1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
2
00:01:04,314 --> 00:01:05,857
مهلاً، ما زلت هنا!
3
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
تباً.
4
00:01:27,295 --> 00:01:29,339
تباً يا "إليسا". كدت تقتلينني.
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,508
ألست أنا هنا لهذا السبب بالضبط؟
6
00:01:32,091 --> 00:01:32,926
"إليسا".
7
00:01:34,677 --> 00:01:35,762
هذا خطير.
8
00:01:37,806 --> 00:01:40,350
الأمر كالتالي يا "رفاييل". اترك المنشفة.
9
00:01:41,643 --> 00:01:44,938
اتركها وإلا أطلقت النار عليك.
10
00:01:53,530 --> 00:01:54,781
ارفع يديك.
11
00:02:03,373 --> 00:02:04,332
هل أخفتك؟
12
00:02:13,091 --> 00:02:15,885
- لدي 20 دقيقة قبل مناوبتي.
- هذا كل شيء؟
13
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
هل يمكنك تدبر الأمر؟
14
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
15
00:03:29,250 --> 00:03:32,295
"الفصل 7: الضباب"
16
00:03:33,379 --> 00:03:36,591
بصرف النظر عن خطر إطلاق النار،
أحببت المفاجأة.
17
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
لكن هناك قفل الأمان.
18
00:03:40,470 --> 00:03:44,015
اليوم آخر يوم لي في "مركز الإنعاش والعلاج"
وبعدها سأعود إلى الوطن.
19
00:03:44,098 --> 00:03:44,974
هذا سيكون جيداً.
20
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
أحب أن أشتاق لك.
21
00:03:48,353 --> 00:03:50,855
في الواقع، اعتقدت أنك يمكن أن تأتي معي.
22
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
لا أستطيع يا "إليسا".
23
00:03:54,567 --> 00:03:56,819
لقد تعرضت للخطف يا "رفاييل".
24
00:03:56,903 --> 00:04:00,156
كانت صدمة كبيرة.
لا بد أن يكون هناك شخص أكثر جاهزية منك.
25
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
شخص ماذا؟
26
00:04:05,620 --> 00:04:09,374
أنت لا تفهمين يا "إليسا". لا تفهمين.
أنا هنا في مهمة.
27
00:04:49,205 --> 00:04:51,833
أعز صديقة لدي أبلغت "الشعبة" عني.
28
00:04:52,292 --> 00:04:55,378
وأنا عالق في هذا القرف، وأنت ستستجوبني.
29
00:04:56,754 --> 00:04:59,465
- المصائب لا تأتي فرادى.
- جئت لأتحدث إليك فحسب.
30
00:04:59,924 --> 00:05:02,719
- ليس لدي ما أقوله يا سيد.
- يمكنك التحدث بحرية.
31
00:05:02,802 --> 00:05:05,638
- لا توجد آلة تصوير هنا.
- ليس لدي ما أقوله أيها النذل.
32
00:05:07,223 --> 00:05:10,268
أنت رجل مشبوه، خائن.
33
00:05:10,685 --> 00:05:11,936
الجميع يعرف ذلك.
34
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
لكن قاتل؟
35
00:05:14,063 --> 00:05:15,565
هذه وضاعة، حتى بالنسبة لك.
36
00:05:15,773 --> 00:05:18,985
أنا لم أقتل "إيفانا" يا "فيرناندو".
أقسم على ذلك.
37
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
ولم أكن يوماً خائناً يا "فيرناندو".
38
00:05:23,114 --> 00:05:25,950
اليوم، الإنسانة الوحيدة التي أحبتني
39
00:05:26,117 --> 00:05:28,244
طلبت مني أن أعود معها إلى "أوفشور"،
40
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
لكنني لن أفعل ذلك.
41
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
لذلك، إذا كنتُ هنا...
42
00:05:33,166 --> 00:05:34,584
في هذا المكان القذر،
43
00:05:35,335 --> 00:05:40,214
أرتدي هذا الزي القذر،
وأعمل مع هؤلاء الأشخاص القذرين...
44
00:05:42,425 --> 00:05:45,344
هذا لأنني ما زلت أؤمن بـ"القضية".
45
00:05:48,306 --> 00:05:51,476
تهاني! رائع. فهمت قصدك، بل وتأثرت.
46
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
هل تدربت على كل هذا الهراء أيها السافل؟
47
00:05:54,729 --> 00:05:58,024
صدقتُ هذا الهراء العام الماضي،
وقد استفحل الأمر.
48
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
لن أقع في ذلك مرة أخرى.
49
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
في الواقع، الزي الرسمي يناسبك.
