1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,056
"ميشيل"، هل تدركين ماذا فعلت للتو؟
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,475
لقد كشفت كل شيء تقريباً.
4
00:00:18,351 --> 00:00:19,352
{\an8}"(ميشيل)"
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,856
- إلى أين نحن ذاهبتان؟
- إلى المخبأ في البناء 8.
6
00:00:45,128 --> 00:00:49,758
"ميشيل"؟ من الآن فصاعداً،
ستفعلين بالضبط كما أقول.
7
00:00:52,385 --> 00:00:54,804
ما نوع المكان الذي تتواجدين فيه؟
8
00:00:56,097 --> 00:00:59,225
لا أعرف. ذهبت "جوانا" وتركتني وحدي هنا.
9
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
إلى أين ذهبت؟
10
00:01:01,811 --> 00:01:05,774
أعتقد أنها ذهبت لرؤية شخص ما
في "القضية"، رئيسها.
11
00:01:05,857 --> 00:01:07,484
تركتني هنا وحدي.
12
00:01:07,984 --> 00:01:11,279
عندما تعود، اطلبي منها أن تأخذك
إلى القنبلة.
13
00:01:11,571 --> 00:01:13,198
- مفهوم؟
- نعم يا "إيزيكيل".
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
هل لا تزال لديك القارورة
التي أعطيتك إياها؟
15
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
- أجل.
- ممتاز.
16
00:01:19,370 --> 00:01:20,497
هل القنبلة هناك؟
17
00:01:22,082 --> 00:01:22,957
لا أعرف.
18
00:01:24,417 --> 00:01:27,545
أعتقد أن علينا الانتظار لنكتشف الأمر.
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,672
"إنه يهدد حياة أخي."
20
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
تباً!
21
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
"إنها غلطة (إيز)"
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,557
- ماذا نفعل الآن؟
- ماذا كان ذلك الصوت يا "ميشيل"؟
23
00:01:39,849 --> 00:01:42,435
صوت؟ لم أسمع شيئاً. أي صوت؟
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
إعادة الصوت.
25
00:01:49,359 --> 00:01:50,401
تضخيم.
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
ماذا نفعل الآن؟
27
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
إعادة الشريط إلى الوراء.
28
00:01:54,823 --> 00:01:55,740
تشغيله بشكل أبطأ.
29
00:01:56,741 --> 00:01:58,034
ماذا نفعل الآن؟
30
00:01:58,118 --> 00:01:59,869
"التعرف على الصوت"
31
00:02:00,203 --> 00:02:01,162
"(جوانا)"
32
00:02:01,246 --> 00:02:03,331
سافلة.
33
00:02:13,133 --> 00:02:16,177
كل عضو في "القضية" يجب أن يتلقى
رصاصة في رأسه.
34
00:02:17,971 --> 00:02:20,223
هل فتشت تلك الغرفة؟
35
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
هل كل شيء على ما يرام؟
36
00:02:32,193 --> 00:02:33,611
لقد أبلغت "إليسا".
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,655
كانت قلقة.
38
00:02:36,072 --> 00:02:36,906
شكراً لك.
39
00:02:39,909 --> 00:02:42,036
كانت واحدة من قادة "القضية".
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,415
جندت العديد من الناس على قائمتنا.
41
00:02:52,463 --> 00:02:55,967
- ماذا سنفعل بالجثة؟
- هذا ليس من شأننا.
42
00:02:57,302 --> 00:03:00,513
"رفاييل"، سيطلبونك للإدلاء بالشهادة،
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,391
لكن أخبرني، بيننا فقط.
44
00:03:04,642 --> 00:03:07,562
هل لاحظت من قبل أي نشاط مشبوه
45
00:03:08,062 --> 00:03:09,606
من قبل المسؤولة "ميشيل"؟
46
00:03:10,523 --> 00:03:12,317
إنها مقربة جداً من "إيزيكيل".
47
00:03:12,984 --> 00:03:15,528
هل تعتقد أنها كانت متورطة في هذا؟
48
00:03:18,489 --> 00:03:22,035
- لا أعرف. سمعت أصواتاً كثيرة.
- أي تفاصيل على وجه الخصوص؟
49
00:03:27,332 --> 00:03:29,125
- إنه الخائن.
- اخرسي.
50
00:03:32,795 --> 00:03:38,134
بما أنك ذكرت ذلك أيها القائد، كان أحد
الأصوات يشبه صوتها إلى حد كبير.
