1 00:00:00,000 --> 00:00:21,999 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,524 ‫صباح الخير.‬ 3 00:00:27,569 --> 00:00:31,906 ‫حان وقت الاستيقاظ...‬ 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 ‫كنت أحلم.‬ 5 00:00:33,241 --> 00:00:36,619 ‫يجب أن نجهز المشروع للمستثمرين. هيا.‬ 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,497 ‫لا، فقط 15 دقيقة أخرى.‬ 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,211 ‫أنت والـ15 دقيقة الخاصة بك.‬ 8 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 ‫عندما كنت أعمل وأدرس وأعتني بوالدي،‬ 9 00:00:51,050 --> 00:00:54,012 ‫كنت أنام 3 ساعات فقط، ‬ ‫ولم يكن لدي 15 دقيقة.‬ 10 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 ‫هيا. استيقظي.‬ 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,099 ‫- هل تنامان هكذا؟‬ ‫- أنا؟ مستحيل.‬ 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,769 ‫لا يمكنك النوم كثيراً على أرض صلبة.‬ 13 00:01:00,852 --> 00:01:03,063 ‫- هيا يا "ميرا".‬ ‫- حسناً، أنا ذاهبة.‬ 14 00:01:04,939 --> 00:01:06,649 ‫دعونا نبني عالمنا الجديد.‬ 15 00:01:19,287 --> 00:01:20,163 ‫هل نجح الأمر؟‬ 16 00:01:20,246 --> 00:01:24,417 ‫قامت بالتعافي والتكاثر من تلقاء نفسها.‬ 17 00:01:27,545 --> 00:01:28,963 ‫- لنذهب؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 18 00:01:33,301 --> 00:01:37,305 {\an8}‫"قبل 107 عاماً - عامان قبل (العملية 001)"‬ 19 00:01:43,186 --> 00:01:46,773 ‫مرحباً بكم في غرفة البيانات‬ ‫التي انتهى العمل بها مؤخراً.‬ 20 00:01:46,856 --> 00:01:48,942 ‫إنها تعمل كلياً بالطاقة الشمسية،‬ 21 00:01:49,025 --> 00:01:52,153 ‫حيث يتم تخزين جميع المعلومات هنا‬ ‫في هذا الخزان الزجاجي.‬ 22 00:01:53,279 --> 00:01:58,409 ‫في هذا المحلول الغني بالأحماض الأمينية،‬ ‫يكون قرص البيانات حيوياً.‬ 23 00:01:58,493 --> 00:02:03,498 ‫إنه ليس نظاماً ثنائياً، لكنه نظام قائم‬ ‫على روابط بروتينية، مشابهة لـ"دي إن إي".‬ 24 00:02:04,415 --> 00:02:08,628 ‫وبالتالي، يمكن تخزين الكثير‬ ‫على الرغم من أنها صغيرة جداً.‬ 25 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 ‫خذوا هذه البيانات، على سبيل المثال،‬ 26 00:02:15,885 --> 00:02:19,389 ‫إنها عن العلماء ‬ ‫الذين يقومون ببناء "أوفشور".‬ 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,016 ‫ستحدد خوارزميات الشخصية‬ 28 00:02:22,142 --> 00:02:25,353 ‫أي من الملفات الشخصية‬ ‫ستكوّن أفضل الفرق لكل مشروع.‬ 29 00:02:25,436 --> 00:02:28,773 ‫سوف تعمل أنظمتنا على تحسين أنشطة السكان‬ 30 00:02:28,857 --> 00:02:32,277 ‫بحيث يمكن لمجتمعنا تحقيق‬ ‫أقصى قدر من الكفاءة.‬ 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,529 ‫كل شيء في الموعد المحدد.‬ 32 00:02:34,612 --> 00:02:37,699 ‫نتوقع أن يكون كل شيء جاهزاً‬ ‫للترحيب بكم في عام واحد.‬ 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,617 ‫نهاية التسجيل.‬ 34 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 ‫صباح الخير.‬ 35 00:02:44,330 --> 00:02:48,001 ‫لقد سجلنا للتو فيديو عن غرف البيانات‬ ‫الجديدة الخاصة بنا.‬ 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,086 ‫أريد أن أريك إياها.‬ 37 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 ‫ابنتي، نحن نمر بحالة طوارئ.‬ 38 00:02:54,257 --> 00:02:56,259 ‫المياه الجوفية تجف.‬ 39 00:02:56,342 --> 00:03:00,013 ‫استنزفنا الكثير من الماء.‬ ‫يتزايد معدل انخفاض الأرض.‬ 40 00:03:00,096 --> 00:03:02,056 ‫المدينة تغرق في فوهة.‬ 41 00:03:02,140 --> 00:03:06,436 ‫الآلاف من الناس في الشوارع.‬ ‫نحن على شفا حرب أهلية.‬ 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,731 ‫قررت اللجنة بدء الترحيل على الفور.‬ 43 00:03:10,982 --> 00:03:13,526 ‫لكن لن يكون"أوفشور" مكتملاً إلا بعد عام.‬ 44 00:03:14,319 --> 00:03:18,531 ‫أنت لا تعلمين مدى خطورة الأمر.‬ ‫أمك وأختك مذعورتين.‬ 45 00:03:18,615 --> 00:03:23,578 ‫لكن لا يمكننا تعجيل الهجرة. ‬ ‫لا يستطيع "أوفشور" تحمل الكثير من الناس.‬ 46 00:03:23,661 --> 00:03:26,956 ‫أعرف. نظراً لعدم وجود موارد للجميع،‬ 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 ‫يجب على هؤلاء الموجودين بالفعل المغادرة.‬ 48 00:03:29,667 --> 00:03:32,086 ‫أنت تبقين بالطبع. عائلتنا بأكملها.‬ 49 00:03:33,087 --> 00:03:35,465 ‫لكن أصدقاءك والعلماء...‬ 50 00:03:35,548 --> 00:03:37,884 ‫يفترض أن يكون "أوفشور" المدينة الفاضلة:‬ 51 00:03:38,176 --> 00:03:40,428 ‫الوفرة والتقنية والاستدامة.‬ 52 00:03:41,512 --> 00:03:44,224 ‫كيف يمكنك أن تتوقع مثل هذا المجتمع‬ 53 00:03:44,307 --> 00:03:46,476 ‫- إذا بدأ بهذا الظلم؟‬ ‫- "سميرة"...‬ 54 00:03:46,559 --> 00:03:48,895 ‫لقد أعطوا كل ما لديهم لهذا المكان.‬ 55 00:03:48,978 --> 00:03:53,316 ‫هذا ليس طلباً. ينتمي "أوفشور"‬ ‫إلى رعاة المشروع، نحن.‬ 56 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 ‫ستقومين بترتيب إجلائهم في أقرب وقت ممكن.‬ 57 00:04:04,744 --> 00:04:06,496 ‫ما هذا المكان يا "آندريه"؟‬ 58 00:04:07,956 --> 00:04:11,209 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 59 00:05:10,351 --> 00:05:13,438 ‫"الفصل 9: العِقد"‬ 60 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 ‫يمكننا أن نختبئ هنا‬ ‫إلى أن تتوقف عمليات البحث.‬ 61 00:05:30,913 --> 00:05:32,749 ‫كان ينبغي ألا تحرريني.