50
00:06:03,237 --> 00:06:07,075
تبدو مثل نذل "شعبة" حقيقي، مهرج حقيقي.
51
00:06:08,117 --> 00:06:08,951
أنا...
52
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
أنا لست خائناً يا "فيرناندو".
53
00:06:12,997 --> 00:06:14,290
لا يمكن أن تعتبرني "القضية" كذلك.
54
00:06:14,373 --> 00:06:17,251
منذ متى تهتم برأي الناس بك؟
55
00:06:17,543 --> 00:06:19,796
"فيرناندو"، اسمعني.
56
00:06:20,546 --> 00:06:22,673
لماذا سمحتُ لك بإدخال الراديو؟
57
00:06:23,716 --> 00:06:24,634
اتصل بـ"جوانا".
58
00:06:25,927 --> 00:06:28,262
أخبرها أنني لا أزال مع "القضية"،
59
00:06:28,930 --> 00:06:33,309
وبأنني معكم، وبأنه يمكن أن أكون مفيداً.
يمكنني مساعدتك في إنهاء "العملية".
60
00:06:33,810 --> 00:06:35,353
ماذا لو لم أتعاون؟
61
00:06:36,312 --> 00:06:40,233
ماذا سيكون التهديد هذه المرة؟
التعذيب أيها الفتى الجندي؟
62
00:06:42,693 --> 00:06:45,488
بقدر ما يبدو هذا غريباً،
63
00:06:46,697 --> 00:06:49,409
أنت أقرب صديق إلي الآن.
64
00:07:14,308 --> 00:07:15,643
بعض الذكريات الجميلة؟
65
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
هل تحدثت مع القائد "مارسيلا"؟
66
00:07:20,481 --> 00:07:23,151
- بشأن ماذا؟
- لقد سلمت القنبلة، قمت بدوري.
67
00:07:23,734 --> 00:07:26,612
أنا لست مع "القضية" بعد الآن.
أريدكم أن تعرفوا ذلك.
68
00:07:26,696 --> 00:07:29,824
أريد أن أكون هنا،
وأعتني بأخي على قدر استطاعتي.
69
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
"كاسيا".
70
00:07:33,578 --> 00:07:35,997
يجب أن أعرف. هل كل شيء على ما يرام؟
71
00:07:37,582 --> 00:07:42,462
نحن ممتنون جداً لك لإنقاذنا
من مثل هذا التهديد العظيم.
72
00:07:43,880 --> 00:07:45,590
إذاً لماذا أنا هنا
في "مركز الإنعاش والعلاج"؟
73
00:07:49,510 --> 00:07:50,344
"منطقة محظورة الدخول"
74
00:07:50,428 --> 00:07:51,512
"تم منح الدخول"
75
00:07:57,852 --> 00:07:59,103
استلقي من فضلك.
76
00:08:01,147 --> 00:08:04,150
سنقوم فقط بإجراء بعض الاختبارات
يا "ميشيل". استرخي.
77
00:08:04,942 --> 00:08:05,985
اختبارات؟ لماذا؟
78
00:08:07,945 --> 00:08:10,198
نحن نفهم أنك إلى جانبنا.
79
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
اختبار اليوم هو فقط لضمان ذلك.
80
00:08:25,755 --> 00:08:26,964
هل أنت مرتاحة؟
81
00:08:28,174 --> 00:08:31,052
يرجى البقاء هادئة، اتفقنا؟
82
00:08:31,802 --> 00:08:33,513
حاولي ألا تفكري في شيء.
83
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
هلا تفعلين ذلك من أجلي؟
84
00:08:39,060 --> 00:08:39,894
عظيم.
85
00:08:49,612 --> 00:08:51,322
هل يمكنك سماعي يا "ميشيل"؟
86
00:09:10,716 --> 00:09:12,093
أستطيع سماعك يا "كاسيا".
87
00:09:12,969 --> 00:09:14,887
أنت تمشين في الضباب.
88
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
تعبرين من خلاله.
89
00:09:19,850 --> 00:09:21,269
أنت هادئة تماماً.
90
00:09:29,652 --> 00:09:30,861
والآن يا "ميشيل"،
91
00:09:32,363 --> 00:09:35,032
أريد منك أن تعودي إلى يوم مميز بالنسبة لك.
92
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
عودي إلى أول مرة سمعت بها عن "القضية".
93
00:10:07,315 --> 00:10:08,232
أنا في مصرف.
94
00:10:09,108 --> 00:10:12,236
أنا في مصرف قديم مهجور. الجو عاصف.
