1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,846
دعينا نرى ما إذا كان يمكنك الهروب الآن.
جربي الآن يا "جوانا"! هيا.
3
00:00:14,556 --> 00:00:18,601
ظننت أنني ميت، أليس كذلك؟
وبأنني نسيت ما فعلته بي؟
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,147
ساعدت الجميع على تعقبي لقتلي،
وإنهاء كل شيء.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
لكن لا، أنا أقوى.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,321
أنت الآن من سيموت.
7
00:00:32,323 --> 00:00:37,037
انظري إلي. انظري إلى حالتي المزرية
التي تسببت بها! انظري.
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
أنت محظوظ أنك ما زلت
على قيد الحياة يا "ماركو".
9
00:00:42,041 --> 00:00:42,876
"محظوظ"؟
10
00:00:55,889 --> 00:00:58,725
لقد تهشم هذا الجزء من الورك بالكامل.
11
00:01:12,989 --> 00:01:15,200
فقدت كلية واحدة. تمزق البنكرياس...
12
00:01:15,283 --> 00:01:18,912
إذا حالفك الحظ،
ستعيش لمدة 10 أعوام في "هذا الجانب".
13
00:01:19,954 --> 00:01:22,248
من فضلكم، دعوني أجتاز. أنا "ألفاريز".
14
00:01:23,041 --> 00:01:24,626
أنا جزء من النخبة.
15
00:01:25,293 --> 00:01:28,546
أعطيك هذا فقط حتى تستطيع أن تغرب عن وجهي.
16
00:02:06,751 --> 00:02:09,838
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
17
00:03:07,770 --> 00:03:11,441
"الفصل 8: الضفادع"
18
00:03:21,075 --> 00:03:24,871
سيقوم "جيرسون" قريباً بتنفيذ
حكم الإعدام بحقك، ليجعلك عبرة.
19
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
إعدام علني.
20
00:03:28,666 --> 00:03:32,128
لو كنت أعرف أنك قاتلة، كنت اخترتك
من ضمن فريق "العملية" الخاص بي.
21
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
هل أنت راض عن فريقك الجديد؟
22
00:03:39,636 --> 00:03:42,138
انظري. هل تعرفين ما هذا؟
23
00:03:43,181 --> 00:03:44,766
هل تعرفين أين "جيرسون"؟
24
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
في الغرفة، يقوم بتوصيل
قارئ التسجيل إلى بطارية.
25
00:03:49,103 --> 00:03:52,023
سيعرضك إلى صدمة كهربائية في أذنك،
26
00:03:52,106 --> 00:03:54,776
ويصعقك من خلال شريحة تسجيلك.
27
00:03:55,193 --> 00:03:59,906
دخلت "العملية" بالتلاعب
وستغادرينها ببعض التلاعب أيضاً.
28
00:04:01,950 --> 00:04:06,621
- أنت تعلم أنني لست الملامة.
- من أجل قتل ابن "جيرسون". صحيح.
29
00:04:06,704 --> 00:04:09,666
- لا، من أجل حالتك.
- لكنك قاتلة.
30
00:04:11,334 --> 00:04:15,088
كان ذلك حادثاً، بينما أنت اخترت
ما ستفعله في "العملية".
31
00:04:15,171 --> 00:04:18,091
- أرادوا مني أن أفعل ذلك.
- هذه هي المشكلة، هل فهمت؟
32
00:04:18,174 --> 00:04:21,344
نعم. حتى بعد أن فعلت
كل ما يريدون، لم أنجح.
33
00:04:21,427 --> 00:04:25,306
لقد حولوك إلى وحش وبصقوك، هذا ما يفعلونه.
34
00:04:28,810 --> 00:04:30,770
أنا لم أغلق البوابة عليك.
35
00:04:31,354 --> 00:04:34,107
إذا كنت تريد الانتقام. يمكنني مساعدتك.
36
00:04:34,732 --> 00:04:37,193
وأنت أيضاً فأر تجارب عند "القضية".
37
00:04:39,237 --> 00:04:42,240
- على الأقل أنا أعرف لأي طرف أنتمي.
- وأنا أيضاً.
38
00:04:44,909 --> 00:04:46,619
الجانب الخطأ.
39
00:04:47,745 --> 00:04:49,289
{\an8}"قبل عام"
40
00:04:49,372 --> 00:04:51,833
{\an8}- هاك الحساء.
- أجل، نحن جائعون.
41
00:04:51,916 --> 00:04:54,585
كنت هناك أشاهدك تطعمينه.
42
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
إنه يشبه والده تماماً.
43
00:05:01,342 --> 00:05:03,344
كان "ماركو" كذلك أيضاً.
44
00:05:04,387 --> 00:05:06,931
كُل كثيراً لكي تنمو قوياً مثل والدك.
45
00:05:18,943 --> 00:05:21,904
أريد أن أرى رأسها معلقاً
في الشارع الرئيسي.
