,962 ‫لنذهب.‬ 53 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 ‫هل تريدين أي شيء أيتها القائد؟‬ 54 00:08:48,361 --> 00:08:49,612 ‫تعال معي أيها اللعين.‬ 55 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 ‫أنا عالقة في متاهة لعينة.‬ 56 00:08:57,078 --> 00:08:58,371 ‫هل تعرف كيف أخرج منها؟‬ 57 00:08:58,454 --> 00:09:00,665 ‫- وكيف لي أن أعرف؟‬ ‫- هذه المتاهة تتغير.‬ 58 00:09:00,748 --> 00:09:04,377 ‫"ماركو" يطاردني. يجب أن تمسح البيانات.‬ 59 00:09:04,460 --> 00:09:07,088 ‫- لا يا "جوانا". كانت الخطة...‬ ‫- تغيرت الخطة.‬ 60 00:09:07,171 --> 00:09:09,507 ‫- يجب أن تمسح البيانات.‬ ‫- مستحيل.‬ 61 00:09:09,590 --> 00:09:13,177 ‫- بالكاد استطعت قطع الكهرباء.‬ ‫- سأخبرك كيف تصل إلى هناك.‬ 62 00:09:41,414 --> 00:09:42,498 ‫تم الرفض.‬ 63 00:09:43,541 --> 00:09:46,669 ‫الدخول مسموح فقط لموظفي "العملية".‬ 64 00:09:46,752 --> 00:09:49,380 ‫- تباً.‬ ‫- "تباً" هو أمر غير معروف.‬ 65 00:10:18,367 --> 00:10:21,912 ‫سوف نضيع هنا أيها الرئيس. المتاهة تتغير.‬ 66 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 ‫ماذا سنفعل؟‬ 67 00:10:35,343 --> 00:10:37,011 ‫ها هي ذي. فلنمسك بها.‬ 68 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 ‫- هناك!‬ ‫- تباً.‬ 69 00:10:53,903 --> 00:10:54,737 ‫"جوانا"!‬ 70 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 ‫"جوانا"!‬ 71 00:11:08,542 --> 00:11:09,960 ‫"تم منح الوصول - (جوليا)"‬ 72 00:11:23,307 --> 00:11:24,266 ‫أنا هنا.‬ 73 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 ‫يوجد الكثير من الوجوه هنا.‬ 74 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 ‫تم تسجيل كل سكان "إنلاند".‬ 75 00:11:41,409 --> 00:11:44,954 ‫يتم تخزين كل شيء في خزان زجاجي.‬ ‫هذا غريب بالفعل.‬ 76 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 ‫محو البيانات.‬ 77 00:11:52,837 --> 00:11:54,296 ‫تم الرفض.‬ 78 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 ‫تباً.‬ 79 00:12:07,726 --> 00:12:09,603 ‫تباً. اللعنة.‬ 80 00:12:11,272 --> 00:12:13,816 ‫درجة حرارة السائل ناقص 52 درجة.‬ 81 00:12:15,151 --> 00:12:16,527 ‫"جوانا"، لا أستطيع فعل ذلك.‬ 82 00:12:22,199 --> 00:12:25,369 ‫"جوانا". هل يمكنك سماعي؟ أين أنت؟‬ 83 00:12:25,744 --> 00:12:28,289 ‫أنا عالقة في مكان ما‬ ‫في هذه المتاهة اللعينة.‬ 84 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 ‫لن أخرج أبداً.‬ 85 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 ‫انتهى أمرنا إذاً. ‬ ‫لا أستطيع الوصول إلى هذا الشيء. ماذا أفعل؟‬ 86 00:12:33,586 --> 00:12:36,672 ‫هدئ من روعك. تمالك نفسك. ستجد طريقة.‬ 87 00:12:36,755 --> 00:12:38,632 ‫وصلنا إلى هذا الحد لسبب ما.‬ 88 00:12:38,716 --> 00:12:41,218 ‫- وماذا لو لم أنجح؟‬ ‫- على الأقل نحن نحاول.‬ 89 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 ‫أم تفضل أن تلقي خطاباً؟‬ 90 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ستتحدث أم ستعمل؟‬ 91 00:12:45,681 --> 00:12:47,975 ‫لا أعلم لماذا أنا هنا. ‬ ‫أنا لست مع "القضية".‬ 92 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 ‫- أنا لم أقسم اليمين.