95
00:10:15,406 --> 00:10:16,782
لكنني لست وحدي هنا.
96
00:10:19,493 --> 00:10:20,369
إنه هنا.
97
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
ماذا قلت؟
98
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
- ماذا بشأن أخي؟
- أخوك...
99
00:10:35,343 --> 00:10:38,137
لم يعد على قيد الحياة يا "ميشيل".
لقد قتلوه.
100
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
سنهتم بك الآن.
101
00:10:41,807 --> 00:10:43,476
من معك هناك؟
102
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
"الرجل العجوز".
103
00:10:46,687 --> 00:10:50,733
- توفي "آندريه" أثناء "العملية".
- توفي "آندريه" أثناء "العملية".
104
00:10:51,067 --> 00:10:52,860
توفي "آندريه" أثناء "العملية".
105
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
توفي "آندريه" أثناء "العملية".
106
00:11:11,962 --> 00:11:14,465
أريدك الآن أن تصفي هذا المكان.
107
00:11:16,550 --> 00:11:19,845
الطقس عاصف. هناك شخص ما معي هنا.
108
00:11:20,554 --> 00:11:22,348
من معك هناك يا "ميشيل"؟
109
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
من أنت؟
110
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
أخبريني من كان أول شخص
اتصلت به في "القضية".
111
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
لا أستطيع أن أتذكر.
112
00:11:32,775 --> 00:11:37,363
أخبريني من كان أول عضو
في "القضية" التقيت به.
113
00:11:40,282 --> 00:11:41,450
لا أستطيع أن أتذكر.
114
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
التالي، من فضلكم؟
115
00:12:26,245 --> 00:12:27,079
تفضلي بالجلوس.
116
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
سأتحقق من تسجيلك.
117
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
"تحديث التسجيل السنوي"
118
00:12:32,084 --> 00:12:32,918
حسناً.
119
00:12:34,253 --> 00:12:35,754
اسمحي لي بتحديث صورتك.
120
00:12:37,381 --> 00:12:38,632
هل أنت مستعدة لـ"العملية"؟
121
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
أنا متوترة قليلاً، لكنني آمل أن أنجح.
122
00:12:41,218 --> 00:12:43,012
سيسير كل شيء على ما يرام.
123
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
مرحباً، صباح الخير.
124
00:12:48,726 --> 00:12:49,560
"تم تحديث التسجيل"
125
00:12:52,396 --> 00:12:54,940
- ما الخطب؟
- ثمة مشكلة في تسجيلك.
126
00:12:55,858 --> 00:12:59,236
- سأتحقق منك عن قرب.
- لماذا؟ هل هناك مشكلة؟
127
00:12:59,320 --> 00:13:02,323
إذا كنت ترغب في المشاركة في "العملية"،
فسيتعين علي تحديث تسجيلك.
128
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
- إذا سمحت لي...
- انتظري دقيقة، من فضلك.
129
00:13:07,077 --> 00:13:08,412
ما الأمر يا "إيارا"؟
130
00:13:08,496 --> 00:13:11,999
المرشح لا يتعاون. هناك مشكلة في تسجيله.
131
00:13:12,082 --> 00:13:14,668
بالنظر إلى طريقة تعاملك اللطيفة،
أستطيع أن أفهم السبب.
132
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
ما اسمك؟
133
00:13:18,756 --> 00:13:19,673
"لويس كارلوس".
134
00:13:23,677 --> 00:13:24,595
"لويس كارلوس".
135
00:13:45,866 --> 00:13:47,826
{\an8}"التسجيلات"
136
00:14:02,883 --> 00:14:03,842
"رفاييل".
137
00:14:09,723 --> 00:14:10,766
ابق هادئاً، اتفقنا؟
138
00:14:12,893 --> 00:14:14,395
سأقوم بتحديث صورتك.
139
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
"(لويس كارلوس مورييرا)"
140
00:14:19,817 --> 00:14:21,360
حسناً. شكراً لك.
141
00:14:21,610 --> 00:14:22,444
هل هناك شيء آخر؟
142
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
شكراً لك.
143
00:14:29,326 --> 00:14:32,496
أرأيت؟ فقط تعاملي مع الناس
بطريقة لطيفة، وسيستجيبون.
144
00:14:41,338 --> 00:14:42,172
هل أعجبك؟
145
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
ماذا؟
146
00:14:45,467 --> 00:14:46,719
الطعام هناك.
147
00:14:48,220 --> 00:14:49,054
هناك سمك.
148
00:14:49,430 --> 00:14:52,433
الكثير منه. طازج جداً.
إنه على الشاطئ، في النهاية.