51
00:03:39,761 --> 00:03:40,678
جيد.
52
00:03:41,679 --> 00:03:45,183
{\an8}"يريد مني أن أعثر على القنبلة"
53
00:03:54,776 --> 00:03:56,027
- أين هم؟
- من؟
54
00:03:56,110 --> 00:03:58,488
- المتسللون.
- اهدأ يا "سيلاس".
55
00:03:58,571 --> 00:04:01,741
- لقد قتلوا "إيفانا".
- "رفاييل" فعل ذلك. لقد خان "القضية"،
56
00:04:01,824 --> 00:04:04,452
- وكانت "إيفانا" تثق به.
- أنت خنت "القضية".
57
00:04:04,535 --> 00:04:08,498
كان يجب ألا تقتربي منهم.
تُوفيت "إيفانا" بسببك.
58
00:04:09,916 --> 00:04:12,377
- أين هم؟
- عادوا إلى "العملية".
59
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
تباً.
60
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
سيقولون لهم كل شيء.
61
00:04:16,756 --> 00:04:19,259
- لقد انتهى أمرنا.
- لا، "رفاييل" لا يعرف أي شيء،
62
00:04:19,342 --> 00:04:22,345
- و"ميشيل" تقف إلى جانبنا.
- لا يمكنك الوثوق بالجواسيس.
63
00:04:22,428 --> 00:04:24,305
يجب أن تتعلمي هذا الدرس.
64
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
- هل أخبرتهم عن الخطة؟
- لا.
65
00:04:31,312 --> 00:04:33,439
- أخبريني الحقيقة.
- إنها الحقيقة.
66
00:04:33,523 --> 00:04:35,024
"ميشيل" لا تعرف شيئاً بعد.
67
00:04:37,193 --> 00:04:38,361
بعد؟
68
00:04:41,906 --> 00:04:44,492
متى تخططين أن تقولي لها؟
69
00:04:44,659 --> 00:04:45,827
أخبريني الحقيقة.
70
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
- اهدأ.
- "إيزيكيل"، هل يمكنك سماعي؟
71
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
أنت لا تفكر يا "سيلاس".
72
00:04:53,626 --> 00:04:55,628
لن نحل أي شيء بهذه الطريقة.
73
00:04:55,712 --> 00:05:00,133
إذا قتلناها، لا يزال بإمكاننا التراجع
عن هذا الخلل الكبير الذي تسببتِ به.
74
00:05:00,216 --> 00:05:02,552
- انتظر.
- إنه قادم ليقتلني.
75
00:05:06,055 --> 00:05:07,515
"إيزيكيل". أين أنت؟
76
00:05:08,599 --> 00:05:09,767
على رسلك.
77
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
على رسلك.
78
00:05:14,314 --> 00:05:16,691
- أنت الخائنة.
- أنا معكم.
79
00:05:16,774 --> 00:05:20,653
- اهدأ. لا تطلق النار.
- دعني أشرح لك يا "سيلاس". اهدأ.
80
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
أعطني إياه يا "سيلاس".
81
00:05:28,161 --> 00:05:29,287
قم بتفريغه!
82
00:05:31,706 --> 00:05:32,665
قم بتفريغه!
83
00:05:35,460 --> 00:05:37,670
في حال ما زالت هذه الخردة تعمل...
84
00:05:40,590 --> 00:05:42,675
إلى هذا الجانب، أنتم الثلاثة.
85
00:05:43,217 --> 00:05:45,219
أنتم الثلاثة. أنا لا أمزح.
86
00:05:46,012 --> 00:05:48,681
لم أنت هنا؟ لأجل الأيام الخوالي،
أم لتقتلنا؟
87
00:05:48,765 --> 00:05:49,891
لا هذا ولا ذاك.
88
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
أنا هنا لأنقذ "القضية".
89
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
90
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
"الفصل 5: المصباح"
91
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
"إيزيكيل".
92
00:07:20,982 --> 00:07:21,816
حان دورك.
93
00:07:23,609 --> 00:07:24,819
{\an8}مساء الخير.
94
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
{\an8}"عام (العملية 80)"
95
00:07:26,279 --> 00:07:29,782
{\an8}- طلبت التحدث لأن لدي فكرة.
- كلنا آذان صاغية.
96
00:07:29,866 --> 00:07:34,036
سأخوض "العملية" هذا العام.
سأقوم بالتسلل إلى "أوفشور"،
97
00:07:34,120 --> 00:07:36,372
وأعمل على تدمير النظام من الداخل.