‬ ‫- "القضية"؟‬ 93 00:12:49,935 --> 00:12:52,438 ‫أنت أعظم من "القضية" بكثير.‬ 94 00:12:52,521 --> 00:12:54,940 ‫إنها فرصتنا للقضاء على نسبة 3 بالمائة،‬ 95 00:12:55,024 --> 00:12:59,320 ‫نحن، الـ97 بالمائة، ‬ ‫الذين سحقونا كل يوم لفترة طويلة.‬ 96 00:12:59,945 --> 00:13:04,825 ‫الآن يمكنك أن تفعل شيئاً لنا، ‬ ‫نحن المعدمون.‬ 97 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 ‫لذلك، افعلها، دمر هذا الشيء فوراً.‬ 98 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 ‫تم اكتشاف تلوث.‬ 99 00:14:14,728 --> 00:14:15,688 ‫"التلوث: 1 بالمائة"‬ 100 00:14:15,771 --> 00:14:16,689 ‫"التلوث: 2 بالمائة"‬ 101 00:14:32,913 --> 00:14:34,206 ‫"التلوث: 25 بالمائة"‬ 102 00:14:42,298 --> 00:14:43,632 ‫"التلوث: 47 بالمائة"‬ 103 00:14:59,064 --> 00:15:00,024 ‫"التلوث: 54 بالمائة"‬ 104 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 ‫أجب.‬ 105 00:15:02,568 --> 00:15:04,528 ‫- كل شيء أحمر هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:15:05,821 --> 00:15:06,655 ‫"جوانا".‬ 107 00:15:07,072 --> 00:15:09,199 ‫"جوانا"، الدم...‬ 108 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 ‫- أنت تنزف؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف ما إذا كنت سأنجو.‬ 109 00:15:13,245 --> 00:15:14,371 ‫أشعر بدوار.‬ 110 00:15:14,455 --> 00:15:16,540 ‫استمر. لا تستسلم.‬ 111 00:15:17,917 --> 00:15:19,543 ‫سأترك هذا المكان وأساعدك.‬ 112 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 ‫لا، لن تفعلي.‬ 113 00:16:35,953 --> 00:16:37,871 ‫لن تفتحه أبداً بتلك الطريقة.‬ 114 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 ‫اصمد. أنا قادمة.‬ 115 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 ‫"فيرناندو".‬ 116 00:16:52,553 --> 00:16:53,387 ‫تباً.‬ 117 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 ‫كان ينبغي ألّا أرسلك.‬ 118 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 ‫اصمد يا "فيرناندو".‬ 119 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 ‫"تلوث كامل."‬ 120 00:17:00,811 --> 00:17:01,854 ‫لقد نجحنا.‬ 121 00:17:03,188 --> 00:17:04,023 ‫لقد فعلتها.‬ 122 00:17:11,488 --> 00:17:14,575 ‫أنا هنا للمساعدة.‬ ‫أريد فقط مسح البيانات...‬ 123 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 ‫المساعدة؟ مثل آخر مرة؟‬ ‫هل تعرفين ما الذي تسببت به؟‬ 124 00:17:17,327 --> 00:17:20,205 ‫- لم أفعل شيئاً ضدك. لم أفعل.‬ ‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬ 125 00:17:21,040 --> 00:17:23,625 ‫اكتشفت بعض المخالفات بشأن "أوفشور".‬ 126 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 ‫ماذا؟‬ 127 00:17:24,626 --> 00:17:27,421 ‫قام المؤسسان بتخريب "إنلاند"‬ ‫ولم يكونا اثنين.‬ 128 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- سأشرح لاحقاً.‬ 129 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 ‫هل يمكنني مساعدتك‬ ‫في فتح هذا الباب الآن؟‬ 130 00:17:36,638 --> 00:17:37,473 ‫هيا!‬ 131 00:17:38,348 --> 00:17:39,600 ‫لا تمت الآن.‬ 132 00:17:43,353 --> 00:17:44,772 ‫كان ذلك دورنا في الاتفاق.