149
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
لم آكل سمكاً من قبل،
ولم أر واحدة حقاً.
150
00:14:55,519 --> 00:14:59,023
بالنسبة لي، إنه مثل الحمر الوحشية والأسود،
حيوانات لم يعد لها وجود.
151
00:14:59,607 --> 00:15:02,234
الحقيقة أنه يوجد أشياء جيدة هناك.
152
00:15:03,861 --> 00:15:05,195
هناك أشخاص جيدون.
153
00:15:05,279 --> 00:15:08,073
عندما تصل إلى هناك،
هناك مخاطرة أن تنسى.
154
00:15:08,449 --> 00:15:09,491
أنسى ماذا؟
155
00:15:10,618 --> 00:15:13,871
عندما تحظى بهذا الوقت الرائع،
سيكون من السهل
156
00:15:13,954 --> 00:15:17,416
أن تنسى بقية العالم، لذلك لدي طريقة.
157
00:15:17,917 --> 00:15:21,921
كلما حصلتُ على نبيذ رائع أو حلويات،
أي طعام لذيذ،
158
00:15:22,922 --> 00:15:27,009
أجبر نفسي على تذكر أن أشقائي
ربما لن يتذوقوا ذلك أبداً.
159
00:15:27,468 --> 00:15:30,554
- هذا يفسد مذاقه قليلاً.
- هل لديك العديد من الأشقاء؟
160
00:15:31,430 --> 00:15:33,849
- 6.
- 6؟ تباً.
161
00:15:33,933 --> 00:15:37,269
لا عجب أن عائلتي فاشلة بمعنى الكلمة.
ماذا عنك؟
162
00:15:38,312 --> 00:15:39,480
أنا ابن وحيد.
163
00:15:40,272 --> 00:15:42,232
فقط أنا ووالدي،
ولا يعني ذلك أننا على وفاق.
164
00:15:42,316 --> 00:15:44,777
تمكنت "العملية" من إفساد حتى ذلك.
165
00:15:44,860 --> 00:15:49,406
إذا تمكنا من إنهائها فقد نحظى بفرصة.
166
00:15:49,949 --> 00:15:51,825
كانت لدينا تلك الفرصة وضاعت.
167
00:15:52,534 --> 00:15:54,620
- ماذا تقصد؟
- كانت لدينا خطة.
168
00:15:54,703 --> 00:15:56,372
أي خطة؟ القنبلة؟
169
00:15:56,455 --> 00:15:58,958
لا، بالطبع لا. أعني خطة حقيقية،
170
00:15:59,541 --> 00:16:03,963
محو بيانات التسجيل.
كيف يمكنهم تنفيذ "العملية" بعد ذلك؟
171
00:16:04,046 --> 00:16:08,384
- من دون أسماء الناس وتواريخ الميلاد.
- تباً، إنها فكرة عبقرية.
172
00:16:08,467 --> 00:16:11,095
- أجل، رائعة جداً! إنها فكرتي.
- أجل.
173
00:16:12,388 --> 00:16:13,973
لكن "القضية" تخلت عنها.
174
00:16:14,056 --> 00:16:16,266
أرأيت؟ يمكنني أن أكون رجلك.
175
00:16:16,684 --> 00:16:20,729
- هل تعرف كل شيء عن التسجيل؟
- ليست لدي أدنى فكرة،
176
00:16:20,813 --> 00:16:22,815
لكن يمكننا اكتشاف ذلك معاً.
177
00:16:35,995 --> 00:16:37,454
سأتسلم الحراسة من هنا.
178
00:16:40,457 --> 00:16:42,876
- هل أخذت كل لقاحاتك؟
- أجل.
179
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
صباح الخير.
180
00:17:00,644 --> 00:17:04,732
كان بإمكانك إيقاظي.
نمت لمدة 12 ساعة متواصلة.
181
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
"تياغو"؟
182
00:17:15,951 --> 00:17:19,204
وجهك يعبر عن العديد من الأسماء،
لكن لم يخطر ببالي أبداً "تياغو".
183
00:17:24,293 --> 00:17:25,794
ألن تقول شيئاً؟
184
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
ماذا تريدين مني أن أقول؟
185
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
- الحقيقة يا "تياغو".
- "رفاييل".
186
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
اسمي "رفاييل".
187
00:17:37,014 --> 00:17:38,015
هذه هي حقيقتي.
188
00:17:39,016 --> 00:17:39,933
أخبرني إذاً...
189
00:17:41,602 --> 00:17:43,645
لماذا سرقت تسجيل أخيك؟
190
00:17:45,397 --> 00:17:47,191
لأنني لم أستطع أن أقبل...