98
00:07:39,333 --> 00:07:43,671
لقد كنت أفكر كثيراً في هذا
وكل ما نقوم به لإقناع الناس.
99
00:07:44,255 --> 00:07:47,550
لا أحد...لا أحد يهتم بالعدالة.
100
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
الجميع يهتم فقط بـ"العملية".
101
00:07:51,721 --> 00:07:54,807
وهكذا قررت الانضمام إلى "العملية" أيضاً.
102
00:07:55,600 --> 00:07:58,895
- هل هذا هو منطقك؟
- سأنجح، وأتعلم عن مجتمعهم
103
00:07:58,978 --> 00:08:02,440
ونقاط ضعفهم، ومن ثم أقوم
بتدمير "العملية" من الداخل.
104
00:08:02,857 --> 00:08:05,776
أنا عمري 20 عاماً.
هذه هي الفرصة الوحيدة لـ"القضية".
105
00:08:06,277 --> 00:08:09,280
سأُخرج "القضية" من دار الأيتام القذرة.
106
00:08:09,489 --> 00:08:12,492
"أنا".
107
00:08:13,367 --> 00:08:18,623
الكثير من "الأنا" في خطابك.
هنا، نحن نفكر كهيئة جماعية.
108
00:08:22,043 --> 00:08:24,587
ستناقش اللجنة فكرتك.
109
00:08:25,546 --> 00:08:27,173
يمكنك الانضمام إلى الآخرين.
110
00:08:29,175 --> 00:08:33,221
بصراحة، كنت أتوقع أن يكون هناك حماس أكبر.
111
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
تعال معي.
112
00:09:00,039 --> 00:09:01,582
أُعجبت اللجنة بفكرتك.
113
00:09:13,261 --> 00:09:14,512
سيبزغ الفجر قريباً.
114
00:09:17,223 --> 00:09:18,349
هل كل شيء على ما يرام؟
115
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
تبدو متوتراً أكثر مني.
116
00:09:26,482 --> 00:09:27,608
ما الأمر يا "ماريو"؟
117
00:09:31,279 --> 00:09:35,783
وافقت اللجنة على اقتراحك،
لكنك لن تكون متسللنا.
118
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
هل تعتقد أنني لا أستطيع النجاح؟
119
00:09:38,494 --> 00:09:40,955
بل تستطيع. أنت قادر جداً على ذلك.
120
00:09:41,038 --> 00:09:42,748
لهذا السبب نحن بحاجة إليك هنا،
121
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
- أن تعمل معنا في "إنلاند".
- نعم، صحيح.
122
00:09:45,543 --> 00:09:47,545
تباً، ولدتُ عملياً هنا.
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,631
هل هناك يتيم "قضية" أفضل مني؟
124
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
ربما تنجح في ذلك الهراء.
125
00:09:54,051 --> 00:09:56,178
ما الأمر إذاً؟ ماذا بعد؟
126
00:10:00,725 --> 00:10:02,935
"أوفشور" هي أرض المغريات.
127
00:10:04,437 --> 00:10:06,814
يتم فقدان أي مبدأ
عندما تصل إلى ذاك الشاطئ.
128
00:10:13,279 --> 00:10:14,905
هل تعتقد أنني خائن؟
129
00:10:15,573 --> 00:10:17,533
أنا ذاهب. لن توقفني.
130
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
أنت تعرف وجوهنا.
131
00:10:20,494 --> 00:10:22,246
تعرف كل شيء عنا.
132
00:10:22,580 --> 00:10:24,373
إذا زرعوا برأسك أفكاراً غريبة...
133
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
لا يمكننا المخاطرة.
134
00:10:34,133 --> 00:10:37,178
هكذا إذاً. أنا لست جديراً بهذه المهمة.
135
00:10:38,679 --> 00:10:40,056
أنا مجرد شخص آخر.
136
00:10:41,015 --> 00:10:43,351
كل من في دار الأيتام هم أطفالي.
137
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
الجميع متساوون.
138
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
أنت لست مميزاً.
139
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
سأعطي كل واحد منكم بطاقة واحدة.
140
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
هناك 3 بطاقات زرقاء وبطاقة حمراء.
141
00:11:22,431 --> 00:11:24,433
ستكون لديكم 3 دقائق للتحدث.
142
00:11:25,726 --> 00:11:28,771
يجب أن يشير حاملو البطاقة الزرقاء
إلى حامل البطاقة الحمراء.