‬ 133 00:17:45,314 --> 00:17:46,690 ‫الآن جاء دور "رفاييل".‬ 134 00:17:58,368 --> 00:17:59,870 ‫بيانات "أوفشور" الاحتياطية.‬ 135 00:18:07,086 --> 00:18:08,420 ‫علينا الآن تدمير ذلك.‬ 136 00:18:10,047 --> 00:18:12,216 ‫هل يمكنك إيقاف هذا بخاتمك؟‬ 137 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‫أعتقد ذلك.‬ 138 00:18:16,178 --> 00:18:18,055 ‫أحتاج لمعرفة ما إذا كان بإمكاني الوصول.‬ 139 00:19:07,020 --> 00:19:09,940 ‫"نقل البيانات"‬ 140 00:19:16,613 --> 00:19:19,032 ‫"تحذير: تخزين البيانات في خطر"‬ 141 00:19:19,616 --> 00:19:20,450 ‫كيف ذلك؟‬ 142 00:19:20,868 --> 00:19:24,121 ‫ماذا يحدث؟ فقدنا الوصول‬ ‫إلى جميع بيانات "العملية".‬ 143 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 ‫أعرف، بيانات "إنلاند" في خطر.‬ 144 00:19:27,166 --> 00:19:29,793 ‫أيضاً؟ أنا أتحدث عن بيانات‬ ‫"أوفشور" الاحتياطية.‬ 145 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 ‫ماذا؟‬ 146 00:19:42,055 --> 00:19:46,268 {\an8}‫"يوم (العملية) 105"‬ 147 00:20:18,091 --> 00:20:19,426 ‫حظاً طيباً يا بني.‬ 148 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 ‫- وداعاً يا أمي.‬ ‫- حسناً، بالتوفيق.‬ 149 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 ‫- حان الوقت يا أمي.‬ ‫- أنا واثقة بك يا بني.‬ 150 00:20:38,237 --> 00:20:39,738 ‫حظاً موفقاً.‬ 151 00:21:25,993 --> 00:21:27,286 ‫ما الذي يجري؟‬ 152 00:21:28,620 --> 00:21:30,414 ‫تباً، افتحوا البوابة!‬ 153 00:21:31,665 --> 00:21:33,875 ‫- "أريال"، ألا ينبغي أن تكون مفتوحة؟‬ ‫- تباً.‬ 154 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 ‫أنتم! لقد حان الوقت.‬ 155 00:21:40,257 --> 00:21:42,592 ‫- تباً، افتحوا البوابة!‬ ‫- هذا هراء!‬ 156 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 ‫ما الذي يجري؟‬ 157 00:21:45,137 --> 00:21:47,514 ‫تم اختيارك لمنع حدوث مثل هذه المواقف.‬ 158 00:21:47,597 --> 00:21:49,266 ‫تم تأمين المحيط.‬ 159 00:21:49,599 --> 00:21:52,060 ‫- لم يدخل أحد من "القضية".‬ ‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬ 160 00:21:52,477 --> 00:21:56,273 ‫كيف سنعرف من هم في الـ20 من العمر،‬ ‫وما هي خلفياتهم من أجل المقابلة؟‬ 161 00:21:56,857 --> 00:21:59,067 ‫لا يمكننا تنفيذ "العملية".‬ 162 00:21:59,151 --> 00:22:01,153 ‫- ليس لدينا الكثير من الخيارات.‬ ‫- صحيح.‬ 163 00:22:01,528 --> 00:22:05,490 ‫فكري فيما ستفعلين،‬ ‫وانتقي كلماتك بعناية.‬ 164 00:22:28,722 --> 00:22:31,183 ‫أنا أستسلم يا "كاسيا".‬ ‫أريد التحدث إلى "نايير".‬ 165 00:22:31,266 --> 00:22:34,019 ‫- لن تتحدثي إلى أحد.‬ ‫- ستندمين على ذلك‬ 166 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 ‫إذا لم تسمحي لي.‬ 167 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 ‫أنتم!‬ 168 00:22:45,405 --> 00:22:46,531 ‫افتحوا البوابة اللعينة!‬ 169 00:23:01,171 --> 00:23:02,464 ‫افتحوا البوابة اللعينة!‬ 170 00:23:09,554 --> 00:23:13,225 ‫انتباه، مرشحو "عملية 105".‬ 171 00:23:16,311 --> 00:23:17,312 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 172 00:23:22,025 --> 00:23:23,985 ‫نحن في أزمة. أوجزي.