191
00:17:49,777 --> 00:17:52,362
أنني حصلت على فرصة واحدة في الحياة...
192
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
وأني سأبقى في "إنلاند" إلى الأبد.
193
00:17:57,701 --> 00:17:59,995
الكل يريد فرصة ثانية.
194
00:18:00,079 --> 00:18:02,456
من يفعل ذلك بعائلته؟
195
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
"إن فرحة إنجاب طفل...
196
00:18:11,465 --> 00:18:15,803
هي الطريقة الأكثر فعالية لعلاج
مشاعر الاكتئاب."
197
00:18:16,595 --> 00:18:17,513
ماذا؟
198
00:18:18,055 --> 00:18:19,848
لم تسمعي بذلك من قبل، صحيح؟
199
00:18:21,809 --> 00:18:24,770
هذا ما يقولونه لك
عندما تفشلين في "العملية".
200
00:18:25,020 --> 00:18:28,273
لن أنسى ذلك أبداً. ولا أمي، على ما يبدو.
201
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
كان لديها الكثير من الأطفال.
202
00:18:30,484 --> 00:18:33,237
أنا وأشقائي كنا خير مثال على فشلها.
203
00:18:37,241 --> 00:18:39,159
عندما فشلت في "العملية"...
204
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
أصبح الفشل أكبر.
205
00:18:43,664 --> 00:18:45,374
لا يمر يوم واحد...
206
00:18:47,376 --> 00:18:50,921
يوم واحد، دون أن أشعر بالندم
على ما فعلته بأخي.
207
00:18:53,715 --> 00:18:54,550
أنا آسف.
208
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
يجب أن أعرف.
209
00:19:06,019 --> 00:19:08,647
هل هناك أي شيء آخر تخفيه عني؟
210
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
لا.
211
00:19:13,652 --> 00:19:14,486
لا شيء.
212
00:19:18,073 --> 00:19:19,283
حسناً إذاً يا "رفاييل".
213
00:19:31,587 --> 00:19:32,963
- مرحباً.
- مرحباً.
214
00:19:34,840 --> 00:19:35,883
كيف حالك؟
215
00:19:35,966 --> 00:19:38,051
متعَبة، ولكن هذه هي التسجيلات الأخيرة.
216
00:19:39,678 --> 00:19:41,847
- هل غيرت رأيك؟
- بشأن ماذا؟
217
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
بشأن العودة معي.
218
00:19:45,017 --> 00:19:47,060
ليس بعد. أنا هنا من أجل مناوبتي.
219
00:19:48,353 --> 00:19:49,855
- مناوبتك.
- أجل.
220
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
اسمح لي بتحديث صورتك.
221
00:19:55,235 --> 00:19:56,445
{\an8}"تأكيد الهوية"
222
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
{\an8}- كيف يتم ذلك؟
- ماذا؟
223
00:19:58,113 --> 00:19:59,323
التسجيلات.
224
00:19:59,823 --> 00:20:03,035
- أين يتم تخزين البيانات؟
- يمكنني الوصول إليها عن طريق الشبكة.
225
00:20:03,285 --> 00:20:07,414
لكن هل هي في التسجيل نفسه
أم في "أوفشور"؟
226
00:20:08,665 --> 00:20:09,499
ماذا؟
227
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
لماذا أنت مهتم جداً حول كيفية
عمل التسجيلات؟
228
00:20:14,296 --> 00:20:16,506
إنه مجرد فضول.
ألا يمكن أن ينتابني الفضول؟
229
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
وجئت لتسألني؟
230
00:20:19,718 --> 00:20:21,970
ألا تعتقد أنني أعرفك يا "رفاييل"؟
231
00:20:23,722 --> 00:20:24,932
هل انتهيت؟
232
00:20:26,433 --> 00:20:27,267
أيمكنني الذهاب الآن؟
233
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
- نعم. شكراً لك.
- انصرف.
234
00:20:34,024 --> 00:20:34,858
"إليسا".
235
00:20:36,818 --> 00:20:37,653
ما الأمر؟
236
00:20:38,320 --> 00:20:42,032
جاء شخص اليوم، شخص مألوف جداً.
237
00:20:43,158 --> 00:20:45,786
- هذا جعلني أفكر في تسجيلك.
- من؟
238
00:20:46,328 --> 00:20:48,789
قال إن اسمه كان "لويس كارلوس موريرا".
239
00:20:50,499 --> 00:20:51,416
أخي.
240
00:20:51,500 --> 00:20:54,461
أجل، لكن ليس الأخ الذي تفكر فيه.