46
00:05:22,613 --> 00:05:25,325
سيكون القائد الجديد أفضل لنا.
47
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
مسموح لنا أن نحتفظ بالخدم
ونتعامل معهم على طريقتنا الخاصة.
48
00:05:29,537 --> 00:05:32,582
اسمع أيها "المُقعَد".
كنت تصفع سجينتي، صحيح؟
49
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
يبدو وكأنها هي من صفعته.
50
00:05:39,422 --> 00:05:41,799
كل ما تبقى لدينا. خُذ.
51
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
نظف هذا. نريد التحضير للإعدام.
52
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
لنذهب.
53
00:05:49,390 --> 00:05:52,226
{\an8}"قبل 10 أشهر"
54
00:05:52,310 --> 00:05:53,895
{\an8}لماذا تريد الانضمام؟
55
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
للغذاء والمأوى.
56
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
المليشيا ليست صدقة،
هل تسمع أيها "المُقعَد"؟
57
00:05:58,816 --> 00:06:01,944
يجب أن تكون جديراً بانضمامك إلى المليشيا.
58
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
هل هذا اختبار؟
59
00:06:03,863 --> 00:06:09,368
إذا كان بمقدور "العملية" أن تملك الأفضل،
لم لا يمكنني الحصول على أفضل السيئين؟
60
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
- من أنتم؟
- الأسوأ!
61
00:06:11,704 --> 00:06:13,873
- من أنتم؟
- الأسوأ!
62
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
ستدلي بتصريح.
63
00:06:19,003 --> 00:06:22,298
وإذا كان صحيحاً، سأقطع رأسك،
64
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
أما إذا كان كاذباً، سأخنقك.
65
00:06:26,594 --> 00:06:28,805
كيف ستفرق الحقيقة عن الكذب؟
66
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
سأكون قادراً على رؤية...
67
00:06:31,557 --> 00:06:33,392
ما إذا كنت تستطيع التفكير.
68
00:06:35,394 --> 00:06:36,270
ابدأ.
69
00:06:38,606 --> 00:06:40,024
سأنضم إلى المليشيا.
70
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
- هذه كذبة.
- إنها كذبة.
71
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
إذاً يجب أن أخنقك.
72
00:06:50,785 --> 00:06:52,036
قد يكون صحيحاً.
73
00:06:52,120 --> 00:06:54,956
سيفقد رأسه بدلاً من ذلك.
74
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
تباً! أخرجوا هذا المعتوه من هنا!
75
00:07:02,547 --> 00:07:03,464
أخرجوه من هنا.
76
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
دورك أيها "المُقعَد". قُلها.
77
00:07:19,522 --> 00:07:21,232
أنت ستخنقني.
78
00:07:23,401 --> 00:07:26,529
إذا كان هذا صحيحاً،
سيتوجب عليك أن تقطع رأسي،
79
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
مما يحولها إلى كذبة.
80
00:07:29,490 --> 00:07:32,118
إذا كانت كذبة، سيكون عليك خنقي،
81
00:07:32,243 --> 00:07:33,911
الأمر الذي سيجعلها حقيقة.
82
00:07:45,631 --> 00:07:47,425
إنه ليس غبياً.
83
00:07:48,885 --> 00:07:53,014
لكن الأقوياء فقط هم المفيدون هنا.
84
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
أنا قوي.
85
00:07:58,644 --> 00:08:01,355
إذا كنت قوياً أيها "المُقعَد"،
فاطرحني أرضاً.
86
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
إذا فعلتها، فأنت معنا.
87
00:08:03,900 --> 00:08:04,734
هيا، أقدم.
88
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
- هيا أيها "المُقعَد".
- هيا أيها "المُقعَد".
89
00:08:10,573 --> 00:08:12,909
اركض خلفي أيها "المُقعَد". اركض خلفي.
90
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
هيا.
91
00:08:21,876 --> 00:08:22,835
أيها الأعرج!
92
00:08:22,919 --> 00:08:26,088
هيا أيها "المُقعَد". هيا.
93
00:08:30,635 --> 00:08:32,762
هيا، أيها القوي، اهجم.
94
00:08:32,845 --> 00:08:35,306
هيا أيها "المُقعَد". عُد إلى حضن أمك.
95
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
أيها الأعرج! انهض!
96
00:08:38,226 --> 00:08:42,146
- هيا، قلت إنك قوي.
- انهض أيها "المُقعَد". انهض يا أعرج.
97
00:09:07,922 --> 00:09:09,924
- أيها السافل.
- تباً.
98
00:09:10,007 --> 00:09:10,925
أيها السافل.
99
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
خذ هذه.
100
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
أيها السافل.
101
00:09:28,651 --> 00:09:29,944
هيا.
102
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
لقد فعلتها أيها "المُقعَد".
لقد طرحتني أرضاً.
103
00:09:38,995 --> 00:09:43,416
اجلب واحدة جديدة إذا أردت العمل لصالحي.
من الآن فصاعداً، أنت "ماركو المُقعَد".