‬ 173 00:23:24,069 --> 00:23:27,114 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ ‫أستطيع حل هذه المشكلة.‬ 174 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 ‫يؤسفني أن أبلغكم أن "العملية"...‬ 175 00:23:34,121 --> 00:23:36,998 ‫انتظري، لا تدلي ببيان. سأجرب حلاً آخر.‬ 176 00:23:37,082 --> 00:23:39,084 ‫ماذا سأقول للمرشحين؟‬ 177 00:23:39,167 --> 00:23:42,295 ‫لا شيء. لا تقولي شيئاً. انتظري التعليمات.‬ 178 00:23:44,965 --> 00:23:49,219 ‫أيها المرشحون، لن ندلي ببيان الآن.‬ ‫انتظروا المزيد من التعليمات.‬ 179 00:23:50,637 --> 00:23:52,139 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 180 00:23:52,973 --> 00:23:57,185 ‫قالت، "يؤسفني أن أبلغكم".‬ ‫هل يمكن أن يقوموا بإلغاء "العملية"؟‬ 181 00:23:58,603 --> 00:24:00,272 ‫تباً لكم، افتحوها!‬ 182 00:24:00,939 --> 00:24:03,984 ‫- تباً لكم، افتحوها!‬ ‫- افتحوا البوابة.‬ 183 00:24:14,077 --> 00:24:18,123 ‫أيها المرشحون، أي عملية تخريب‬ ‫ستضاف إلى سجلاتكم.‬ 184 00:24:18,206 --> 00:24:22,002 ‫- انتظروا التعليمات بانتظام.‬ ‫- "بانتظام" أيتها السافلة.‬ 185 00:24:29,467 --> 00:24:33,680 ‫انتباه. جميع عملاء "الشعبة"‬ ‫إلى المدخل الجنوبي على الفور.‬ 186 00:26:32,507 --> 00:26:36,052 ‫يمكنكم تقييد المتسللين ‬ ‫بكل الوسائل الضرورية.‬ 187 00:26:40,348 --> 00:26:41,558 ‫تباً.‬ 188 00:26:42,475 --> 00:26:45,812 ‫بيانات "العملية" مشفرة. يمكنني إصلاح ذلك.‬ 189 00:26:46,187 --> 00:26:49,858 ‫يمكنني تقديمها لك الآن،‬ ‫لكن لدي بعض الشروط.‬ 190 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 ‫تباً يا "مارسيو". إنهم يقتحمون المبنى.‬ 191 00:26:58,783 --> 00:27:00,410 ‫تباً. دعنا نذهب.‬ 192 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 ‫إنها فرصتنا. سأخرجك من هنا.‬ 193 00:27:46,498 --> 00:27:47,582 ‫"فيرناندو"؟‬ 194 00:28:06,810 --> 00:28:09,646 ‫سنعود إلى البيت. لقد نجحنا.‬ ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬ 195 00:28:09,729 --> 00:28:10,563 ‫"غلوريا".‬ 196 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 ‫"غلوريا"...‬ 197 00:28:12,357 --> 00:28:16,319 ‫- نحن لا نتفاوض مع المجرمين.‬ ‫- أنت في ورطة أيتها المستشارة.‬ 198 00:28:19,114 --> 00:28:22,492 ‫أنت لا تعرفين ما تفعلين.‬ ‫يريد الناس "العملية".‬ 199 00:28:23,118 --> 00:28:24,536 ‫الناس غاضبون.‬ 200 00:28:25,453 --> 00:28:27,580 ‫مصداقية "العملية" في خطر.‬ 201 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 ‫كل ثانية محسوبة.‬ 202 00:28:31,418 --> 00:28:34,295 ‫كلما أسرعنا في إصلاح الأمر،‬ ‫كان ذلك أفضل بالنسبة للجميع،‬ 203 00:28:34,796 --> 00:28:36,172 ‫خصوصاً بالنسبة لكم جميعاً.‬ 204 00:28:38,174 --> 00:28:41,720 ‫يمكنني إعطائكم البيانات،‬ ‫لكن فقط بعد أن أحصل على ما أريد.‬ 205 00:28:41,803 --> 00:28:43,596 ‫ماذا تريدين يا "ميشيل"؟‬ 206 00:28:47,183 --> 00:28:49,644 ‫انتباه، يرجى الانتباه.‬ 207 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 ‫توقفوا عن العنف.‬ 208 00:28:53,064 --> 00:28:56,151 ‫ما زلنا سنبدأ "العملية 105" اليوم.