241
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
اسمه الحقيقي "رفاييل مورييرا".
242
00:21:00,425 --> 00:21:03,136
يبدو أنك أحدثت صيحة في عائلتك.
243
00:21:04,179 --> 00:21:06,098
أشعر بالأسف تجاه أصغرهم.
244
00:21:07,641 --> 00:21:10,018
سجل من سيسرق؟
245
00:21:13,063 --> 00:21:14,398
ماذا فعلتِ؟
246
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
سمحت له بالدخول.
247
00:21:17,442 --> 00:21:19,569
لكن لماذا فعلتُ ذلك، لا أعرف.
248
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
- لا أعرف لماذا أفعل أي شيء لك.
- ماذا تقصدين؟
249
00:21:25,325 --> 00:21:27,327
هل يجب أن أثق بك حقاً يا "رفاييل"؟
250
00:21:29,079 --> 00:21:30,038
هل كنت لتفعل ذلك؟
251
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
هذه رسالة من "إيفانا".
252
00:22:00,485 --> 00:22:03,030
لا.
253
00:22:03,113 --> 00:22:04,197
ليساعدني أحد.
254
00:22:04,740 --> 00:22:07,326
ليساعدني أحد.
النجدة، ساعدوني، أرجوكم.
255
00:22:07,409 --> 00:22:08,368
لا يا "إليسا".
256
00:22:08,827 --> 00:22:09,703
أحتاج إلى المساعدة.
257
00:22:09,786 --> 00:22:13,081
أنا بحاجة إلى طبيب هنا
في "وحدة التسجيل السنوية". المسألة عاجلة.
258
00:22:15,167 --> 00:22:16,001
جيد جداً.
259
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
جيد جداً يا "ميشيل".
260
00:22:19,046 --> 00:22:20,255
أنت تبلين بلاءً حسناً.
261
00:22:21,882 --> 00:22:24,885
أود منك الآن أن تتذكري
لحظة أخرى يا "ميشيل".
262
00:22:25,635 --> 00:22:26,678
حدث آخر.
263
00:22:29,431 --> 00:22:30,390
لا!
264
00:22:30,515 --> 00:22:33,769
في أعماقك، أليس هذا ما تريدينه
يا "ميشيل"، أن تنسي؟
265
00:22:34,102 --> 00:22:37,105
وتبدأي من جديد؟ سيكون هذا مفيداً لك.
266
00:22:39,566 --> 00:22:42,360
ركزي، وسننتهي من هذا بسرعة.
267
00:22:45,572 --> 00:22:48,533
عودي إلى يوم وفاة "إيزيكيل".
268
00:23:05,634 --> 00:23:08,178
لا، اخرجي من رأسي.
269
00:23:09,471 --> 00:23:12,099
- توقفي عن العبث بذاكرتي.
- "ميشيل".
270
00:23:13,391 --> 00:23:14,309
"ميشيل".
271
00:23:14,643 --> 00:23:17,521
سأنتقم من احتجازه.
لا أستطيع أن أنسى. لن أنسى.
272
00:23:17,604 --> 00:23:19,564
لن أنسى.
273
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
"ميشيل"، أنت في المكان الخطأ.
274
00:23:33,620 --> 00:23:37,165
دعك من خيالك، وعودي إلى ذكرياتك.
275
00:23:37,707 --> 00:23:39,876
عودي إلى يوم وفاة "إيزيكيل".
276
00:23:39,960 --> 00:23:41,503
ما اسمك مرة أخرى؟
277
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
حاولوا مسح "القضية" من دماغها.
278
00:23:48,927 --> 00:23:50,137
شكراً لك يا "إيزيكيل".
279
00:23:50,720 --> 00:23:53,515
"ميشيل"، عودي إلى يوم وفاة "إيزيكيل".
280
00:23:53,682 --> 00:23:54,516
لا!
281
00:23:55,392 --> 00:23:56,226
هذا يكفي.
282
00:24:24,504 --> 00:24:26,047
لا فائدة يا "ميشيل".
283
00:24:26,464 --> 00:24:29,426
أعلم ما الذي تحاولين فعله.
لن يجدي الأمر نفعاً.
284
00:24:30,719 --> 00:24:32,596
توقفي عن ذلك الآن.
285
00:24:34,514 --> 00:24:36,391
أنا أسديك معروفاً يا "ميشيل".
286
00:24:39,144 --> 00:24:39,978
تعاوني.
287
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
"إليسا".
288
00:24:48,028 --> 00:24:48,862
"إليسا".
289
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
أنا متعبة.