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,418
نعم!
105
00:09:45,501 --> 00:09:47,128
"ماركو المُقعَد".
106
00:10:12,278 --> 00:10:13,154
مسموم؟
107
00:10:14,071 --> 00:10:15,364
لن أسديك هذه الخدمة.
108
00:10:26,626 --> 00:10:28,002
كيف وجدني "جيرسون"؟
109
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
إذاً رسبت في "العملية"،
110
00:10:38,638 --> 00:10:41,349
شعرت بالغضب
وانضممت تحت جناح "القضية".
111
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
أنت مهتم.
112
00:10:44,727 --> 00:10:47,396
أن أراك تموتين من صدمة في أذنك؟ بالتأكيد.
113
00:10:47,480 --> 00:10:49,940
لا، أنت مهتم بما قلتُه ويوافقك.
114
00:10:52,318 --> 00:10:54,111
"القضية" ستوقف "العملية".
115
00:10:55,613 --> 00:10:59,283
يوجد في جيب سترتي جهاز اتصال.
116
00:11:06,248 --> 00:11:09,752
مرحباً؟ "القضية"، حوّل؟
تريدون إنقاذ العالم؟
117
00:11:11,295 --> 00:11:13,923
فلتذهبوا إلى الجحيم إذاً أيها الحثالة.
118
00:11:16,258 --> 00:11:17,885
"جوانا" ستموت.
119
00:11:23,182 --> 00:11:24,308
هل أبدو غبياً؟
120
00:11:24,392 --> 00:11:27,978
- لم أتربَّ لمساعدة "القضية".
- ولا لتكون لاعق أحذية المليشيا،
121
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
وتتعرض للإذلال، وتعمل مثل الحشرة.
122
00:11:30,481 --> 00:11:35,277
هل ستفضل والدتك السيدة "ألفاريز"،
أن تكون ذو شأن أم نكرة؟
123
00:11:36,654 --> 00:11:40,991
- أنت لا تعرفين شيئاً عن والدتي.
- لا. أنا أتخيل فقط...
124
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
ماذا سيكون شعورها لو رأتك بهذه الحال؟
125
00:11:53,838 --> 00:11:57,508
أيتها القائد، هل لدي إذن للتحقق
من الشائعات حول المليشيا؟
126
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
إنهم ينظمون لعملية إعدام على الملأ.
127
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
ممتاز.
128
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
"رفاييل"، شكراً جزيلاً على التزامك.
129
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
أعلم أنه لم يكن خياراً سهلاً للبقاء،
130
00:12:08,394 --> 00:12:12,064
لكنني متأكدة من أن "إليسا"
سوف تتفهم بمجرد انتهاء "العملية".
131
00:12:14,108 --> 00:12:16,610
أنا فقط أقوم بواجبي أيتها القائد،
132
00:12:17,236 --> 00:12:19,196
لكن سماع ذلك يعني الكثير بالنسبة لي.
133
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
يمكنك الانصراف.
134
00:12:25,953 --> 00:12:29,748
"كاسيا"، أي أخبار عن الهاربين؟
135
00:12:52,897 --> 00:12:56,400
أعتقد أننا أضعناهم. هل نحن قريبون
من المخبأ يا "آندريه"؟
136
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
"آندريه"؟
137
00:13:12,166 --> 00:13:13,542
لا يوجد شيء هناك.
138
00:13:25,679 --> 00:13:27,473
اهدأ.
139
00:13:30,267 --> 00:13:31,852
من الغريب أن أكون وحيداً.
140
00:13:32,770 --> 00:13:35,564
كنت أذهب لرؤيتك كل يوم. كل يوم.
141
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
رأيت نفسي كل يوم أيضاً، في كل اتجاه.
142
00:13:41,153 --> 00:13:45,282
1826 يوماً. 5 أعوام.
143
00:13:46,700 --> 00:13:50,412
حسبت كم من الوقت ستستغرقين
للوصول إلى هنا إذا نجحت.
144
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
"آندريه"، المكان الذي ستأخذنا إليه،
هل هو آمن؟
145
00:13:54,833 --> 00:13:57,086
إذا لم يكن أحد يعرف عنه، كيف وجدته؟
146
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
أنا و"يوجينيو"...
147
00:14:04,718 --> 00:14:07,805
"يوجينيو"...معلمك؟
148
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
حاول أن تتذكر ما حدث. أخبرني.
149
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
- أنا لا أتذكر.
- حاول أكثر يا "آندريه". أخبرني، من فضلك.
150
00:14:22,444 --> 00:14:23,279
أي شيء.
151
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
يمكنك أن تفعل ذلك.
152
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
أتذكر قبل ذلك،
153
00:14:37,167 --> 00:14:38,669
ولكن ليس بعد.
154
00:14:39,962 --> 00:14:41,380
أعرف ما فعلوه.
155
00:14:41,839 --> 00:14:46,093
لا بد أنهم قاموا بمسح الذكريات
المتعلقة بإثبات براءتك.