143
00:11:30,022 --> 00:11:34,402
سينجح فقط حامل البطاقة الحمراء
إذا لم يشر أحد إليه.
144
00:11:34,985 --> 00:11:36,153
هل هذا واضح؟
145
00:11:37,363 --> 00:11:38,197
حسناً.
146
00:11:39,240 --> 00:11:40,074
تحققوا من بطاقاتكم.
147
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
الأمر كالتالي...
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
حصلتُ على بطاقة زرقاء.
149
00:11:52,962 --> 00:11:56,048
الآن يقول الجميع لون بطاقاتهم،
وسنكتشف الكاذبين.
150
00:11:56,132 --> 00:11:57,716
ماذا لو كنتِ تكذبين؟
151
00:11:57,800 --> 00:12:01,762
وماذا عنك؟ ما هي بطاقتك؟
أخبرني، انظر في عيني مباشرة.
152
00:12:01,846 --> 00:12:02,763
زرقاء.
153
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- ما هو تدرجه؟
- ماذا تقصد؟
154
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
خذي قميصي، على سبيل المثال.
155
00:12:10,062 --> 00:12:15,484
إذا حصلتِ حقاً على بطاقة زرقاء، ستعرفين
ما إذا كانت أكثر قتامة أو أفتح من هذا.
156
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
لونها أفتح.
157
00:12:20,239 --> 00:12:21,073
غباء.
158
00:12:22,908 --> 00:12:24,410
- ماذا عنك؟
- زرقاء.
159
00:12:24,493 --> 00:12:25,411
نعم، صحيح.
160
00:12:25,494 --> 00:12:27,621
أقسم أن بطاقتي زرقاء. أنا لا أكذب.
161
00:12:29,457 --> 00:12:30,499
وأنت؟
162
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
تباً لهذا. صوتوا لمن تشاؤون.
163
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
- أعتقد أنك حصلت على الحمراء.
- أجل.
164
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
لا فائدة من هذا الكلام.
165
00:12:39,258 --> 00:12:42,011
- إذاً إنه أنت.
- إنه هو. أصوت له.
166
00:12:42,094 --> 00:12:43,929
- وأنا أصوت له.
- وأنا أيضاً.
167
00:12:45,806 --> 00:12:48,392
"إيزيكيل"، ألن تدافع عن نفسك؟
168
00:12:49,477 --> 00:12:52,521
لست بحاجة إلى ذلك. أعرف أنني لم أحصل
على البطاقة الحمراء.
169
00:12:53,147 --> 00:12:54,982
ومن برأيك حصل عليها؟
170
00:12:57,067 --> 00:12:59,195
- "روجر" لم يأكل أي عنب.
- ماذا؟
171
00:12:59,278 --> 00:13:01,322
- وما علاقة هذا؟
- وماذا في ذلك؟
172
00:13:01,780 --> 00:13:03,240
إنها لذيذة جداً.
173
00:13:04,492 --> 00:13:07,536
لا أحد من "إنلاند" سيفوت الفرصة ليتناولها.
174
00:13:12,291 --> 00:13:14,627
لكنك لست من "إنلاند".
175
00:13:15,544 --> 00:13:18,172
لديه نفس علامة الخاتم مثل المسؤولين.
176
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
حصل على بطاقة حمراء لأنه ليس مرشحاً حتى.
177
00:13:23,427 --> 00:13:25,763
لكي يبرز المرء في "العملية"،
178
00:13:26,639 --> 00:13:28,891
يجب أن يكون الجميع على قدم المساواة.
179
00:13:29,934 --> 00:13:34,480
أي مرشح حصل على البطاقة الحمراء
سيخضع لاختبار أصعب بكثير.
180
00:13:35,147 --> 00:13:37,316
وسيكون هناك عدم مساواة في المنافسة.
181
00:13:38,400 --> 00:13:42,613
لهذا السبب لديكم جاسوس
للحصول على البطاقة الحمراء.
182
00:13:48,035 --> 00:13:48,869
أحسنت.
183
00:13:49,495 --> 00:13:51,914
خمن العدد من يكون حامل البطاقة الحمراء...
184
00:13:53,082 --> 00:13:55,751
لكن لم يكتشف أحد أننا نستخدم مسؤولينا.
185
00:13:57,294 --> 00:13:58,337
لقد حالفني الحظ.
186
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
وأنا أسميها جدارة.