‬ 209 00:28:57,402 --> 00:28:59,821 ‫كل شيء سيعود إلى وضعه‬ ‫الطبيعي قبل الغروب.‬ 210 00:29:00,613 --> 00:29:04,784 ‫لن نغادر حتى تبدأ "العملية".‬ 211 00:29:05,201 --> 00:29:06,035 ‫أهلاً وسهلاً.‬ 212 00:29:19,632 --> 00:29:22,552 ‫بعد أن تقومي بدورك، سأقوم بدوري.‬ 213 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 ‫أراك عند الغروب.‬ 214 00:29:40,779 --> 00:29:44,866 ‫- من أجل "القضية".‬ ‫- "جوانا"، ألا تريدين أن تقولي شيئاً؟‬ 215 00:29:47,368 --> 00:29:48,203 ‫أجل.‬ 216 00:29:52,415 --> 00:29:56,336 ‫بعد الكثير من القتال، والمقاومة هنا‬ ‫في "إنلاند" يوماً بعد يوم،‬ 217 00:29:57,420 --> 00:30:01,007 ‫هذا أول نصر لنا، لذا وجب الاحتفال.‬ 218 00:30:02,217 --> 00:30:03,718 ‫إنه أكثر من مجرد نصر.‬ 219 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 ‫إنها أول ضربة حقيقية‬ ‫ضد "العملية" و"أوفشور".‬ 220 00:30:08,848 --> 00:30:10,475 ‫يجب أن يجعلنا هذا أقوى،‬ 221 00:30:11,893 --> 00:30:13,228 ‫لأنه لا يزال قليلاً.‬ 222 00:30:14,270 --> 00:30:17,315 ‫هم مدينون لنا بالكثير، وسنسترد ما لنا.‬ 223 00:30:19,359 --> 00:30:20,777 ‫هذه بداية جديدة،‬ 224 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 ‫طريقة جديدة للقتال،‬ 225 00:30:24,697 --> 00:30:28,326 ‫دون اضطهاد، دون الانحدار إلى مستواهم.‬ 226 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 ‫لقد تغلبنا على "العملية"،‬ ‫ولم يكن أحداً مضطراً للموت.‬ 227 00:30:36,626 --> 00:30:39,337 ‫- من أجل "القضية".‬ ‫- من أجل "القضية".‬ 228 00:30:39,420 --> 00:30:42,340 ‫- مرحى يا "جوانا".‬ ‫- مرحى.‬ 229 00:30:43,591 --> 00:30:46,511 ‫- مرحى يا "فيرناندو".‬ ‫- مرحى يا "فيرناندو"!‬ 230 00:31:02,944 --> 00:31:06,364 ‫"اكتمل نقل البيانات"‬ 231 00:31:15,999 --> 00:31:19,878 ‫- المنطقة 2 تحت السيطرة.‬ ‫- البوابة 7 تحت السيطرة.‬ 232 00:31:20,545 --> 00:31:22,213 ‫الجناح الشرقي، آمن.‬ 233 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 ‫الجميع في القاعة الرئيسية.‬ 234 00:31:25,341 --> 00:31:27,719 ‫هناك نشاط مشبوه في المتاهة.‬ 235 00:31:56,122 --> 00:31:57,332 ‫كنت على وشك الإمساك بها.‬ 236 00:31:59,751 --> 00:32:00,585 ‫على وشك...‬ 237 00:32:02,754 --> 00:32:04,797 ‫كانت هذه فرصتك الثانية.‬ 238 00:32:06,299 --> 00:32:08,468 ‫أنت بالتأكيد عديم الفائدة.‬ 239 00:32:13,598 --> 00:32:16,893 ‫أنت تنتمي إلى "إنلاند".‬ 240 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 ‫إذا رأيتك هنا أو بالقرب من هنا،‬ 241 00:32:26,486 --> 00:32:27,862 ‫ستقوم "الشعبة" باعتقالك.‬ 242 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 ‫وكيف سأخرج من هنا؟‬ 243 00:32:41,876 --> 00:32:43,002 ‫هذه مشكلتك.‬ 244 00:32:53,429 --> 00:32:55,556 ‫هل تدرك يا "فيرناندو"؟ لقد نجحنا.‬ 245 00:32:59,185 --> 00:33:03,231 ‫- هل لا زلت تشعر بالدوار؟‬ ‫- لا. كنت أفكر فقط...‬ 246 00:33:04,399 --> 00:33:05,233 ‫لا شيء.‬ 247 00:33:06,484 --> 00:33:09,320 ‫- حبيبتك الصغيرة.‬ ‫- "غلوريا" صديقتي.‬ 248 00:33:09,404 --> 00:33:11,114 ‫كانت حقاً تريد "العملية".‬ 249 00:33:11,197 --> 00:33:13,282 ‫أقلّه ليست "ميشيل"،‬ ‫أليس كذلك أيها الوغد؟