156
00:14:46,176 --> 00:14:49,430
أنت بريء. لقد منعوك من تذكر ذلك.
157
00:14:49,513 --> 00:14:51,265
لا أستطيع إثبات أي شيء.
158
00:14:53,559 --> 00:14:54,727
أنا لا أتذكر.
159
00:14:59,189 --> 00:15:03,068
لقد توقفا. بسرعة.
فلنحاول الوصول إليهما.
160
00:15:05,988 --> 00:15:09,575
تسجيلنا. إنهم يعرفون أين نحن.
لا بد أنهم يتعقبوننا.
161
00:15:10,826 --> 00:15:12,077
اهدأ.
162
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
- ماذا؟
- سنساعد بعضنا البعض.
163
00:15:20,252 --> 00:15:21,462
أنا أثق بك.
164
00:15:22,713 --> 00:15:23,797
أخرجه من أذني يا "آندريه".
165
00:15:24,840 --> 00:15:25,883
بالتأكيد.
166
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
أرسلوا طائرة من دون طيار!
167
00:15:49,865 --> 00:15:51,408
- مرحباً أيها الطبيب.
- مرحباً.
168
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
كيف حالك يا صغيرتي؟ كيف حال ذراعك؟
169
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
أفضل؟ اعتقدت أن الأمر سيستغرق
10 أعوام لتتماثل للشفاء.
170
00:15:56,413 --> 00:15:57,831
لقد قبّلتها والدتي وستشفى.
171
00:15:58,457 --> 00:16:01,251
هذا جميل جداً. رائع. بلغيها سلامي.
172
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
173
00:16:11,178 --> 00:16:14,932
"إعدام القاتلة"
174
00:16:20,062 --> 00:16:21,855
سنقوم بتعذيبها قليلاً قبل موتها.
175
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
"جيرسون".
176
00:16:31,448 --> 00:16:33,993
لقد أُرسلت من قبل القائد "مارسيلا".
177
00:16:37,621 --> 00:16:41,542
بخصوص سجينتكم، "جوانا". إنها تهم "الشعبة".
178
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
لم يتم إبلاغي بالأمر.
179
00:16:43,043 --> 00:16:45,921
- إنها مرتبطة بـ"القضية".
- لقد قتلت ابني.
180
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
تعازي، لكنها الأوامر.
181
00:16:48,799 --> 00:16:53,721
لا بد لي من التحدث معها على الأقل.
قد يكون لديها معلومات هامة.
182
00:16:55,139 --> 00:16:57,683
سأستفسر عن الأمر من "الشعبة".
183
00:17:02,187 --> 00:17:03,605
من الأفضل ألا تفعل.
184
00:17:04,982 --> 00:17:09,361
يفصلنا يوم واحد عن "العملية".
إنها مشغولة جداً، وأنت تعرفها.
185
00:17:09,445 --> 00:17:11,864
إثارة غضبها يكاد أن يكون خطيراً.
186
00:17:28,422 --> 00:17:29,715
تعال إذاً.
187
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
لكن اسمع...
188
00:17:31,675 --> 00:17:35,888
أريد أن أكون هناك لمشاهدتها تعاني، اتفقنا؟
189
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
بالطبع.
190
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
هيا.
191
00:17:45,064 --> 00:17:49,026
أطلق سراحي وتعال معي!
دعنا نوجه لهم ضربة موجعة.
192
00:17:49,109 --> 00:17:51,070
دعنا نوقف "العملية".
193
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- كيف؟
- أطلق سراحي وسأخبرك!
194
00:17:53,781 --> 00:17:57,326
- أنت تكذبين.
- لا أكذب. إنها الحقيقة! حررني.
195
00:17:57,409 --> 00:18:00,204
- بقي يوم واحد على "العملية".
- إذاً أطلق سراحي، بسرعة.
196
00:18:01,538 --> 00:18:05,667
أثبت لعائلتك أنك لست فاشلاً،
وبأنك اخترت جانب الصواب.
197
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
"واندر"!
198
00:18:30,025 --> 00:18:31,527
- أيتها القائد.
- "واندر"!
199
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
لقد تحققت من قاعدة المليشيا.
كانت مجرد مسألة تافهة.
200
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
مجرد صراع داخلي.
201
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
- هل ستأتي؟
- هل تعتقدين
202
00:18:44,456 --> 00:18:46,542
أنك أقنعتني بالانضمام إلى "القضية"؟
203
00:18:47,084 --> 00:18:49,711
- لماذا أطلقت سراحي؟
- سنلتقي مجدداً.
204
00:18:50,754 --> 00:18:52,297
ربما في "العملية".
205
00:19:02,724 --> 00:19:04,768
"فيرناندو"، أين أنت؟ هل يمكنك سماعي؟
206
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
- من المتحدث؟
- "من المتحدث" يا سافل! أنا "جوانا".