187
00:14:01,840 --> 00:14:05,553
لا يمكن لأي مرشح آخر التنبؤ
بكيفية عمل الاختبار.
188
00:14:06,303 --> 00:14:08,931
تعال لمقابلتي عندما تجتاز الاختبار.
اسمي "نايير".
189
00:14:09,306 --> 00:14:10,474
إذا نجحت.
190
00:14:10,933 --> 00:14:13,018
عادة أستطيع تمييز الشخص المميز.
191
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
{\an8}"عام (العملية 105)"
192
00:14:31,495 --> 00:14:34,206
يعتقد "رفاييل" أنه سمع صوت "ميشيل" هناك.
193
00:14:36,792 --> 00:14:37,751
هل يمكنك الدخول؟
194
00:14:40,546 --> 00:14:41,380
أجل.
195
00:14:45,634 --> 00:14:49,054
ماذا لو اكتشف "إيزيكيل"
أننا اقتحمنا محطته؟
196
00:14:49,138 --> 00:14:50,973
- يمكنه...
- "كاسيا".
197
00:14:51,974 --> 00:14:53,809
"إيزيكيل" يخفي شيئاً ما.
198
00:14:54,435 --> 00:14:56,437
نحن فقط يمكننا اكتشاف الأمر.
199
00:15:07,907 --> 00:15:10,451
أريدك أن تثقي بي.
200
00:15:11,076 --> 00:15:12,745
أنا إلى جانبك.
201
00:15:12,828 --> 00:15:14,413
إذاً لقد كنت مع "القضية".
202
00:15:14,496 --> 00:15:17,541
نشأت في دار الأيتام حيث تم تأسيس "القضية".
203
00:15:18,417 --> 00:15:22,546
غسلت الكثير من شراشف الأطفال الصغار
الذين كانوا يخافون من الظلام.
204
00:15:23,714 --> 00:15:25,049
هل تذكر ذلك يا "سيلاس"؟
205
00:15:30,137 --> 00:15:32,973
لا تصغي إليه. إنه مراوغ.
206
00:15:38,729 --> 00:15:43,525
لو كنت أريد إنهاء "القضية"، هل كنتم جميعاً
لا تزالون على قيد الحياة؟ لا، لن تكونوا.
207
00:15:44,109 --> 00:15:48,906
هل تعتقدون أنني سأخاطر بالمجيء
إلى "إنلاند" لمجرد خداعكم؟
208
00:15:49,823 --> 00:15:52,785
عندما التقينا آخر مرة، قلتِ إنني...
209
00:15:54,370 --> 00:15:55,454
رجل مثير للشفقة؟
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,790
وسافل أيضاً.
211
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
أنا هنا لمصارحتكم جميعاً.
212
00:16:04,213 --> 00:16:06,882
لإخباركم بما حدث، ولماذا تغيرت.
213
00:16:11,178 --> 00:16:14,890
هنا، كنت مجرد شقي آخر منسي
في دار قذرة للأيتام.
214
00:16:18,185 --> 00:16:20,354
ولكن عندما يتم اختياركم
من قبل "العملية"...
215
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
فإنها تعبث كثيراً بأفكاركم.
216
00:16:25,609 --> 00:16:26,986
فتبدؤون بالتفكير،
217
00:16:28,529 --> 00:16:30,781
"هل (العملية) سيئة حقاً؟"
218
00:16:30,864 --> 00:16:33,325
تم اختياري، لكني لا أؤمن بهذا الهراء.
219
00:16:33,951 --> 00:16:35,160
كل شيء محض هراء.
220
00:16:36,996 --> 00:16:39,123
"القضية" أبعد ما تكون عن الكمال.
221
00:16:41,291 --> 00:16:42,501
وأنت يا "ميشيل"،
222
00:16:43,836 --> 00:16:46,463
ينبغي أن تكوني أكثر من يفهمني.
223
00:16:51,635 --> 00:16:54,680
في ذلك الوقت، أعطاني "أوفشور"
كل ما أحتاجه.
224
00:16:56,640 --> 00:16:58,642
وطلب مني شيئاً واحداً فقط في المقابل،
225
00:17:00,644 --> 00:17:04,773
أن أنسى كل الأفكار التي زرعتها "القضية"
في رأسي.
226
00:17:06,358 --> 00:17:09,403
أبقيت مفاهيمهم مخبأة في صندوق صغير،
227
00:17:10,779 --> 00:17:13,407
وخبأته في الجزء الخلفي من خزانة.