‬ 250 00:33:16,452 --> 00:33:18,037 ‫ستكون "غلوريا" ممتنة لنا يوماً.‬ 251 00:33:19,038 --> 00:33:22,750 ‫- "جوانا"، "فيرناندو"، هل تسمعاني؟‬ ‫- هل تتصل لتهنئنا؟‬ 252 00:33:23,960 --> 00:33:26,421 ‫لا، "العملية" ستجري.‬ 253 00:33:26,963 --> 00:33:29,465 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ستجري "العملية"؟‬ 254 00:33:29,841 --> 00:33:30,842 ‫إنه خطأ "ميشيل".‬ 255 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 ‫قالت إنها ستساعدني وضربتني من الخلف.‬ 256 00:33:37,932 --> 00:33:41,728 ‫كدت أموت، كدت أضحي بحياتي‬ ‫من أجل لا شيء، أليس كذلك؟‬ 257 00:33:41,978 --> 00:33:42,812 ‫من أجل لا شيء.‬ 258 00:33:43,813 --> 00:33:46,024 ‫- تباً لذلك.‬ ‫- "فيرناندو".‬ 259 00:33:47,483 --> 00:33:50,570 ‫إما أنك كذاب لعين،‬ ‫أو أحمق لتصدق "ميشيل".‬ 260 00:33:51,404 --> 00:33:53,531 ‫كان السبيل الوحيد يا "جوانا".‬ 261 00:33:53,614 --> 00:33:57,452 ‫كنت أعلم أنك ستفسد الأمر.‬ ‫كاد "فيرناندو" أن يموت ليمحو البيانات.‬ 262 00:33:57,535 --> 00:34:00,621 ‫تباً يا "رفاييل"، إلى جانب من تقف؟‬ ‫لماذا أفسدت خطتي؟‬ 263 00:34:00,705 --> 00:34:04,167 ‫خطتك يا "جوانا"؟‬ ‫التحقت بالأمس بـ"القضية" يا فتاة.‬ 264 00:34:04,250 --> 00:34:07,128 ‫كانت خطتي تدمير "العملية".‬ ‫قمت بدوري. أنت الآن...‬ 265 00:34:07,211 --> 00:34:08,796 ‫- فعلت ما بوسعي.‬ ‫- لم تبذل جهداً.‬ 266 00:34:08,880 --> 00:34:12,550 ‫اللعنة عليك. لم يبذل أحد التضحيات‬ ‫التي قدمتها من أجل "القضية".‬ 267 00:34:12,759 --> 00:34:16,012 ‫لم أعد أحصي ما فعلت من أجل عائلتي،‬ ‫وكل من حولي،‬ 268 00:34:16,095 --> 00:34:18,890 ‫والآن أنا الملام على كل شيء؟‬ 269 00:34:20,641 --> 00:34:21,809 ‫انتهى أمري هنا.‬ 270 00:34:22,268 --> 00:34:25,354 ‫نعم، صحيح. الحياة في "أوفشور" صعبة.‬ 271 00:34:25,438 --> 00:34:27,982 ‫لا تعرفين المعاناة التي عشتها كجاسوس.‬ 272 00:34:28,066 --> 00:34:29,901 ‫- شيء مؤسف.‬ ‫- اخرسي يا "جوانا".‬ 273 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 ‫ماذا تعرفين عن الآخرين؟ لا شيء.‬ 274 00:34:33,362 --> 00:34:35,615 ‫لأنك لا تفكرين إلا بنفسك.‬ 275 00:34:36,824 --> 00:34:39,786 ‫أين "فيرناندو"؟ لقد ذهب بالفعل، أليس كذلك؟‬ 276 00:34:40,870 --> 00:34:44,040 ‫عدت وحيدة مرة أخرى، أليس كذلك؟‬ ‫بالتأكيد. هذه هي حياتك.‬ 277 00:34:45,041 --> 00:34:47,126 ‫لا أحد يطيق العيش إلى جوارك.‬ 278 00:34:53,966 --> 00:34:56,511 ‫اهتم بشؤونك الخاصة يا "رفاييل"،‬ ‫وانتظر أوامري.‬ 279 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 ‫اسمعي أيتها الرئيسة.‬ 280 00:34:58,930 --> 00:35:00,765 ‫سأنفذ أوامرك فقط...‬ 281 00:35:01,724 --> 00:35:02,683 ‫إذا كنت أريد ذلك.‬ 282 00:35:04,477 --> 00:35:06,604 ‫هل تعتقد حقاً أن لديك خيار يا "رفاييل"؟‬ 283 00:35:07,271 --> 00:35:08,606 ‫حياتك في أيدينا.‬ 284 00:35:21,285 --> 00:35:22,245 ‫حان الوقت.‬ 285 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 ‫الشمس تغيب.‬ 286 00:35:58,322 --> 00:36:00,324 ‫"نايير"، أين البيانات؟‬ 287 00:36:00,408 --> 00:36:04,120 ‫ستصل في أي لحظة.‬ ‫حاولي السيطرة على الوضع.