207
00:19:09,273 --> 00:19:13,360
لن تصدقي. يبدو أن هذا المذياع
يتواصل مع الآخرة.
208
00:19:13,443 --> 00:19:17,447
- أقسم أنني سمعت صوت "ماركو"!
- "ماركو" على قيد الحياة. لا تكن غبياً.
209
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
- "ماركو"؟ من "العملية"؟
- لقد أطلق سراحي.
210
00:19:19,491 --> 00:19:21,577
هذا جنون. ماذا عن "رفاييل"؟
211
00:19:21,660 --> 00:19:22,953
"رفاييل"؟
212
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
ذهب "رفاييل" لإنقاذك.
إنه إلى جانبنا، يحاول المساعدة.
213
00:19:26,874 --> 00:19:29,501
اذهبي إلى قبو الضفادع.
ما زال لدينا يوم. أنا سأخبره.
214
00:19:29,585 --> 00:19:30,794
أين أنت؟
215
00:19:30,878 --> 00:19:32,754
اعتُقلت في "العملية".
216
00:19:32,838 --> 00:19:35,632
- سنقوم بإخراجك.
- أرسلي "آغاتا" أيضاً.
217
00:19:35,716 --> 00:19:38,552
ربما ستظهر هنا. سأنتظر هنا.
218
00:19:39,386 --> 00:19:42,472
اذهبي إلى قبو الضفادع.
سأطلب من "رفاييل" مقابلتك هناك.
219
00:19:52,983 --> 00:19:54,776
هل هذا هو؟ هل هذا هو المكان؟
220
00:19:57,571 --> 00:19:59,281
هل هذا هو يا "آندريه"؟
221
00:20:06,330 --> 00:20:09,499
تستكشف الطائرة الآلية
حركة بالقرب من البحيرة. هيا.
222
00:20:16,131 --> 00:20:16,965
ماذا؟
223
00:20:20,135 --> 00:20:22,804
هذا هو. لم يمسحوا كل شيء.
224
00:20:22,888 --> 00:20:25,307
أنت تتذكر الأشياء. لم يمسحوا كل شيء.
225
00:20:25,390 --> 00:20:28,852
أنت تتذكر أنك ربيتني وعلمتني الكتابة.
226
00:20:28,936 --> 00:20:31,230
{\an8}هل تتذكر كيف اعتدت على عكس الحروف؟
227
00:20:31,647 --> 00:20:35,150
ما عليك سوى تذكر أين المكان. هذا كل شيء.
228
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
يمكنك ذلك يا "آندريه".
229
00:20:51,166 --> 00:20:53,710
إذا وصلوا إلينا، فستعود إلى المكعب.
230
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
وأنا كذلك الأمر.
231
00:21:10,936 --> 00:21:11,979
ماذا؟
232
00:21:22,739 --> 00:21:24,783
- هل قمت بتثبيت ذلك؟
- فعل ذلك "الزوجان المؤسسان".
233
00:21:24,866 --> 00:21:26,827
إنها غرفة الاتصالات.
234
00:21:28,453 --> 00:21:30,289
أنت تكاد تستعيد الذكريات.
235
00:21:30,372 --> 00:21:32,666
فقط ابذل جهداً أكبر. يمكنك ذلك.
236
00:21:34,042 --> 00:21:37,671
أعتقد أنني غيرت القارئ الضوئي،
ولكن هناك كلمة مرور.
237
00:21:37,754 --> 00:21:39,589
- ما هي؟
- أعتقد أنني غيرت ذلك أيضاً.
238
00:21:39,673 --> 00:21:43,051
إنه عددي. يمكننا تجربة مجموعة
من الأعداد المركبة
239
00:21:43,135 --> 00:21:46,305
- إلى أن نقوم بإدخال الرقم الصحيح.
- لا! إنه دليل على الاختطاف.
240
00:21:46,388 --> 00:21:50,183
- سيتم قفلها إذا كُتبت بشكل غير صحيح.
- من الذي سيخطف "الزوجان المؤسسان"؟
241
00:21:50,809 --> 00:21:52,102
واحد منهم.
242
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
إنهم قادمون.
243
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
من هنا.
244
00:22:04,614 --> 00:22:06,575
"آندريه"، جرب فقط أي رقم.
245
00:22:06,658 --> 00:22:10,579
رقم لن تنساه أبداً!
طولك، عام "العملية" الخاصة بك.
246
00:22:10,662 --> 00:22:12,289
"آندريه"، ساعدني، من فضلك.
247
00:22:24,551 --> 00:22:26,803
أنت. إنه رقم مرتبط بك.
248
00:22:27,596 --> 00:22:30,348
بي؟ حسناً. 2. أنا أختك الثانية.
249
00:22:30,432 --> 00:22:33,018
15 عاماً. عمري عندما...وجدتها.
250
00:22:33,101 --> 00:22:36,396
5 أعوام. الأعوام الخمسة.
1، 2...شيء ما...
251
00:22:36,480 --> 00:22:38,690
- 1، 8، 2، 6.