‬ 62 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 ‫الآن لن يسمحوا لك بالعودة إلى "أوفشور".‬ 63 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 ‫اللعنة على "أوفشور".‬ 64 00:05:38,671 --> 00:05:44,093 ‫لا يهمني "أوفشور". أنا معك.‬ ‫سنخرج من هذا معاً.‬ 65 00:05:50,391 --> 00:05:51,934 ‫هل تتذكر المكان هنا؟‬ 66 00:05:54,145 --> 00:05:55,188 ‫إنه مألوف.‬ 67 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 ‫أعلم أنني كنت هنا.‬ 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 ‫حاول أن تتذكر يا "آندريه".‬ 69 00:06:03,071 --> 00:06:04,697 ‫أعرف أنك بريء.‬ 70 00:06:08,034 --> 00:06:08,993 ‫ماذا يحدث؟‬ 71 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 {\an8}‫"قسم البناء - قبل عام ونصف"‬ 72 00:06:11,412 --> 00:06:13,498 {\an8}‫ما الذي تصر على أن تريني إياه؟‬ 73 00:06:13,748 --> 00:06:17,627 {\an8}‫تذكر أنني أخبرتك عن مدى صعوبة‬ ‫العثور على سجلات المؤسسة؟‬ 74 00:06:18,211 --> 00:06:20,046 ‫لقد عثرت على ملف قديم جداً‬ 75 00:06:20,129 --> 00:06:23,091 ‫يُظهر موقعاً تحت الأرض‬ ‫غير مرئي على الخرائط الحالية.‬ 76 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 ‫- إنه في شرق الجزيرة.‬ ‫- مشروع مهجور؟‬ 77 00:06:28,096 --> 00:06:30,890 ‫ما كان "الزوجان المؤسسان" ‬ ‫ليتركا شيئاً غير مكتمل.‬ 78 00:06:31,224 --> 00:06:33,392 ‫ينبغي أن يكون لديهم سبب لوقف ذلك.‬ 79 00:06:33,476 --> 00:06:35,937 ‫هذا هو التناقض الوحيد الذي وجدته.‬ 80 00:06:36,020 --> 00:06:39,232 ‫لقد قمت بتحليل كل خريطة وكل مشروع،‬ ‫رأيت كل...‬ 81 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 ‫انس الأمر.‬ 82 00:06:41,150 --> 00:06:43,402 ‫"آندريه"، هدفنا هو خلق أشياء جديدة،‬ 83 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 ‫وليس الحديث عن الماضي.‬ 84 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 ‫ركز على العمل.‬ 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 ‫اسمح لي بالتحقق من الأمر،‬ 86 00:06:50,535 --> 00:06:51,494 ‫ثم سأركز.‬ 87 00:07:18,479 --> 00:07:19,647 ‫"نمط غير مصرح به"‬ 88 00:07:20,148 --> 00:07:22,316 ‫قررت اللجنة بدء الهجرة.‬ 89 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 ‫نظراً لعدم وجود موارد للجميع،‬ 90 00:07:24,318 --> 00:07:26,529 ‫ينبغي على هؤلاء الموجودين بالفعل المغادرة.‬ 91 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 ‫ينتمي "أوفشور" إلى رعاة المشروع.‬ 92 00:07:29,031 --> 00:07:32,160 ‫ستقومين بترتيب إجلائهم في أقرب وقت ممكن.‬ 93 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 ‫- تباً.‬ ‫- أيها اللعينون.‬ 94 00:07:36,664 --> 00:07:39,792 ‫- إنهم يعتقدون أن بإمكانهم فعل أي شيء.‬ ‫- يريدون المجيء غداً.‬ 95 00:07:39,876 --> 00:07:44,088 ‫سيمتصون موارد "أوفشور" إلى آخر قطرة،‬ ‫تماماً مثل "إنلاند".‬ 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 ‫- ويطردوننا.‬ ‫- حافظا على هدوئكما يا رفاق.‬ 97 00:07:46,299 --> 00:07:47,633 ‫- اهدآ.‬ ‫- نهدأ؟‬ 98 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 ‫أنت حجزت مكانك بفضل عائلتك.‬ 99 00:07:53,347 --> 00:07:54,390 ‫هذا صحيح.‬ 100 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 ‫اخترت مصارحتكما بهذا الأمر!‬ 101 00:07:57,852 --> 00:07:59,770 ‫من الواضح إلى جانب من أقف، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 ‫أجل.‬ 103 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 ‫أنا آسفة.‬ 104 00:08:04,650 --> 00:08:05,735 ‫يجب أن نكون متحدين...‬ 105 00:08:07,195 --> 00:08:08,404 ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 106 00:08:08,988 --> 00:08:11,073 ‫لقد كنا دائماً نعمل بالإجماع.‬ 107 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 ‫قرار اليوم سيغير كل شيء.‬ 108 00:08:16,829 --> 00:08:19,582 ‫يجب أن نختار ما نؤمن به بالفعل.‬ 109 00:08:19,665 --> 00:08:20,958 ‫أنا أؤمن بـ"أوفشور".‬ 110 00:08:21,042 --> 00:08:23,669 ‫أؤمن به فقط إذا كان فيه أشخاص أكفاء.‬ 111 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 ‫بالضبط. وليس مع حفنة من الأثرياء الأغبياء.‬ 112 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 ‫قُضي الأمر إذاً.‬ 113 00:08:29,509 --> 00:08:32,136 ‫سنرفض المغادرة. اللعنة على والدي.‬ 114 00:08:33,387 --> 00:08:34,805 ‫"أوفشور" ملك لنا.‬ 115 00:08:35,973 --> 00:08:38,100 ‫ماذا لو قطعنا التيار عن الغواصة؟‬ 116 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 ‫ونعوق رحلتهم. هل تعتقدان أن هذا قد ينجح؟‬ 117 00:08:43,689 --> 00:08:45,191 ‫نحن "الثلاثي المؤسس".‬ 118 00:08:45,983 --> 00:08:48,486 ‫سنجعل ذلك يعمل، معاً.‬ 119 00:08:53,574 --> 00:08:57,745 ‫صباح الخير يا "غلوريا".‬ ‫غداً هو يوم "العملية 105".‬ 120 00:08:57,828 --> 00:09:00,831 ‫خذي اليوم للترويح عن نفسك والاستعداد لذلك.‬ 121 00:09:09,423 --> 00:09:11,759 ‫أريد أن أجتاز "العملية"‬ ‫لأنني أستحق حياة أفضل.‬ 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,973 ‫أريد أن أجتاز "العملية"‬ ‫لأنني أستحق حياة أفضل.‬ 123 00:09:18,766 --> 00:09:22,186 ‫أريد أن أجتاز "العملية"‬ ‫لأنني أستحق حياة أفضل.‬ 124 00:09:28,943 --> 00:09:30,987 ‫لا أستطيع أن أصدق أنك فعلت هذا بي.‬ 125 00:09:48,296 --> 00:09:49,839 ‫"فيرناندو"، هل يمكنك سماعنا؟