228
00:17:16,994 --> 00:17:21,248
- .أثبت جدارتك بنفسك.
- أثبت جدارتك بنفسك.
229
00:17:22,291 --> 00:17:24,835
أقنعت نفسي بأن العالم كان على حق.
230
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
تم اختيار 3 بالمائة للـ"الجانب الآخر"،
231
00:17:31,008 --> 00:17:34,303
وتم التخلي عن بقية العالم في "إنلاند".
232
00:17:36,055 --> 00:17:38,265
لم تكن تريد التحدث عن الماضي.
233
00:17:39,141 --> 00:17:40,017
وأنا كذلك.
234
00:17:42,561 --> 00:17:44,396
لذا، كلانا مضينا قدماً،
235
00:17:46,648 --> 00:17:48,859
وتركنا كل شيء وراءنا.
236
00:17:52,905 --> 00:17:54,323
من لا يريد ذلك؟
237
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
المضي قدماً مع من تحب؟
238
00:18:01,371 --> 00:18:02,664
ليعيدوا تحديد أدوارهم؟
239
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
ولكن الماضي أبى إلا أن يطل برأسه.
240
00:18:21,892 --> 00:18:23,519
أريد أن أرى ابني.
241
00:18:37,616 --> 00:18:41,411
قمنا بتبديل الأماكن. أنت السجين الآن.
242
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
لا تقلق.
243
00:18:45,124 --> 00:18:47,584
لن أحرق وجهك بهذا المصباح.
244
00:18:48,377 --> 00:18:51,296
لقد أبلغتْ عنك "ميشيل".
245
00:18:51,713 --> 00:18:54,967
إقناعها بتغيير موقفها لم يكن صعباً.
246
00:18:55,175 --> 00:18:58,095
ماذا يمكن أن أفعل؟
حتى أنت قمت بتبديل الجانب الذي تسانده.
247
00:18:58,178 --> 00:19:01,473
لقد رأوا بي شيئاً لم تره أنت.
248
00:19:01,557 --> 00:19:04,601
من السهل أن يتم إغواؤك
من قبل الجانب الأقوى.
249
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
أنا هناك لاعتقال من هم على شاكلتك.
250
00:19:07,020 --> 00:19:12,276
من السجين؟ أنا، ولكنك لا تختلف عني.
251
00:19:12,985 --> 00:19:14,695
انظر إلى وضعك فقط.
252
00:19:15,529 --> 00:19:18,073
أنت لست شخصاً مميزاً يا "إيزيكيل".
253
00:19:19,616 --> 00:19:24,246
أنت مجرد رجل آخر وحيد محاط ببعض الرفاهية.
254
00:19:24,329 --> 00:19:26,248
أنت لا تعرف ما تقول أيها "العجوز".
255
00:19:26,498 --> 00:19:28,876
في أعماقك، أنت تعرف أن هذا خطأ فادح،
256
00:19:29,543 --> 00:19:31,128
وأن "القضية" على حق.
257
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
"جوليا".
258
00:20:36,693 --> 00:20:38,695
لدي أخبار مهمة.
259
00:20:39,112 --> 00:20:41,406
وجدوا جثة زوجتك.
260
00:21:09,559 --> 00:21:10,894
هل أنت متأكدة أنها هي؟
261
00:21:11,645 --> 00:21:15,023
يتطابق الحمض النووي
وسجلات الأسنان مع "جوليا".
262
00:21:16,066 --> 00:21:19,903
كان جسدها عالقاً بين الصخور.
تم العثور عليها هذا الصباح.
263
00:21:20,654 --> 00:21:22,155
لقد أعادها البحر.
264
00:21:29,037 --> 00:21:30,622
لا أعتقد أنه ينبغي أن تفعل ذلك.
265
00:22:28,847 --> 00:22:31,850
"إيزيكيل"، تلقيتُ تعليمات
بالتخلص من الجثة.
266
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
لا أستطيع أن أصدق ذلك يا "نايير".
267
00:22:34,478 --> 00:22:35,645
لست أنا.
268
00:22:35,979 --> 00:22:38,899
أرسلني "المجلس" لإبلاغك.
269
00:22:38,982 --> 00:22:42,444
كرست "جوليا" حياتها لأعوام
من أجل "العملية" وهذا هو جزاؤها؟
270
00:22:42,527 --> 00:22:45,947
الانتحار هو التحدي الأقصى لفلسفة "أوفشور".