- وجدتها!
252
00:22:38,774 --> 00:22:40,275
ولكنها من 7 أرقام.
253
00:22:40,358 --> 00:22:42,986
لا أعرف. لا أتذكر.
254
00:22:43,904 --> 00:22:45,781
لا أستطيع التذكر. لا أعرف.
255
00:22:55,749 --> 00:22:59,503
أريد أن أعرف من الفاعل ولماذا.
256
00:23:03,590 --> 00:23:08,178
لأنه إذا اكتشفت الأمر بنفسي،
سيكون الأمر أسوأ بكثير بالنسبة لكم.
257
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
كنت معك في الغرفة الأمامية.
258
00:23:23,318 --> 00:23:24,402
اخرجوا.
259
00:23:26,780 --> 00:23:28,240
ما عداك أيها "المُقعَد".
260
00:23:30,700 --> 00:23:31,701
ابق أنت.
261
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
كنت أسأل نفسي،
262
00:23:42,754 --> 00:23:44,131
لماذا؟
263
00:23:44,214 --> 00:23:47,592
لأنني اعتقدت أنك كنت واعداً، أليس كذلك؟
264
00:23:48,468 --> 00:23:51,054
على الرغم من أنك في حالة مزرية.
265
00:23:52,097 --> 00:23:54,599
لماذا فعلت ذلك؟ نكاية بي فقط؟
266
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
هل ضعفك يجعلك تشعر بالأسف؟
267
00:24:00,772 --> 00:24:01,648
أخبرني.
268
00:24:02,357 --> 00:24:03,525
أخبرني أيها "المُقعَد"!
269
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
هل تعرف ما هي مشكلتك يا "جيرسون"؟
270
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
أنت لا تقدر الوضع المزري.
271
00:24:14,327 --> 00:24:16,663
وكل شيء مزر على "هذا الجانب"!
272
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
لقد قللت من شأني.
273
00:24:28,592 --> 00:24:31,595
اخرس أيها الأعرج البغيض. أعطيتك فرصة.
274
00:24:31,678 --> 00:24:34,764
لا! أنا أعطيتك فرصة.
275
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
والآن سأستردها.
276
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
أين "جيرسون"؟
277
00:25:06,421 --> 00:25:07,964
لم يعد هناك "جيرسون".
278
00:25:13,011 --> 00:25:14,763
قائد "العملية"، من فضلكم.
279
00:25:16,348 --> 00:25:17,474
هذه هي.
280
00:25:17,557 --> 00:25:20,310
أنا قائد المليشيا الجديد.
لدي معلومات مهمة لك.
281
00:25:21,394 --> 00:25:23,146
أين تريد أن نلتقي؟
282
00:25:24,564 --> 00:25:25,565
في منزلي...
283
00:25:28,818 --> 00:25:30,153
منزل "ألفاريز".
284
00:25:40,497 --> 00:25:42,916
"ماركو"! لم تنجح؟
285
00:25:42,999 --> 00:25:44,334
هذا منزلي.
286
00:25:52,133 --> 00:25:55,136
من يرغب في البقاء يجب أن يتبع تعليماتي.
287
00:26:05,021 --> 00:26:08,483
"كاسيا" قادمة. لقد تذكرت الكثير.
تكاد تتذكرها.
288
00:26:08,566 --> 00:26:11,194
أي شيء يخطر ببالك. ما هو يا "آندريه"؟
289
00:26:11,444 --> 00:26:15,365
- لا أستطيع. يجب أن تحاولي وتفكري.
- أفكر في ماذا يا "آندريه"؟
290
00:26:16,116 --> 00:26:17,450
ذاكرة مشتركة.
291
00:26:18,118 --> 00:26:20,203
أتذكر كيف علمتك الكتابة.
292
00:26:22,914 --> 00:26:23,748
بالتأكيد.
293
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
حرف "إن" بالمقلوب.
294
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
"لقد تم منح الوصول"
295
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
"سماد"
296
00:27:31,816 --> 00:27:32,942
"سيلاس".
297
00:27:38,073 --> 00:27:38,948
أنت...
298
00:27:41,993 --> 00:27:43,787
كيف حصلت على المزيد من الأسمدة؟
299
00:27:51,294 --> 00:27:52,921
هل قمت بمبادلته بي؟
300
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
قمت بتسليمي؟
301
00:28:03,098 --> 00:28:05,392
ليس لديك فكرة عن شعوري.
302
00:28:06,684 --> 00:28:10,688
قضيت حياتي كلها
أحاول أن أكون رجلاً قوياً.
303
00:28:11,189 --> 00:28:15,276
شخص يضع المعركة فوق كل شيء،
وكنت أنا كذلك.
304
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
لكنني فقط مثلك يا "جوانا".
305
00:28:19,948 --> 00:28:21,449
أعاني أيضاً.