‬ 126 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 ‫أجل.‬ 127 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 ‫دعنا نمسح بيانات المرشحين وننهي "العملية".‬ 128 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 ‫بيانات التسجيل موجودة في مكانين:‬ 129 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 ‫نسخة في "إنلاند"، وواحدة في "أوفشور".‬ 130 00:10:02,143 --> 00:10:05,688 ‫سآخذ الغواصة الليلة حتى أتمكن‬ ‫من الوصول إلى "أوفشور" عند الفجر.‬ 131 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 ‫يجب علينا حذف كلتا النسختين‬ ‫في نفس الوقت،‬ 132 00:10:08,357 --> 00:10:10,443 ‫وإلا سيحذرون "الجانب الآخر".‬ 133 00:10:11,652 --> 00:10:15,197 ‫مبنى "العملية" محمي بشكل جيد.‬ ‫هناك كاميرات في كل قاعة.‬ 134 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 ‫يجب أن يكون عملاً جماعياً. كلنا معاً.‬ 135 00:10:18,743 --> 00:10:19,827 ‫"فيرناندو" موجود هناك.‬ 136 00:10:20,911 --> 00:10:23,956 ‫- لكنني محجوز لعين.‬ ‫- هذا لصالحنا.‬ 137 00:10:24,749 --> 00:10:27,209 ‫سأعطيك شيئاً لمساعدتك على الهرب.‬ 138 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 ‫كان لدى "سيلاس" الخاتم الاحتياطي.‬ ‫إنه معنا الآن.‬ 139 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 ‫ستستخدمه للخروج...‬ 140 00:10:33,007 --> 00:10:36,427 ‫والذهاب إلى صندوق الطاقة‬ ‫لإيقاف تزويد الطاقة للمبنى.‬ 141 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 ‫سيؤدي هذا إلى إيقاف تشغيل جميع الكاميرات.‬ 142 00:10:40,473 --> 00:10:41,807 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- ماذا عني؟‬ 143 00:10:41,891 --> 00:10:45,978 ‫أنت يا "جوانا"، ستكونين في الجناح الشرقي ‬ ‫في الطوابق السفلية.‬ 144 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 ‫عندما سيتم إيقاف الطاقة،‬ ‫تدخلين الغرفة...‬ 145 00:10:48,773 --> 00:10:50,816 ‫- وأقوم بتدمير البيانات؟‬ ‫- أجل.‬ 146 00:10:51,400 --> 00:10:54,528 ‫كيف سيتم ذلك؟‬ ‫لا تقل لي إن علي أن أضغط على زر...‬ 147 00:10:54,612 --> 00:10:57,531 ‫لا، يتم تخزين البيانات‬ ‫في قرص التقنية الحيوية.‬ 148 00:10:58,115 --> 00:10:59,742 ‫لم أره أبداً،‬ 149 00:10:59,825 --> 00:11:03,829 ‫لكن يجب أن ندمره قدر المستطاع،‬ ‫ومهما كلف الأمر.‬ 150 00:11:05,915 --> 00:11:08,584 ‫أعلم أن هذا يبدو ضرباً من الجنون،‬ ‫وهو كذلك،‬ 151 00:11:08,668 --> 00:11:10,628 ‫لكننا نعلم أن علينا أن ننهي "العملية".‬ 152 00:11:11,045 --> 00:11:14,965 ‫ما نفعله في هذه الغرفة بحد ذاتها،‬ ‫وما سنفعله هناك...‬ 153 00:11:15,466 --> 00:11:18,344 ‫سيصبح جزءاً من التاريخ. التاريخ اللعين.‬ 154 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 ‫سيتحدث الناس عن ذلك لأعوام عديدة.‬ 155 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 ‫هل تفهمان؟‬ 156 00:11:23,099 --> 00:11:25,226 ‫أنت تقول ذلك لأنك خائف أيضاً.‬ 157 00:11:25,810 --> 00:11:26,977 ‫بالطبع أنا خائف.‬ 158 00:11:27,061 --> 00:11:28,562 ‫خائف حد الموت.‬ 159 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 ‫لكن ليس لدي ما أخسره.‬ 160 00:11:33,984 --> 00:11:35,820 ‫كل ما لدي هو "القضية".‬ 161 00:11:36,195 --> 00:11:38,239 ‫وكل ما لدي هو هذه الخطة.‬ 162 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 ‫أعز صديقاتي أبلغت عني.‬ 163 00:11:41,117 --> 00:11:43,828 ‫أقل ما علي فعله هو إنهاء "العملية"‬ ‫التي تعبث بحياة الناس.‬ 164 00:11:45,162 --> 00:11:46,497 ‫ماذا عنك يا "جوانا"؟‬ 165 00:11:47,331 --> 00:11:48,582 ‫ما رأيك؟‬ 166 00:11:56,715 --> 00:11:58,926 ‫كيف ستضعني في تلك الحفرة اللعينة؟‬ 167 00:12:27,455 --> 00:12:30,499 ‫"جوانا"، يتم تخزين الفيتامينات ‬ ‫في درجة حرارة ناقص 10.‬ 168 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 ‫يمكن للبشر الصمود 40 دقيقة في الداخل.‬ 169 00:12:32,543 --> 00:12:35,754 ‫قمت بضبط المنبه‬ ‫حتى لا تمكثي هناك لفترة أطول.‬ 170 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 ‫ثقي بي، اتفقنا؟‬ 171 00:12:37,173 --> 00:12:38,132 ‫حظاً طيباً.‬ 172 00:12:42,303 --> 00:12:43,888 ‫طائرة النقل بدون طيار جاهزة.‬ 173 00:13:07,661 --> 00:13:09,955 ‫مهلاً! هذه منطقة محظورة.‬ 174 00:13:10,247 --> 00:13:13,584 ‫جئت إلى هنا لرؤية قريبي.‬ ‫أُخذ ولم يعد بعد.‬ 175 00:13:13,667 --> 00:13:15,419 ‫لا يُسمح للسجناء بالزوار.‬ 176 00:13:17,171 --> 00:13:18,839 ‫إنه مريض يا سيدي.‬ 177 00:13:18,923 --> 00:13:21,342 ‫وعدت جدتي بأنني سأحضر دواءه.‬ 178 00:13:21,425 --> 00:13:23,511 ‫لقد صنعته بنفسها. إنه عشبي.‬ 179 00:13:23,594 --> 00:13:26,305 ‫إذا لم يأخذه، ربما يصاب بنوبة ويموت.‬ 180 00:13:28,807 --> 00:13:29,642 ‫انظر إليه.‬ 181 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 ‫يا للهول.‬ 182 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 ‫تبدو وكأنها غرفة اتصالات.‬ 183 00:13:59,088 --> 00:14:00,839 ‫لقد أوقفنا الغواصات.‬ 184 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 ‫"الاتصال بـ(أولافو)"‬ 185 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 ‫اللعنة يا "سميرة".‬ 186 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 ‫هل ستجبرينني على غزو الجزيرة‬ ‫وإطلاق النار على الجميع؟‬ 187 00:14:14,270 --> 00:14:17,773 ‫نحن، "الثلاثي المؤسس"،‬ ‫نعارض الهجرة المبكرة.