271
00:22:46,073 --> 00:22:49,117
- لا يمكن أن تُدفن بجوار...
- لقد اجتازت "العملية".
272
00:22:49,201 --> 00:22:53,455
وبذلك، تستحق أن تُدفن هنا يا "نايير".
273
00:22:54,372 --> 00:22:57,042
لقد تخلت عن هذا الحق بالتخلي عن "أوفشور".
274
00:22:57,751 --> 00:22:59,086
كان قرارها.
275
00:23:01,922 --> 00:23:04,674
إذاً ماذا من المفترض أن أفعل بجثتها؟
276
00:23:06,927 --> 00:23:07,761
أحرقها.
277
00:23:33,286 --> 00:23:35,914
عدني أن تساعدني على رؤية ابني.
278
00:23:44,881 --> 00:23:47,217
إذا نجح، ستجتمعان مرة أخرى.
279
00:23:47,300 --> 00:23:48,301
وإذا لم ينجح؟
280
00:23:48,385 --> 00:23:49,928
إذاً هو لا يستحق ذلك.
281
00:23:56,393 --> 00:23:58,770
لا ترى أن هذا خطأ كبير؟
282
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
لم تستطع "جوليا" تحمل الأمر.
283
00:24:10,115 --> 00:24:13,076
قتلت نفسها بسبب تقسيم العالم.
284
00:24:16,121 --> 00:24:18,456
كانت "العملية" حلماً أغرق...
285
00:24:20,667 --> 00:24:21,918
حلماً ميتاً.
286
00:24:24,171 --> 00:24:26,131
أريد الآن أن أضرم النار في كل شيء.
287
00:24:28,300 --> 00:24:32,304
أنا هنا لإنهاء "العملية"،
ولمساعدة "القضية"، من أجلها،
288
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
من أجل "جوليا".
289
00:24:38,185 --> 00:24:42,105
زملائي الرفاق، أطلب الصفح عن عيوبي.
290
00:24:43,648 --> 00:24:48,862
إذا كنتم تقرؤون هذه الكلمات،
فهذا يعني أنني لم أعد معكم.
291
00:24:51,114 --> 00:24:56,369
وبأن الوقت قد حان لتغيير الخطة في منظمتنا.
292
00:24:57,412 --> 00:25:02,834
من الآن فصاعداً،
يجب أن تتخذ "القضية" تدابير صارمة،
293
00:25:03,668 --> 00:25:07,172
حتى لو كان ذلك يعني
294
00:25:08,340 --> 00:25:11,218
إيذاء الأبرياء.
295
00:25:17,682 --> 00:25:19,726
لن تقبلوا مساعدتي،
296
00:25:20,227 --> 00:25:23,230
لكنكم ستقبلون مساعدة "الرجل العجوز".
297
00:25:23,813 --> 00:25:27,442
اضطررت لتبديل الرسائل التي تركها لكم
"الرجل العجوز".
298
00:25:30,195 --> 00:25:32,614
كنتم تريدون أن تصدقوا الرسالة.
299
00:25:34,282 --> 00:25:37,202
مثلي، كنتم تريدون الدم.
300
00:25:37,786 --> 00:25:41,331
قلت لك. القنبلة اللعينة هي فكرة "إيزيكيل".
301
00:25:42,040 --> 00:25:43,792
سيكون للقنبلة تأثير مزدوج.
302
00:25:44,376 --> 00:25:47,963
ستجعل الأجيال القادمة تخشى الانضمام
إلى "العملية"،
303
00:25:48,046 --> 00:25:50,131
وستحل قضية أخرى...
304
00:25:51,967 --> 00:25:52,801
"المجلس".
305
00:25:55,220 --> 00:25:59,349
أود أن أعتذر لـ"المجلس"،
ولا سيما لك يا "نايير"،
306
00:25:59,933 --> 00:26:01,810
وأقوم بتوجيه دعوة.
307
00:26:01,893 --> 00:26:07,148
سيكون شرفاً لي إذا حضرت افتتاح "العملية".
308
00:26:09,818 --> 00:26:12,028
ماذا ستستفيد من تفجير "المجلس"؟
309
00:26:12,362 --> 00:26:14,739
سيعلنون الحرب على "القضية".
310
00:26:14,823 --> 00:26:18,660
ستتم معاقبة "مارسيلا" على الخرق الأمني.