306
00:28:21,533 --> 00:28:26,121
لقد أرسلتني للموت، وأنت من يعاني؟
307
00:28:26,204 --> 00:28:27,664
أنت من خانني؟
308
00:28:28,289 --> 00:28:30,542
لقد تصرفت دون علمي.
309
00:28:30,625 --> 00:28:33,211
قمت بتدمير سلاح مكافحة "العملية".
310
00:28:34,087 --> 00:28:37,507
ينتهي أمرك يا "جوانا"
بمجرد خيانة "القضية،
311
00:28:37,590 --> 00:28:40,719
- حتى لو كان ذلك يعذبني.
- نعم، صحيح.
312
00:28:45,390 --> 00:28:47,100
الموت جزء من المعركة.
313
00:28:51,146 --> 00:28:53,106
تتحدث كابن لـ"إيزيكيل".
314
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
أنت لم تفهمي أي شيء.
315
00:29:02,782 --> 00:29:05,994
قضى "إيزيكيل" حياته كلها
يفكر فقط في نفسه.
316
00:29:06,786 --> 00:29:10,415
بينما كنت أحاول أن أفكر بالجميع لسنوات.
317
00:29:15,920 --> 00:29:17,380
أنت مثل أي شخص آخر،
318
00:29:18,548 --> 00:29:21,384
غير قادرة على تقديم التضحيات
من أجل الصالح العام.
319
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
أنت حثالة.
320
00:29:27,307 --> 00:29:29,225
كلامك الوضيع هذا،
321
00:29:30,101 --> 00:29:32,228
لا يختلف عن كلام "إيزيكيل".
322
00:29:33,271 --> 00:29:37,317
لا بد أنني غبية بالفعل لتوريط نفسي
بأمر كهذا مرة أخرى.
323
00:29:38,359 --> 00:29:40,987
هل تعتقد حقاً أنك تقاتلهم؟
324
00:29:41,070 --> 00:29:43,281
أنت وهم بنفس الوضاعة.
325
00:29:43,364 --> 00:29:44,491
نفس الوضاعة.
326
00:29:46,576 --> 00:29:47,410
ماذا سنفعل الآن؟
327
00:29:49,496 --> 00:29:50,455
ماذا ستفعلين؟
328
00:29:53,750 --> 00:29:55,043
"جوانا".
329
00:30:05,887 --> 00:30:07,472
"جوانا"، هاتي يدك.
330
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
أمسكي بيدي يا "جوانا".
331
00:31:00,483 --> 00:31:01,943
"سيلاس".
332
00:32:20,730 --> 00:32:22,357
هل يعلم الآخرون بهذا المكان؟
333
00:32:24,859 --> 00:32:25,818
فقط أنا وأنت...
334
00:32:27,820 --> 00:32:28,738
بين الأحياء.
335
00:32:42,502 --> 00:32:44,420
لقد اتخذت القرار الصائب يا "جوانا".
336
00:32:44,504 --> 00:32:47,840
كان سيقتلني، وربما كان سيقتلك بعد ذلك.
337
00:32:49,300 --> 00:32:52,595
لقد أنقذت حياتي. ألا ترين ذلك؟
338
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
ما فعلته كان...
339
00:32:55,348 --> 00:32:56,349
شكراً لك.
340
00:32:56,849 --> 00:32:58,267
ماذا يجعلني هذا؟
341
00:33:00,895 --> 00:33:06,192
في أعماقي، أردت أن أقتله وآخذ بثأري.
342
00:33:06,275 --> 00:33:08,403
أردت أن تثبتي أنه كان مخطئاً.
343
00:33:09,404 --> 00:33:13,366
- أخشى أنني فعلت العكس.
- كان مخطئاً يا "جوانا".
344
00:33:14,117 --> 00:33:14,951
انظري إلي.
345
00:33:16,285 --> 00:33:18,121
كل شيء متروك لنا الآن.
346
00:33:58,536 --> 00:33:59,746
أردت حقاً رؤيتك.
347
00:34:01,205 --> 00:34:03,583
أنا سعيدة بقدومك.
348
00:34:07,128 --> 00:34:08,337
هل هو الحنين؟
349
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
اشتقت إليك.
350
00:34:14,052 --> 00:34:16,888
- اشتقت إلى "إيزيكيل"...
- أتحدث عن الصورة يا "جوليا".
351
00:34:18,598 --> 00:34:20,266
لقد اشتقت إليه، أليس كذلك؟
352
00:34:24,771 --> 00:34:27,940
أنا أيضاً تركت ابني في "إنلاند".
353
00:34:31,903 --> 00:34:36,532
لكنني نجحت. هذا ما ينبغي أن يكون.
354
00:34:38,409 --> 00:34:39,368
هل تفكرين به؟
355
00:34:41,871 --> 00:34:42,789
ليس كثيراً.
356
00:34:44,957 --> 00:34:46,334
لا أستطيع.
357
00:34:47,168 --> 00:34:49,253
يجب أن أعرف يا "مارسيلا".