‬ 188 00:14:17,857 --> 00:14:20,943 ‫وتعتقدون أن قطع التيار‬ ‫عن الغواصة سيوقفني؟‬ 189 00:14:21,610 --> 00:14:24,071 ‫كم سيستغرق الأمر من المستثمرين الآخرين‬ 190 00:14:24,154 --> 00:14:26,532 ‫للذهاب إلى هناك مع سفينة‬ ‫من الجنود المسلحين؟‬ 191 00:14:26,699 --> 00:14:28,158 ‫دعنا نتفاوض إذاً.‬ 192 00:14:28,742 --> 00:14:33,330 ‫إنه أسهل وأرخص بالنسبة لك‬ ‫إذا غادرنا الجزيرة بسلام.‬ 193 00:14:34,623 --> 00:14:38,752 ‫في المقابل، ستقوم بتمويل‬ ‫وحدة "أوفشور" في "إنلاند"،‬ 194 00:14:40,504 --> 00:14:41,589 ‫مفتوحة للجميع.‬ 195 00:14:43,424 --> 00:14:44,758 ‫بناء بديل.‬ 196 00:14:46,051 --> 00:14:47,761 ‫سوف نترأس هذا المشروع‬ 197 00:14:47,845 --> 00:14:51,265 ‫من خلال تقنية الري والتسميد...‬ 198 00:14:51,849 --> 00:14:55,728 ‫ومرشحات المياه، ومحركات الاندماج،‬ ‫وكل ما بنيناه هنا في "أوفشور".‬ 199 00:14:55,811 --> 00:14:58,063 ‫هل ستتخلين حقاً عن عائلتك؟‬ 200 00:15:00,649 --> 00:15:01,692 ‫بكل سرور.‬ 201 00:15:03,527 --> 00:15:05,446 ‫أنا أؤمن بشيء يا أبي.‬ 202 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 ‫إنه مختلف تماماً عما تؤمن به.‬ 203 00:15:11,619 --> 00:15:13,329 ‫بعد أن نستقر هناك،‬ 204 00:15:15,748 --> 00:15:18,167 ‫افعلي ما يحلو لك في "إنلاند".‬ 205 00:15:19,418 --> 00:15:22,796 ‫استعدي لمغادرة "أوفشور"‬ ‫في أقرب وقت ممكن.‬ 206 00:15:31,722 --> 00:15:33,515 ‫لن أغادر "أوفشور".‬ 207 00:15:37,770 --> 00:15:38,729 ‫ولا أنا.‬ 208 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 ‫سيكون من الصعب أن نبدأ من الصفر.‬ 209 00:15:48,447 --> 00:15:50,866 ‫لكن يمكننا بناء شيء أفضل.‬ 210 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 ‫ما الأمر؟‬ 211 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 ‫اسمعي يا "سميرة"،‬ 212 00:15:55,871 --> 00:15:59,083 ‫ما عرضته لن يجدي نفعاً.‬ 213 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 ‫مفهوم؟ سيدمرون كل شيء.‬ 214 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 ‫تباً، انظري إلى القرون الماضية.‬ 215 00:16:05,130 --> 00:16:07,383 ‫- الإنسان بطبيعته فاسد.‬ ‫- أعرف ذلك يا "فيتور".‬ 216 00:16:07,466 --> 00:16:10,260 ‫- لكن في موقف مؤات...‬ ‫- سيستهلكون كل شيء!‬ 217 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 ‫في غضون شهر ستعم الفوضى‬ ‫المكان مرة أخرى.‬ 218 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 ‫نجحت الأمور هنا بسبب اختيارنا.‬ 219 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 ‫ماذا تقترحان إذاً؟‬ 220 00:16:16,600 --> 00:16:21,188 ‫لأن الخيار الآخر هو أن يأتي المستثمرون‬ ‫بجيش لإطلاق النار علينا!‬ 221 00:16:21,772 --> 00:16:24,400 ‫- اقتراحي لا يبدو...‬ ‫- أعرف المخاطرة يا "سميرة"،‬ 222 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 ‫لكننا لن نتنازل.‬ 223 00:16:26,193 --> 00:16:29,697 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ ‫يجب أن نهاجم قبل أن يتم تدميرنا.‬ 224 00:16:31,573 --> 00:16:32,574 ‫نهاجم ماذا؟‬ 225 00:16:33,701 --> 00:16:35,077 ‫نقوم بتخريب "إنلاند".‬ 226 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 ‫اللعنة يا "سميرة".‬ 227 00:16:41,000 --> 00:16:43,919 ‫هل ستجبرينني على غزو الجزيرة‬ ‫وإطلاق النار على الجميع؟‬ 228 00:16:44,003 --> 00:16:47,214 ‫نحن، "الثلاثي المؤسس"،‬ ‫نعارض الهجرة المبكرة.‬ 229 00:16:47,548 --> 00:16:48,382 ‫الثلاثي؟‬ 230 00:16:48,674 --> 00:16:51,176 ‫هل تريدين حقاً أن تموت عائلتك هنا؟‬ 231 00:16:52,386 --> 00:16:55,848 ‫- الهجرة المبكرة ستحطم مشروعنا...‬ ‫- هل رأيت هذا من قبل؟‬ 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 ‫هذه خسارة.‬ 233 00:16:59,435 --> 00:17:01,645 ‫- أجل.‬ ‫- نحن أفضل العلماء‬ 234 00:17:01,729 --> 00:17:03,522 ‫ويجدر بنا أن نكون مستعدين للتواجد هنا.‬ 235 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 ‫أعتقد أن الذاكرة تعود لي.‬ 236 00:17:19,329 --> 00:17:21,290 ‫هل تحتاج إلى مساعدة أيها الضابط؟‬ 237 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 ‫شكراً لك. أنا مسيطر على الوضع.‬ 238 00:17:25,502 --> 00:17:27,463 ‫تعرفان بعضكما البعض، أليس كذلك؟‬ 239 00:17:29,757 --> 00:17:34,094 ‫يقود "ماركو" فريق دعم وسيعمل معنا‬ ‫في الأيام القادمة.‬ 240 00:17:34,845 --> 00:17:35,804 ‫فريق دعم؟‬ 241 00:17:36,472 --> 00:17:37,306 ‫أجل.‬ 242 00:17:37,806 --> 00:17:39,391 ‫أي مساعدة هي موضع ترحيب.‬ 243 00:17:44,772 --> 00:17:45,939 ‫هل تأخرت على موعد؟‬ 244 00:17:46,023 --> 00:17:47,733 ‫إنه تذكير بالدواء.‬ 245 00:17:48,776 --> 00:17:49,610 ‫"رفاييل"...‬ 246 00:17:51,653 --> 00:17:55,783 ‫لدينا سبب للاعتقاد ‬ ‫أننا سنتعرض لهجوم اليوم أو غداً.‬ 247 00:17:57,910 --> 00:17:59,703 ‫- ابق متأهباً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 248 00:18:02,790 --> 00:18:04,041 ‫تم منح التصريح.‬ 249 00:18:17,888 --> 00:18:19,306 ‫افتح هذا الشيء اللعين.‬ 250 00:18:20,933 --> 00:18:23,894 ‫هناك الكثير من الناس يمرون من هنا.‬ ‫اصبري لفترة أطول.‬ 251 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 252 00:18:28,982 --> 00:18:29,942 ‫زائر.‬ 253 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 ‫5 دقائق.‬ 254 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 ‫أنا لا أعرفها.