‬ 288 00:36:06,622 --> 00:36:09,667 ‫جميع العملاء إلى القاعة الرئيسية،‬ ‫وكونوا مدججين بالسلاح.‬ 289 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 ‫"غلوريا"؟‬ 290 00:36:36,068 --> 00:36:37,361 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 291 00:36:38,404 --> 00:36:40,865 ‫أبحث عنك. رأيتهم يقبضون عليك.‬ 292 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 ‫لماذا؟‬ 293 00:36:44,577 --> 00:36:46,913 ‫- لدي عرض لك.‬ ‫- عرض آخر؟‬ 294 00:36:46,996 --> 00:36:50,041 ‫- كيف ستخدعينني الآن؟‬ ‫- قمت بابتزازهم.‬ 295 00:36:50,124 --> 00:36:51,751 ‫لقد خدعت "رفاييل"، أعرف ذلك.‬ 296 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 ‫إنهاء "العملية" لن يجعل حياة أي شخص أفضل.‬ 297 00:36:59,717 --> 00:37:00,551 ‫تعال معي.‬ 298 00:37:02,803 --> 00:37:03,888 ‫ستفهم.‬ 299 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 ‫"إليسا"؟‬ 300 00:37:21,739 --> 00:37:22,573 ‫"إليسا"؟‬ 301 00:37:24,200 --> 00:37:26,202 ‫"إليسا"، من فضلك،‬ ‫دعيني أدخل، أرجوك.‬ 302 00:37:27,703 --> 00:37:28,537 ‫لا.‬ 303 00:37:30,122 --> 00:37:34,418 ‫- ماذا تقصدين؟ أنا أعيش هنا أيضاً.‬ ‫- لم يعد هذا منزلك بعد الآن.‬ 304 00:37:36,587 --> 00:37:40,049 ‫إنه المنزل الوحيد لدي يا "إليسا".‬ ‫من فضلك، دعينا نتحدث.‬ 305 00:37:41,467 --> 00:37:43,427 ‫لا أريد أي شيء يقف بيننا بعد الآن.‬ 306 00:37:50,518 --> 00:37:52,144 ‫لنذهب يا رفاق!‬ 307 00:37:53,229 --> 00:37:56,107 ‫إذا لم يبدؤوا هذه "العملية"،‬ ‫سنقتحم المكان.‬ 308 00:38:04,490 --> 00:38:05,950 ‫هيا!‬ 309 00:38:06,033 --> 00:38:07,910 ‫أيتها القائد، إنهم يقتربون.‬ 310 00:38:08,536 --> 00:38:09,870 ‫قم بإطلاق طلقة تحذيرية.‬ 311 00:38:11,664 --> 00:38:12,707 ‫عُلم.‬ 312 00:38:18,963 --> 00:38:20,423 ‫لنذهب.‬ 313 00:38:22,174 --> 00:38:23,676 ‫لنذهب.‬ 314 00:38:29,140 --> 00:38:31,976 ‫إذا وصلوا المبنى، يمكنك إطلاق النار.‬ 315 00:38:35,396 --> 00:38:38,941 ‫أبرمت صفقة مع "أوفشور".‬ ‫لهذا السبب سرقت البيانات.‬ 316 00:38:44,989 --> 00:38:46,324 ‫ما هذا؟‬ 317 00:38:48,200 --> 00:38:53,205 ‫البذور والماء والأسمدة. ‬ ‫كل ما نحتاج إليه للبدء من المربع الأول.‬ 318 00:39:07,845 --> 00:39:10,806 ‫- "أريال"، سيخرج الوضع عن السيطرة.‬ ‫- لقد كذبوا علينا.‬ 319 00:39:12,475 --> 00:39:13,809 ‫تأكيد أيتها القائد؟‬ 320 00:39:16,562 --> 00:39:17,521 ‫يمكنك المواصلة.‬ 321 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 ‫انتباه أيها المرشحون.‬ 322 00:39:43,881 --> 00:39:46,258 ‫ستبدأ الآن "العملية 105".‬ 323 00:39:58,771 --> 00:40:02,191 ‫تم كل شيء يا "نايير".‬ ‫تم إطلاق بيانات "العملية 105".‬ 324 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 ‫سنتحدث مرة أخرى في العام المقبل.‬ 325 00:40:15,329 --> 00:40:20,334 ‫ما حدث هنا اليوم لن يحدث مرة أخرى.‬ 326 00:40:25,881 --> 00:40:30,636 ‫أعتقد أننا لم نكن بحاجة‬ ‫إلى دماء جديدة مثلما نحتاج إليها الآن.‬ 327 00:40:44,567 --> 00:40:48,320 ‫لا تزال "القضية" تحاول مهاجمتنا...‬ 328 00:40:51,991 --> 00:40:56,245 ‫لكننا مرة أخرى، سحقنا محاولتهم‬ ‫في تدمير حلمنا.