358
00:34:50,546 --> 00:34:54,300
أنا أعاني وأشعر بالذنب، ولدي الرغبة
359
00:34:54,842 --> 00:34:57,845
في معرفة أخباره، والعودة إلى هناك.
360
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
هل تعتقدين أن هذه المشاعر ستختفي؟
361
00:35:04,143 --> 00:35:05,853
يجب أن أكون صادقة معك.
362
00:35:08,564 --> 00:35:09,899
لا أظن ذلك.
363
00:35:14,028 --> 00:35:15,196
أنا آسفة.
364
00:35:16,864 --> 00:35:21,536
لكن فهم الحقيقة هو جزء من العلاج.
لا أستطيع أن أكذب عليك.
365
00:35:22,411 --> 00:35:23,287
أعرف.
366
00:35:26,833 --> 00:35:28,501
سأعود غداً لرؤيتك.
367
00:35:29,919 --> 00:35:32,088
قالوا لي إنه ينبغي ألا أطلق عليه اسماً،
368
00:35:33,464 --> 00:35:35,299
لكنني لم أستطع ذلك يا "مارسيلا".
369
00:35:37,093 --> 00:35:38,636
بمجرد أن رأيته...
370
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
أسميته "أوغوستو".
371
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
هل قمت بتسمية ابنك؟
372
00:35:48,688 --> 00:35:49,564
أجل.
373
00:35:50,648 --> 00:35:52,441
في عائلتي، نحن دائماً نسميهم.
374
00:35:53,860 --> 00:35:54,902
ماذا سميته؟
375
00:35:56,154 --> 00:35:56,988
"ماركو".
376
00:35:58,781 --> 00:36:00,408
"ماركو ألفاريز".
377
00:36:25,057 --> 00:36:25,892
"ماركو".
378
00:36:27,685 --> 00:36:28,769
أمي.
379
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
لقد تفاجأت عندما علمت
أنك قائد العملية الجديد.
380
00:36:48,956 --> 00:36:52,168
وتفاجأت عندما علمت أنك لم تنجح.
381
00:36:54,086 --> 00:36:56,255
ما حدث في "العملية" كان خطأ.
382
00:36:56,339 --> 00:36:59,759
لست هنا لأتحدث عن ذلك.
قلت إن لديك معلومات.
383
00:37:01,469 --> 00:37:02,428
هذا صحيح.
384
00:37:08,559 --> 00:37:10,019
إنها عن "القضية".
385
00:37:10,102 --> 00:37:13,564
حصلت على معلومات من أحد الأعضاء.
إنهم يخططون لتعطيل "العملية".
386
00:37:13,648 --> 00:37:16,567
- تم تحييد هذا التهديد.
- لا، عرفت هذا اليوم.
387
00:37:16,651 --> 00:37:18,277
لا بد أنها خطة أخرى.
388
00:37:18,694 --> 00:37:22,531
أعلم أن الأمر يتعلق باجتياح
مبنى "العملية". عملية تخريب.
389
00:37:24,116 --> 00:37:26,077
وقمت باستدعائي إلى هنا لأجل...
390
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
أستطيع مساعدتك على إيقافها.
391
00:37:29,163 --> 00:37:31,499
إيقافهم. أنا والمليشيا.
392
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
يمكننا المساعدة في تعزيز "العملية"
ضد "القضية".
393
00:37:35,044 --> 00:37:38,297
ومن قال إن "العملية" تحتاج إلى تعزيز؟
394
00:37:39,924 --> 00:37:41,384
قتلوا الزعيم السابق.
395
00:37:45,137 --> 00:37:49,809
آمل أنك لا تقترح علي ذلك بسبب...
396
00:37:51,727 --> 00:37:53,062
- ماضينا.
- لا.
397
00:37:55,773 --> 00:37:58,067
لأن ذلك لن يجدي نفعاً.
398
00:37:58,359 --> 00:38:00,695
كثرة الحلفاء مفيدة دائماً.
399
00:38:01,153 --> 00:38:02,280
ماذا تريد في المقابل؟
400
00:38:04,573 --> 00:38:06,867
أريد محاولة في "العملية 105".
401
00:38:09,287 --> 00:38:12,164
- لا بد أنك تمزح.
- أنا على الجانب الخطأ.
402
00:38:12,248 --> 00:38:15,626
كان ينبغي أن أنجح! لو كان هناك
"عملية" أخرى، لكنت نجحت.
403
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
كل ما أطلبه هو فرصة ثانية.
404
00:38:21,590 --> 00:38:23,217
سأساعدك، وأنت تساعدينني.
405
00:38:28,222 --> 00:38:29,056
أمي...
406
00:38:32,977 --> 00:38:36,731
سأفكر في اقتراحك.
407
00:39:04,800 --> 00:39:06,302
يحسن بك أن تكون جديراً بذلك.
408
00:39:06,326 --> 00:44:06,326
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
409
00:40:25,631 --> 00:40:27,633
ترجمة "ريعان خطيب"