‬ 255 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 ‫"فيرناندو"...‬ 256 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 ‫أحضرت دواءك.‬ 257 00:18:44,540 --> 00:18:47,459 ‫أنت تهذي دائماً عندما لا تأخذه.‬ 258 00:18:47,543 --> 00:18:49,419 ‫اشربه.‬ 259 00:18:52,047 --> 00:18:53,632 ‫أعرف بماذا تفكر.‬ 260 00:18:53,715 --> 00:18:57,344 ‫أفكر: "تهاني، لقد تفوقت على معلمك".‬ 261 00:18:58,470 --> 00:19:02,015 ‫أخبريني، كم عدد النقاط‬ ‫التي حصلت عليها في مقابلتك؟‬ 262 00:19:02,099 --> 00:19:03,475 ‫أنا لا أكذب.‬ 263 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 ‫فعلتِ كل شيء بشكل صحيح يا "غلوريا"،‬ 264 00:19:06,103 --> 00:19:07,354 ‫حتى جزء التمثيل.‬ 265 00:19:08,772 --> 00:19:11,275 ‫لا أستطيع أن أعلمك ذلك. هذه موهبة خالصة.‬ 266 00:19:12,734 --> 00:19:13,694 ‫"فيرناندو"...‬ 267 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 ‫لم أكن أنا!‬ 268 00:19:15,904 --> 00:19:18,323 ‫عليك اتخاذ قراراتك بنفسك،‬ 269 00:19:19,366 --> 00:19:21,493 ‫بما أنك تريدين النجاح في "العملية".‬ 270 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 ‫أيها الوكيل! أخرجها من هنا.‬ 271 00:19:28,083 --> 00:19:29,251 ‫ارحلي.‬ 272 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 ‫"ماركو"؟‬ 273 00:20:08,624 --> 00:20:10,042 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 274 00:20:10,500 --> 00:20:14,421 ‫أحضر الفيتامينات.‬ ‫طلبت مني القائد أن أعطيها لرجالي.‬ 275 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 ‫أعني، هنا في مبنى "العملية"،‬ 276 00:20:17,424 --> 00:20:21,053 ‫في "فريق الدعم" هذا. ما معنى ذلك؟‬ 277 00:20:21,553 --> 00:20:24,890 ‫من الواضح أن أمن العملية ضعيف.‬ 278 00:20:25,349 --> 00:20:27,559 ‫أي متسكع يمكنه إخضاع العملاء.‬ 279 00:20:28,852 --> 00:20:31,813 ‫هذا طبيعي، أليس كذلك؟ ‬ ‫لعدم وجود رجال الشوارع الحذقين.‬ 280 00:20:32,272 --> 00:20:35,984 ‫لذا، قاموا بتجنيد حفنة من المدنيين‬ ‫غير المستعدين لهذا المنصب؟‬ 281 00:20:36,068 --> 00:20:38,278 ‫أنا لست مجرد مدني يا "رفاييل".‬ 282 00:20:39,321 --> 00:20:41,323 ‫من تعتقد أنه يدير المليشيا؟‬ 283 00:20:43,825 --> 00:20:44,868 ‫لكن لا تقلق.‬ 284 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 ‫لست من يحمل الضغينة.‬ 285 00:20:48,080 --> 00:20:50,207 ‫لا سيما أننا إلى جانب واحد.‬ 286 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 ‫آخر مرة رأينا بعضنا البعض كانت هنا.‬ 287 00:21:03,303 --> 00:21:06,056 ‫أجل، لكن حدثت أشياء كثيرة منذ ذلك الحين.‬ 288 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 ‫لكن لم يلتئم كل شيء.‬ 289 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 ‫كنت تعلم أنني كنت على قيد الحياة؟‬ 290 00:21:14,314 --> 00:21:17,567 ‫لقطات "العملية" متاحة للجميع‬ ‫في "أوفشور".‬ 291 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 ‫إذاً بحثت عني في اللقطات؟ هذا جيد.‬ 292 00:21:21,029 --> 00:21:23,615 ‫- لقد افتقدتك.‬ ‫- أم أن أمي أخبرتك؟‬ 293 00:21:26,034 --> 00:21:27,035 ‫القائد.‬ 294 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 ‫"مارسيلا ألفاريز".‬ 295 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 ‫نحن لا نستخدم أسماء العائلة في "أوفشور".‬ 296 00:21:38,922 --> 00:21:39,756 ‫كما تعلم...‬ 297 00:21:40,424 --> 00:21:43,552 ‫كل شيء من "إنلاند" يتم التخلي عنه.‬ 298 00:21:59,401 --> 00:22:00,444 ‫"جوانا"؟‬ 299 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 ‫"جوانا"؟‬ 300 00:22:05,991 --> 00:22:07,534 ‫تباً، يدك باردة جداً.‬ 301 00:22:07,784 --> 00:22:08,785 ‫ارتدي هذا. هيا.‬ 302 00:22:13,457 --> 00:22:14,916 ‫سيرون وجهي.‬ 303 00:22:15,125 --> 00:22:17,419 ‫هذا فقط لك لعبور الردهة.‬ 304 00:22:17,919 --> 00:22:20,422 ‫ثم ستختبئين حتى تبدأ خطتنا.‬ 305 00:22:21,006 --> 00:22:23,091 ‫أنا واثقة من أنه سيكون في مخبأ قذر.‬ 306 00:22:24,134 --> 00:22:27,512 ‫- هل تعتقدين أن "فيرناندو" يشكل تهديداً؟‬ ‫- إنه مثير للشغب.‬ 307 00:22:27,596 --> 00:22:31,266 ‫الأمر ليس كذلك، وأنتم تعرفون ذلك.‬ ‫ليس لديكم أي دليل.‬ 308 00:22:31,349 --> 00:22:34,436 ‫ليس لديكم سبب للاحتفاظ به هنا.‬ ‫دعوه وشأنه.‬ 309 00:22:34,519 --> 00:22:36,855 ‫أليس لديك شيء أفضل للقيام به؟‬ 310 00:22:37,647 --> 00:22:40,650 ‫لن أغادر قبل أن تطلقوا سراحه.‬ 311 00:22:41,568 --> 00:22:42,861 ‫ستفوتك "العملية".‬ 312 00:22:42,944 --> 00:22:46,364 ‫- هل سأتلقى تطعيمي هنا؟‬ ‫- ليس ثمة أماكن متاحة للجميع.‬ 313 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 ‫تدبري الأمر.‬ 314 00:22:50,077 --> 00:22:50,911 ‫أرجوك.‬ 315 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 ‫انتظري خارجاً.‬ 316 00:22:58,376 --> 00:23:03,006 ‫"فيرناندو"، اخترقت "جوانا" المبنى.‬ ‫كن حذراً.‬ 317 00:23:03,298 --> 00:23:04,132 ‫بالتأكيد.‬ 318 00:23:12,599 --> 00:23:14,226 ‫أريد كرسياً كهذا.‬ 319 00:23:14,309 --> 00:23:17,479 ‫اخرس واستلق.‬ ‫"فيرناندو"، يمكنك الذهاب.‬ 320 00:23:17,562 --> 00:23:21,358 ‫- تلك الفتاة تنتظرك في الطابق السفلي.‬ ‫- هل أنا حر طليق الآن؟‬ 321 00:23:22,484 --> 00:23:23,610 ‫ألست محظوظاً؟‬ 322 00:23:24,152 --> 00:23:27,989 ‫إنها مصرة. إذا لم تجتز "العملية"،‬ ‫فأنتما جاهزان.