‬ 329 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 ‫هذه هي حقيقة "أوفشور"...‬ 330 00:41:06,297 --> 00:41:07,256 ‫حلمنا...‬ 331 00:41:15,556 --> 00:41:17,808 ‫حلم نبنيه معاً...‬ 332 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 ‫يداً بيد...‬ 333 00:41:23,481 --> 00:41:26,984 ‫- نتطلع إلى الأمام...‬ ‫- سأخبرك بكل الحقيقة يا "إليسا"،‬ 334 00:41:28,861 --> 00:41:30,613 ‫وستفعلين ما ترينه مناسباً.‬ 335 00:41:30,696 --> 00:41:34,033 ‫لكن لن ننسى أبداً أخطاء الماضي.‬ 336 00:41:36,577 --> 00:41:42,500 ‫وهذه فرصتكم للمشاركة في هذا الحلم.‬ 337 00:41:48,130 --> 00:41:50,883 ‫الـ3 في المائة منكم الذين يستحقون.‬ 338 00:41:52,801 --> 00:41:53,886 ‫رددوا ورائي.‬ 339 00:41:55,721 --> 00:41:57,890 ‫شكراً لكم على إتاحة الفرصة.‬ 340 00:41:58,599 --> 00:42:00,434 ‫شكراً لكم على إتاحة الفرصة.‬ 341 00:42:01,352 --> 00:42:04,772 ‫- بصوت أعلى.‬ ‫- شكراً لكم على إتاحة الفرصة.‬ 342 00:42:05,606 --> 00:42:08,901 ‫- أعلى.‬ ‫- شكراً لكم على إتاحة الفرصة.‬ 343 00:42:20,746 --> 00:42:25,626 ‫هذه الصناديق مليئة بالأسمدة والبذور‬ ‫واللقاحات والأدوية.‬ 344 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 ‫ماذا ستفعلين بها؟‬ 345 00:42:28,629 --> 00:42:31,423 ‫سأقوم بإنشاء مكان جديد من الصفر.‬ 346 00:42:33,884 --> 00:42:35,135 ‫هل ترى هذا العقد؟‬ 347 00:42:36,178 --> 00:42:37,763 ‫إنه يعود إلى المؤسس الثالث.‬ 348 00:42:38,264 --> 00:42:40,516 ‫لم يكونا اثنين. كانوا ثلاثة.‬ 349 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 ‫تم قتلها لأنها أرادت أن تفعل ذلك‬ ‫بشكل صحيح.‬ 350 00:42:43,602 --> 00:42:47,273 ‫تباً لذلك. "العملية" تجري. الأمر سيان.‬ 351 00:42:47,356 --> 00:42:48,857 ‫لقد فشلنا بسببك.‬ 352 00:42:49,858 --> 00:42:50,693 ‫انظري إلي.‬ 353 00:42:51,569 --> 00:42:54,488 ‫كدت أموت لأنهي العملية. من أجل ماذا؟‬ 354 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 ‫من أجل لا شيء؟‬ 355 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 ‫من أجل هذا.‬ 356 00:43:07,835 --> 00:43:10,045 ‫إنه مكان ليس في "أوفشور" ولا في "إنلاند".‬ 357 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 ‫إنه مكان ثالث، بديل.‬ 358 00:43:14,216 --> 00:43:16,218 ‫فكرت في تسميته "شل".‬ 359 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 ‫هل ستجرين "عملية"‬ ‫لاختيار من سيذهب إلى هناك؟‬ 360 00:43:20,931 --> 00:43:25,227 ‫لا أعرف كيف ستدار الأمور بعد،‬ ‫لكن يمكننا دائماً اكتشاف ذلك معاً.‬ 361 00:43:26,478 --> 00:43:27,730 ‫أعرف أنني ارتكبت أخطاء...‬ 362 00:43:29,565 --> 00:43:30,524 ‫مرة تلو الأخرى.‬ 363 00:43:32,192 --> 00:43:34,361 ‫لا أثق أنه يمكنني القيام بذلك بمفردي.‬ 364 00:43:39,283 --> 00:43:40,159 ‫أما بالنسبة لك...‬ 365 00:43:48,208 --> 00:43:50,544 ‫فقد تكون مؤسس مكان جيد بالفعل.‬ 366 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 ‫دعنا نفعل ذلك معاً.‬ 367 00:43:54,864 --> 00:48:54,864 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 368 00:45:16,588 --> 00:45:18,298 {\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