290
00:24:53,950 --> 00:24:55,994
لا يا "إليسا". انظري إلي.
291
00:24:56,244 --> 00:24:57,078
انظري إلي.
292
00:24:57,495 --> 00:24:59,080
لا تنامي. ابقي معي.
293
00:24:59,164 --> 00:25:00,498
لن أعيش.
294
00:25:00,582 --> 00:25:05,212
- لن أعيش.
- بل ستعيشين. انظري إلي. ستعيشين.
295
00:25:05,837 --> 00:25:09,549
سيسير كل شيء على ما يرام.
سنغادر هذا المكان معاً.
296
00:25:09,633 --> 00:25:10,467
اتفقنا؟
297
00:25:12,719 --> 00:25:13,553
من كان؟
298
00:25:15,639 --> 00:25:16,890
لا أعرف.
299
00:25:16,973 --> 00:25:19,392
هل حاول قتلك لأنه كان مع "القضية"؟
300
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
لا أعرف.
301
00:25:20,852 --> 00:25:21,686
لا أعرف.
302
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
من أنت؟
303
00:25:26,775 --> 00:25:30,237
أشعر أنني لا أعرفك.
304
00:25:30,320 --> 00:25:32,405
بالطبع تعرفينني، أكثر من أي شخص آخر.
305
00:25:35,033 --> 00:25:37,410
لا.
306
00:25:38,161 --> 00:25:38,995
"إليسا"؟
307
00:25:40,163 --> 00:25:40,997
"إليسا".
308
00:25:52,384 --> 00:25:54,469
أسرع واجلب الدواء المخدر.
309
00:26:31,715 --> 00:26:32,549
مرحباً.
310
00:26:36,594 --> 00:26:38,388
منذ متى وأنت هنا؟
311
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
منذ ساعة.
312
00:26:42,183 --> 00:26:43,101
ربما أطول.
313
00:26:49,357 --> 00:26:50,275
كيف حالك؟
314
00:26:52,944 --> 00:26:54,571
أريد أن أترك هذا المكان.
315
00:26:55,822 --> 00:26:56,948
- أنا خائفة.
- لا.
316
00:26:58,241 --> 00:26:59,617
لا تخافي يا "إليسا".
317
00:27:00,785 --> 00:27:04,289
لن أدع أي مكروه يصيبك مرة أخرى.
318
00:27:04,372 --> 00:27:06,124
عد إلى "أوفشور" معي.
319
00:27:06,458 --> 00:27:07,834
يمكنك أن تكون سعيداً هناك.
320
00:27:20,138 --> 00:27:23,266
ستغادر الغواصة في غضون 3 دقائق.
321
00:27:46,790 --> 00:27:48,708
أنا ذاهب إلى الحمام، اتفقنا؟
322
00:28:18,238 --> 00:28:19,572
سنغادر الآن.
323
00:28:33,420 --> 00:28:34,754
أحسنت صنعاً أيها الجندي.
324
00:28:36,297 --> 00:28:38,258
معركتك هنا أكثر أهمية.
325
00:28:54,315 --> 00:28:56,526
سننال من كل واحد منهم.
326
00:29:27,682 --> 00:29:30,351
سأزيح هذا الحمل عن كاهلك.
327
00:29:31,478 --> 00:29:34,022
ألا تريدين أن تنسي كل ما فعلوه؟
328
00:29:35,607 --> 00:29:36,775
انسيهم،
329
00:29:36,858 --> 00:29:39,277
كل الأشياء السيئة التي فعلوها بك.
330
00:29:40,820 --> 00:29:43,656
انسي كل الأشياء السيئة
التي فعلتها يا "ميشيل".
331
00:29:44,866 --> 00:29:46,493
لن أتذكر أياً منها؟
332
00:29:47,285 --> 00:29:49,662
فكري في مدى قدرتك
على البدء من جديد وحسب.
333
00:29:51,206 --> 00:29:52,415
تعاوني معي...
334
00:29:53,833 --> 00:29:57,420
وسينتهي كل شيء سريعاً.
تعاوني معي يا "ميشيل".
335
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
لا.
336
00:30:00,507 --> 00:30:02,342
تريدينني أن أنسى "إيزيكيل"...
337
00:30:04,302 --> 00:30:05,512
أنسى الذي قتل "إيزيكيل".
338
00:30:07,388 --> 00:30:09,599
تعاوني معي يا "ميشيل".
339
00:30:10,099 --> 00:30:14,103
النسيان هو فرصتك الوحيدة
لكي تكوني سعيدة في "أوفشور".
340
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
لن أنسى.