‬ 323 00:23:28,615 --> 00:23:31,493 ‫- هيا، ليس لدي كل...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 324 00:23:31,576 --> 00:23:35,372 ‫- لست بحاجة إلى مساعدتك.‬ ‫- ما الخطب؟ أنا أحاول مساعدتك.‬ 325 00:23:35,455 --> 00:23:37,165 ‫أنتم من نفس الطينة،‬ 326 00:23:38,041 --> 00:23:40,252 ‫تظنون أنكم أفضل من الجميع.‬ 327 00:23:41,128 --> 00:23:42,963 ‫لست بحاجة إلى شفقتك اللعينة.‬ 328 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 ‫إذاً ابق أيها السافل.‬ 329 00:24:15,745 --> 00:24:16,705 ‫سيدي، انتظ...‬ 330 00:24:28,133 --> 00:24:29,467 ‫دعنا نتفاوض إذاً.‬ 331 00:24:30,677 --> 00:24:34,931 ‫إنه أسهل وأرخص بالنسبة لك‬ ‫إذا غادرنا الجزيرة بسلام.‬ 332 00:24:36,725 --> 00:24:40,687 ‫في المقابل، ستقوم بتمويل‬ ‫وحدة "أوفشور" في "إنلاند".‬ 333 00:24:41,479 --> 00:24:42,647 ‫المؤسس الثالث.‬ 334 00:24:43,773 --> 00:24:46,276 ‫- بناء بديل.‬ ‫- أرادت أن تنقذ "إنلاند".‬ 335 00:24:46,359 --> 00:24:47,777 ‫سوف نترأس هذا المشروع،‬ 336 00:24:47,861 --> 00:24:50,864 ‫من خلال تقنية الري والتسميد...‬ 337 00:24:50,947 --> 00:24:53,283 ‫- تخيل كيف سيكون الوضع.‬ ‫- مأساة.‬ 338 00:24:53,366 --> 00:24:54,826 ‫...كل شيء قمنا ببنائه هنا...‬ 339 00:24:54,910 --> 00:24:55,994 ‫كنا لنخسر كل شيء.‬ 340 00:24:57,204 --> 00:24:58,038 ‫كيف ذلك؟‬ 341 00:25:03,126 --> 00:25:04,002 ‫تحدث معي.‬ 342 00:25:25,649 --> 00:25:26,733 ‫"تم التعرف"‬ 343 00:25:36,117 --> 00:25:38,787 ‫كم سيستغرق الأمر من المستثمرين الآخرين‬ 344 00:25:38,870 --> 00:25:40,705 ‫للذهاب إلى هناك مع سفينة‬ ‫من الجنود المسلحين؟‬ 345 00:25:42,666 --> 00:25:44,000 ‫دعنا نتفاوض إذاً.‬ 346 00:25:44,960 --> 00:25:49,881 ‫إنه أسهل وأرخص بالنسبة لك‬ ‫إذا غادرنا الجزيرة بسلام.‬ 347 00:25:50,840 --> 00:25:52,384 ‫نقوم بتخريب "إنلاند"؟‬ 348 00:25:55,303 --> 00:25:58,515 ‫- ما الذي تتحدثان عنه؟‬ ‫- تماماً كما قلتِ.‬ 349 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 ‫يجب أن نقاتل من أجل ما نؤمن به،‬ 350 00:26:00,642 --> 00:26:02,686 ‫- تخريب "إنلاند".‬ ‫- لم أكن أقصد ذلك.‬ 351 00:26:02,769 --> 00:26:06,523 ‫نحن بحاجة لضرب قوة المستثمرين‬ ‫في الصميم: المال.‬ 352 00:26:07,107 --> 00:26:10,318 ‫أجل! ندمر القوة المالية لهؤلاء الأوباش.‬ 353 00:26:10,402 --> 00:26:14,447 ‫بما أن المال افتراضي،‬ ‫فإن الكهرباء هي نقطة ضعفهم،‬ 354 00:26:14,531 --> 00:26:16,574 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- صحيح، لكن كيف؟‬ 355 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 ‫المصنع.‬ 356 00:26:18,451 --> 00:26:21,371 ‫لقد ساعدت في تصميم برامجهم.‬ 357 00:26:22,455 --> 00:26:23,623 ‫لدي إمكانية الوصول.‬ 358 00:26:23,999 --> 00:26:28,420 ‫إذا أفرطنا في تسخين التوربين،‬ ‫فسوف ينفجر.‬ 359 00:26:31,339 --> 00:26:34,759 ‫تاركاً "إنلاند" عاجزاً‬ ‫من دون الإلكترونيات.‬ 360 00:26:34,843 --> 00:26:38,054 ‫وستذهب جميع البيانات المصرفية إلى الأبد.‬ 361 00:26:39,597 --> 00:26:40,432 ‫أجل.‬ 362 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 ‫هذا هو الحل!‬ 363 00:26:42,309 --> 00:26:45,478 ‫لن يؤثر ذلك على هؤلاء الأوباش فقط،‬ 364 00:26:45,895 --> 00:26:49,774 ‫بل على الجميع. ‬ ‫كيف يمكن للمستشفيات العمل من دون كهرباء؟‬ 365 00:26:49,858 --> 00:26:53,695 ‫كيف يمكنهم ضخ الماء؟‬ ‫سنقوم بمحو مجتمع بأكمله.‬ 366 00:26:53,778 --> 00:26:55,030 ‫يجب بذل التضحيات.‬ 367 00:26:55,113 --> 00:26:57,282 ‫هذا عكس هدفنا.‬ 368 00:26:58,033 --> 00:27:00,869 ‫نحن هنا لخلق عالم أفضل للجميع.‬ 369 00:27:00,952 --> 00:27:03,788 ‫لا، نحن هنا لإنشاء عالم مثالي.‬ 370 00:27:03,872 --> 00:27:08,585 ‫- بطبيعته، لا يمكن أن يكون للجميع.‬ ‫- "أوفشور" هو مستقبل البشرية.‬ 371 00:27:08,668 --> 00:27:12,964 ‫- يجب الحفاظ عليه بأي ثمن.‬ ‫- بما في ذلك معاناة أهل "إنلاند".‬ 372 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 ‫أجل.‬ 373 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 ‫يجب أن أعرض هذه الملفات على "المجلس".‬ 374 00:27:20,430 --> 00:27:21,848 ‫هذا يغير كل شيء.‬ 375 00:27:24,351 --> 00:27:26,353 ‫الناس بحاجة لمعرفة ذلك.‬ 376 00:27:31,691 --> 00:27:34,903 ‫أنا لا أتفق معكما.‬ ‫هذا القرار ليس بالإجماع.‬ 377 00:27:34,986 --> 00:27:37,947 ‫أنت لست عقلانية. الإجماع لا ينطبق هنا.‬ 378 00:27:38,031 --> 00:27:42,660 ‫من السهل التنظير عن المثالية بالنظر‬ ‫إلى المكان الذي نشأت فيه.‬ 379 00:27:42,744 --> 00:27:45,872 ‫لو كنت مثلنا وعشت حياة مثلنا،‬ 380 00:27:45,955 --> 00:27:50,960 ‫لن تتخلي عن ذرة مما حققت.‬ ‫لقد نشأت في فقاعة.‬ 381 00:27:51,044 --> 00:27:53,129 ‫لم تتضوري جوعاً يوماً‬ ‫ولم تنامي على الأرض.‬ 382 00:27:53,213 --> 00:27:56,508 ‫ماذا تتذكرين من "إنلاند"؟‬ ‫مسبح الفناء الخلفي؟‬ 383 00:27:57,050 --> 00:27:59,219 ‫نحن لا نتذكر سوى المجاري المفتوحة.‬ 384 00:27:59,594 --> 00:28:04,516 ‫- لم تعاني يوماً من قسوة الحياة.‬ ‫- لا، لكنني أشعر بها الآن.‬ 385 00:28:05,725 --> 00:28:10,021 ‫تقولان إنكما قلقان على الجنس البشري،‬ ‫لكنكما قلقان على أنفسكما.‬ 386 00:28:10,105 --> 00:28:11,773 ‫لن أتخلى عن مشروعي.‬ 387 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 ‫مشروعنا!‬ 388 00:28:13,108 --> 00:28:17,237 ‫نحن نستحق العيش في الجنة التي بنيناها.‬ ‫ما الخطأ في ذلك؟‬ 389 00:28:17,320 --> 00:28:21,157 ‫عن طريق تخريب "إنلاند"، ‬ ‫وإيذاء أولئك الذين من المفترض أن نساعدهم.‬ 390 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 ‫سنؤثر على أجيالهم.‬ 391 00:28:24,369 --> 00:28:26,538 ‫هل تعرفين ما تفعلين حقاً؟‬ 392 00:28:26,621 --> 00:28:28,957 ‫تضعين عائلتك الثرية في "أوفشور".‬ 393 00:28:29,040 --> 00:28:31,084 ‫ألا يمكنك رؤية ذلك يا "سميرة"؟‬ 394 00:28:31,751 --> 00:28:34,546 ‫- سوف ننفذ خطتنا.‬ ‫- اسمعي يا "سميرة".‬ 395 00:28:36,381 --> 00:28:39,300 ‫إذا كنت لا تريدين أن تعاني‬ ‫من تأنيب الضمير،‬ 396 00:28:39,384 --> 00:28:43,471 ‫عليك أن تفعلي التالي: ‬ ‫اذهبي للنوم لمدة 15 دقيقة. اذهبي.‬ 397 00:28:44,556 --> 00:28:46,182 ‫نحن سنتولى الأمر.‬ 398 00:28:53,064 --> 00:28:54,649 ‫ماذا يوجد هناك يا "آندريه"؟‬ 399 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 ‫انتظري.‬ 400 00:29:51,581 --> 00:29:54,042 ‫- هل قمت باختراق نظام المصنع؟‬ ‫- أجل.‬ 401 00:29:56,377 --> 00:29:57,378 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 402 00:29:57,879 --> 00:29:58,922 ‫- توقفا!‬ ‫- "سميرة".‬ 403 00:30:00,757 --> 00:30:03,259 ‫- ارمي المسدس.‬ ‫- لا تسلكي هذا الطريق. اهدئي.‬ 404 00:30:03,343 --> 00:30:05,720 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا أريد إيذاءكما يا رفيقيّ.‬ 405 00:30:06,554 --> 00:30:08,681 ‫- أريد فقط تجنب كل هذا.‬ ‫- اهدئي.‬ 406 00:30:08,765 --> 00:30:10,433 ‫- هذا كل ما في الأمر.‬ ‫- اهدئي يا "سميرة".‬ 407 00:30:10,517 --> 00:30:12,477 ‫- اهدئي.‬ ‫- لا بأس.‬ 408 00:30:13,269 --> 00:30:15,647 ‫- هل يمكننا التحدث؟‬ ‫- لا تقترب يا "فيتور".‬ 409 00:30:16,606 --> 00:30:17,607 ‫"سميرة"...‬ 410 00:30:18,566 --> 00:30:21,694 ‫- نحن واحد! كل واحد منا...‬ ‫- لا تقترب.‬ 411 00:30:22,570 --> 00:30:23,404 ‫لا تقترب...‬ 412 00:30:43,508 --> 00:30:45,593 ‫أخفى "الزوجان" هذا لسبب ما.‬ 413 00:30:48,221 --> 00:30:50,765 ‫ومن الواضح،‬ ‫أنهما قاما بقتل المؤسس الثالث.‬ 414 00:30:50,849 --> 00:30:52,392 ‫من أجل المصلحة الكبرى.‬ 415 00:30:53,977 --> 00:30:55,979 ‫لقد جئنا من نفس المكان.‬ 416 00:30:57,355 --> 00:30:58,857 ‫رحبت بي "أوفشور".‬ 417 00:30:59,440 --> 00:31:01,484 ‫كنت في العاشرة عندما اختفوا.‬ 418 00:31:01,985 --> 00:31:02,944 ‫قمت بتربيتك.‬ 419 00:31:04,612 --> 00:31:06,114 ‫هل تظنين أن ذلك كان سهلاً؟‬ 420 00:31:08,199 --> 00:31:09,158 ‫لكنني نجحت.‬ 421 00:31:10,326 --> 00:31:11,619 ‫وأنت كذلك.‬ 422 00:31:12,996 --> 00:31:15,707 ‫نحن جديران بذلك. هذا ليس خطأ.‬ 423 00:31:15,790 --> 00:31:19,252 ‫"أوفشور" لم ترتكب خطأ بتدمير "إنلاند"،‬ 424 00:31:19,919 --> 00:31:21,880 ‫ومن يعلم كم نفس قُتلت؟‬ 425 00:31:21,963 --> 00:31:23,590 ‫من الناس الذين لا يستحقون.‬ 426 00:31:24,716 --> 00:31:27,594 ‫الجدير يجتاز "العملية" ويأتي للعيش هنا.‬ 427 00:31:27,677 --> 00:31:30,179 ‫أعرف العديد من الناس الذين لم ينجحوا.‬ 428 00:31:31,180 --> 00:31:32,432 ‫أشخاص طيبون.‬ 429 00:31:33,057 --> 00:31:34,225 ‫"ميشيل"...‬ 430 00:31:36,519 --> 00:31:38,438 ‫قام "الزوجان" بما هو مطلوب.‬ 431 00:31:40,648 --> 00:31:42,066 ‫فعلا الصواب.‬ 432 00:31:45,695 --> 00:31:46,613 ‫وأنا كذلك الأمر.‬ 433 00:31:51,701 --> 00:31:52,660 ‫إذاً، الأمر صحيح.‬ 434 00:31:57,916 --> 00:31:59,083 ‫أنت...‬ 435 00:32:11,346 --> 00:32:12,221 ‫"ميشيل"...‬ 436 00:32:16,517 --> 00:32:18,061 ‫فعلت ما هو مطلوب.‬ 437 00:32:25,526 --> 00:32:27,028 ‫كان ينبغي أن أكون بلا رحمة.‬ 438 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 ‫أنت فعلت أشياء كهذه، أليس كذلك؟‬ 439 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 ‫أنا أرفق الأدلة.‬ 440 00:32:38,122 --> 00:32:42,293 ‫ومن واجب "أوفشور" على الفور‬ ‫أن تصلح الوضع في "إنلاند".‬ 441 00:32:42,794 --> 00:32:46,756 ‫من المستحيل الاستمرار في العيش هنا‬ ‫ونحن نعلم أننا مسؤولون‬ 442 00:32:46,839 --> 00:32:49,008 ‫عن بؤس كثير من الناس،‬ 443 00:32:49,092 --> 00:32:51,594 ‫ومعرفة ما فعلوه بالمؤسس الثالث.‬ 444 00:32:56,891 --> 00:32:57,850 ‫"سميرة"؟‬ 445 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 ‫"سميرة"؟‬ 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,586 ‫لا مجال للتراجع الآن.‬ 447 00:33:29,924 --> 00:33:31,926 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬ 448 00:33:36,806 --> 00:33:39,017 ‫تم عكس حركة محرك "التوربين".‬ 449 00:33:41,185 --> 00:33:42,645 ‫ابدأ برفع درجة الحرارة.‬ 450 00:33:44,522 --> 00:33:46,774 ‫"التوربينات تسخن بسرعة"‬ 451 00:33:54,157 --> 00:33:56,784 ‫بدأت هذه الأزمة مع "الزوجان المؤسسان".‬ 452 00:33:58,536 --> 00:34:00,955 ‫انظر إلى ما فعله هذا الانقسام بنا.‬ 453 00:34:01,706 --> 00:34:02,665 ‫ماذا؟‬ 454 00:34:03,374 --> 00:34:04,876 ‫حوّلنا إلى قتلة.‬ 455 00:34:06,419 --> 00:34:07,712 ‫تسريع الدورة...‬ 456 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 ‫إلى أقصى سرعة.‬ 457 00:34:11,174 --> 00:34:13,092 ‫"مصنع الطاقة النووية"‬ 458 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 ‫نبض كهرومغناطيسي في 3...‬ 459 00:34:16,054 --> 00:34:17,096 ‫2...‬ 460 00:34:18,723 --> 00:34:19,557 ‫1.‬ 461 00:34:20,683 --> 00:34:22,101 ‫انفجار المصنع...