341
00:30:42,465 --> 00:30:44,592
لن أنسى أن "مارسيلا" هي القاتلة.
342
00:30:53,142 --> 00:30:55,144
استسلمي يا "ميشيل".
343
00:30:56,437 --> 00:30:59,858
لن تغادري هذا المكان
ما لم تذعني لأوامري.
344
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
سأذهب إلى مكان آمن.
345
00:31:19,669 --> 00:31:20,628
"ميشيل".
346
00:31:27,510 --> 00:31:28,344
"ميشيل"؟
347
00:31:30,179 --> 00:31:31,681
هل يمكنك سماعي يا "ميشيل"؟
348
00:31:32,724 --> 00:31:34,601
"تنبيه، لا توجد مؤشرات عصبية"
349
00:31:40,607 --> 00:31:41,482
تباً.
350
00:31:42,066 --> 00:31:42,901
"ميشيل"؟
351
00:31:43,484 --> 00:31:44,319
"ميشيل".
352
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
"ميشيل".
353
00:31:57,540 --> 00:31:58,458
"ميشيل".
354
00:31:59,417 --> 00:32:02,128
"ميشيل"، لن تغادري هذا المكان أبداً.
355
00:32:02,503 --> 00:32:03,504
تعاوني.
356
00:32:04,547 --> 00:32:05,757
تعاوني يا "ميشيل".
357
00:32:12,221 --> 00:32:13,056
استيقظي.
358
00:32:52,387 --> 00:32:53,221
هل أنت بخير؟
359
00:32:56,307 --> 00:32:57,934
إنها صديقتي "إليسا".
360
00:32:59,394 --> 00:33:01,813
أُصيبت بطلق ناري كان موجهاً لي.
361
00:33:03,064 --> 00:33:05,108
حاولت "القضية" أن تقتلني...
362
00:33:05,984 --> 00:33:07,527
وكادت أن تموت يا "فيرناندو".
363
00:33:08,403 --> 00:33:11,280
- شارفت على الموت وكان خطئي.
- هل هي بخير؟
364
00:33:12,824 --> 00:33:15,535
نعم، إنها في طريقها إلى "أوفشور"...
365
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
لكن...
366
00:33:18,121 --> 00:33:19,497
ستكون بخير.
367
00:33:19,914 --> 00:33:22,417
كلما ابتعدت عني، كان ذلك أفضل لها.
368
00:33:22,875 --> 00:33:26,337
أعلم أنك تأسف على نفسك،
لكنه ليس هذا الوقت المناسب.
369
00:33:26,421 --> 00:33:29,924
هناك من يحتاج إلى مساعدتنا الآن.
إنها "جوانا".
370
00:33:30,550 --> 00:33:33,052
- هل تحدثت معها؟
- لقد قاموا باحتجازها.
371
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
سمعت ذلك من العملاء.
372
00:33:34,971 --> 00:33:37,473
سوف تقتلها الميليشيا اللعينة غداً.
373
00:34:35,323 --> 00:34:36,699
ابتعد عن هناك!
374
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
الآن!
375
00:35:34,549 --> 00:35:36,300
"ميشيل"؟
376
00:35:40,429 --> 00:35:41,264
"آندريه"...
377
00:35:43,099 --> 00:35:44,392
يجدر بنا الهروب.
378
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
ثق بي.
379
00:35:50,481 --> 00:35:51,732
- فلنذهب.
- هيا.
380
00:36:09,750 --> 00:36:13,087
أيتها القائد "مارسيلا"،
لقد أخذت أخيها وهربا.
381
00:36:13,880 --> 00:36:15,506
كان الإجراء غير مكتمل.
382
00:36:18,676 --> 00:36:20,636
فليقم جميع العملاء بتعقبهما.
383
00:36:53,669 --> 00:36:54,503
من هنا.
384
00:36:59,133 --> 00:37:01,177
"آندريه"، لا يمكننا التوقف.
385
00:37:02,887 --> 00:37:03,721
من هنا.
386
00:37:04,513 --> 00:37:06,140
- هنا في الأعلى.
- كيف تعرف؟
387
00:37:06,724 --> 00:37:08,267
إنه مكان لا يعلم به أحد.
388
00:38:04,198 --> 00:38:05,616
وإلى أين أنت ذاهبة؟
389
00:38:09,036 --> 00:38:10,496
أنا في الجحيم.
390
00:38:12,665 --> 00:38:14,875
هذا المكان أكثر سوءاً
من الجحيم يا "جوانا".
391
00:38:14,899 --> 00:43:14,899
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
392
00:39:19,523 --> 00:39:22,026
ترجمة "ريعان خطيب"