‬ 462 00:34:23,853 --> 00:34:27,273 ‫الآن الضربة التي ستدمر كل جهاز إلكتروني.‬ 463 00:34:32,278 --> 00:34:33,237 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 464 00:34:35,698 --> 00:34:36,532 ‫أجل.‬ 465 00:35:26,249 --> 00:35:27,667 ‫بعد كل ما مررنا به...‬ 466 00:35:29,001 --> 00:35:30,461 ‫اللهاث وراء الطعام،‬ 467 00:35:31,254 --> 00:35:32,255 ‫العيش في خوف...‬ 468 00:35:33,923 --> 00:35:35,842 ‫ستكافح من أجل استمرار ذلك؟‬ 469 00:35:37,927 --> 00:35:40,555 ‫المعاناة ستجعل الناس أقوى.‬ 470 00:35:41,931 --> 00:35:44,684 ‫إنها تميز الجديرين عن غيرهم.‬ 471 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 ‫انتهى الأمر.‬ 472 00:36:06,164 --> 00:36:08,666 ‫أنا متأكدة من أننا قمنا بما هو الأفضل.‬ 473 00:36:36,986 --> 00:36:38,779 ‫هل كنت لتفعلي ذلك بشكل مختلف؟‬ 474 00:36:40,114 --> 00:36:42,825 ‫هل كنت لتسمحي له بأن يخاطر‬ ‫بكل شيء بدافع الذنب؟‬ 475 00:36:44,160 --> 00:36:47,330 ‫لا أنوي إخبار أي شخص ما أخبرتني به.‬ 476 00:36:49,749 --> 00:36:50,583 ‫ممتاز.‬ 477 00:36:54,003 --> 00:36:57,632 ‫وماذا سيحدث بي الآن؟‬ 478 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 ‫لا أعرف.‬ 479 00:37:00,760 --> 00:37:03,387 ‫إنها المرة الأولى التي يحدث فيها هذا هنا.‬ 480 00:37:04,597 --> 00:37:07,475 ‫من الناحية الفنية، إنها المرة الثانية.‬ 481 00:37:11,938 --> 00:37:13,522 ‫سوف أساعدك.‬ 482 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 ‫ستحتاج إلى الخضوع للعلاج.‬ 483 00:37:19,320 --> 00:37:20,446 ‫إنه بسيط جداً.‬ 484 00:37:30,498 --> 00:37:32,625 ‫لا ينبغي أن تعتقلني "مارسيلا" لذلك.‬ 485 00:37:35,419 --> 00:37:37,088 ‫لكنني سأقنعها.‬ 486 00:37:38,881 --> 00:37:43,678 ‫أنا أكثر فائدة لها إلى جانبها‬ ‫من أن أكون محبوساً في مكعب.‬ 487 00:37:44,178 --> 00:37:45,429 ‫هل أنت مجنون يا "آندريه"؟‬ 488 00:37:47,473 --> 00:37:50,685 ‫هل تريد أن تساعد المرأة‬ ‫التي حاولت تدمير حياتك؟‬ 489 00:37:50,768 --> 00:37:52,186 ‫أنا فقط أقف إلى جانب الصواب.‬ 490 00:37:53,271 --> 00:37:56,482 ‫- لماذا لا يمكنك فهم ذلك؟‬ ‫- أنا لا أفهم ذلك.‬ 491 00:37:59,235 --> 00:38:01,570 ‫أنت تؤمن بشيء فاسد.‬ 492 00:38:02,863 --> 00:38:03,781 ‫وماذا عنك؟‬ 493 00:38:08,244 --> 00:38:10,037 ‫أنت لا تؤمنين بشيء.‬ 494 00:38:11,080 --> 00:38:12,790 ‫ولا تدافعين عن أي شيء.‬ 495 00:38:17,295 --> 00:38:18,796 ‫كنت أؤمن بك.‬ 496 00:38:44,864 --> 00:38:46,866 ‫هل حان الوقت للتطعيم؟‬ 497 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ‫اخرس.‬ 498 00:38:48,367 --> 00:38:51,329 ‫- ليس في المؤخرة.‬ ‫- قلت لك اخرس.‬ 499 00:38:51,412 --> 00:38:52,830 ‫- لا يهم.‬ ‫- اضطجع.‬ 500 00:38:55,666 --> 00:38:56,584 ‫هل هذا هو؟‬ 501 00:39:01,881 --> 00:39:05,009 ‫هل تعتقد أنه من المسلي‬ ‫أن تتحدى أحد العملاء؟‬ 502 00:39:07,887 --> 00:39:10,848 ‫سألتك سؤالاً. هل تعتقد أن هذا مسل؟‬ 503 00:39:11,849 --> 00:39:14,852 ‫أريد أن أراك تبصق في وجهي.‬ 504 00:39:15,436 --> 00:39:16,562 ‫هيا، افعلها.‬ 505 00:39:16,645 --> 00:39:18,731 ‫- هل أبصق في وجهك أنا أيضاً؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 506 00:39:18,814 --> 00:39:21,650 ‫آسف؟ أنا آمرك بذلك. ابصق!‬ 507 00:39:21,734 --> 00:39:25,738 ‫- افعلها! أيها القذر! أنا آمرك بذلك.‬ ‫- يكفي.‬ 508 00:39:27,490 --> 00:39:28,866 ‫إنه مجنون يا صاح.‬ 509 00:39:29,700 --> 00:39:31,410 ‫والده قام بالتبليغ عنه.‬ 510 00:39:38,209 --> 00:39:41,545 ‫والدي؟‬ 511 00:40:01,232 --> 00:40:02,483 ‫أيها القائد؟‬ 512 00:40:05,945 --> 00:40:09,115 ‫قمت برسم خريطة المبنى‬ ‫وعينت رجالي حسب مناوباتهم.‬ 513 00:40:10,032 --> 00:40:10,866 ‫جيد.‬ 514 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 ‫الأمور في حالة فوضى في الخارج.‬ 515 00:40:13,619 --> 00:40:14,453 ‫أجل.‬ 516 00:40:15,162 --> 00:40:17,373 ‫سنفعل أي شيء للدفاع عن "أوفشور".‬ 517 00:40:18,332 --> 00:40:19,500 ‫المعاناة جيدة.‬ 518 00:40:21,669 --> 00:40:24,797 ‫إنها تميز بين القوي والضعيف.‬ 519 00:40:25,840 --> 00:40:27,049 ‫وتصقل الشخصية.‬ 520 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 ‫هذا هو الدرس الذي تركه لنا‬ ‫"الزوجان المؤسسان".‬ 521 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 ‫أنا في موقعي.‬ 522 00:41:30,696 --> 00:41:33,616 ‫ينبغي علي الآن فقط الانتظار‬ ‫في هذا المكان الرائع.‬ 523 00:41:34,575 --> 00:41:35,409 ‫حسناً.‬ 524 00:41:40,664 --> 00:41:41,999 ‫"رفاييل"، هل تسمعني؟‬ 525 00:41:43,584 --> 00:41:45,377 ‫أنا في طريقي إلى "أوفشور".‬ 526 00:41:46,086 --> 00:41:48,839 ‫"فيرناندو"، آسف إذا ضربتك بقوة.‬ 527 00:41:48,923 --> 00:41:51,008 ‫في المرة القادمة، سأبصق في وجهك بالفعل.‬ 528 00:42:03,312 --> 00:42:06,065 ‫"فيرناندو"، هل استطعت فهم الخريطة؟‬ 529 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 ‫أجل. إنها واضحة.‬ 530 00:42:09,652 --> 00:42:12,112 ‫سأخبركما يا رفاق عندما أصل إلى هناك‬ 531 00:42:12,488 --> 00:42:14,698 ‫ونمسح البيانات في نفس الوقت.‬ 532 00:43:02,663 --> 00:43:04,206 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 533 00:43:04,230 --> 00:48:04,230 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 534 00:44:38,217 --> 00:44:40,219 ‫ترجمة "ريان خطيب"‬