311
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
بعد مأساة من هذا القبيل،
312
00:26:21,913 --> 00:26:23,581
سأقوم بإقناع "أوفشور"
313
00:26:23,665 --> 00:26:26,668
أن الطريقة الوحيدة ستكون
بالانخراط مجدداً مع "إنلاند"،
314
00:26:26,751 --> 00:26:29,421
وإنهاء الحواجز بين العالمين.
315
00:26:30,380 --> 00:26:34,843
لمساعدتي في هذه المهمة،
قمت بتدريب خليفة لعدة أشهر،
316
00:26:36,052 --> 00:26:39,764
وشخص في "إنلاند"
على اتصال مباشر مع "القضية".
317
00:26:39,848 --> 00:26:41,933
سنكون "مؤسسي العالم الجديد".
318
00:26:42,892 --> 00:26:43,727
واصل أحلامك.
319
00:26:43,810 --> 00:26:46,479
- لماذا أرسلتني إذاً؟
- خطأ "جوانا".
320
00:26:47,605 --> 00:26:50,817
كل شيء كان يسير على ما يرام
إلى أن تم تصويرها
321
00:26:50,900 --> 00:26:53,028
بالكاميرات وهي تسرق الأسمدة.
322
00:26:53,111 --> 00:26:57,365
أصبحت "مارسيلا" رئيسة "الشعبة"
وشددت من التدابير الأمنية.
323
00:26:57,949 --> 00:27:00,994
سيكتشفون القنبلة بسهولة.
324
00:27:01,578 --> 00:27:04,205
لهذا السبب خاطرت بحياتي بالقدوم إلى هنا.
325
00:27:09,210 --> 00:27:11,338
لقد نشأت وأنا أسمع قصصاً عنك،
326
00:27:11,421 --> 00:27:14,215
ملك الأيتام الصغير، الخائن اللعين.
327
00:27:14,299 --> 00:27:15,800
أعطه القارورة.
328
00:27:17,927 --> 00:27:19,054
أعطه القارورة.
329
00:27:20,055 --> 00:27:22,474
قال لي إن هذه ستوقف القنبلة.
330
00:27:22,557 --> 00:27:25,393
لن تفعل. ستبقى تعمل.
331
00:27:26,061 --> 00:27:29,564
لكن هذا المتفاعل سيجعلها
غير مرئية للماسحات الضوئية.
332
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
هذا سيساعدكم على الوصول إلى المبنى.
333
00:27:43,536 --> 00:27:45,663
سيفتح كل الأبواب،
334
00:27:46,247 --> 00:27:47,082
خاتم سحري.
335
00:27:47,165 --> 00:27:50,794
أنت مجنون بالفعل،
تتحدث عن العدالة بقتل الأبرياء.
336
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
لا يهتم "إيزيكيل" بمن يتعرض للأذى،
وكم يموت من الناس
337
00:27:54,339 --> 00:27:55,757
طالما أنه في السلطة.
338
00:27:55,840 --> 00:27:58,635
إنه هو نفسه الملك البائس الصغير
المستميت لإثارة الانتباه.
339
00:27:58,718 --> 00:28:02,263
في أعماقكم، تركيزكم على النقاء سببه الجبن،
أليس كذلك؟
340
00:28:03,431 --> 00:28:04,808
ماذا عنك يا "ميشيل"؟
341
00:28:06,101 --> 00:28:08,895
كم قتلت سعياً للانتقام،
342
00:28:08,978 --> 00:28:11,731
والآن لا تريدين أن تلطخي يديك
لتفعلي الصواب؟
343
00:28:16,277 --> 00:28:20,281
من أجل تغيير الوضع الراهن،
نحن بحاجة إلى تدابير متطرفة.
344
00:28:20,990 --> 00:28:23,701
سيتم تنفيذ الخطة سواء رغبتم في ذلك أم لا.
345
00:28:32,836 --> 00:28:33,795
من أجل "القضية".
346
00:28:37,757 --> 00:28:39,342
- من أجل "القضية".
- "سيلاس".
347
00:28:39,426 --> 00:28:40,593
إنه على حق يا "جوانا".
348
00:28:41,886 --> 00:28:43,596
ألم تريدين جاسوساً هناك؟
349
00:28:44,597 --> 00:28:47,100
- إنه أفضل ما يمكن أن نطلبه.
- هذا صحيح.
350
00:28:47,183 --> 00:28:48,893
إنه فرصتنا الوحيدة.
351
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
يجب أن نعود قبل الفجر.
352
00:28:58,236 --> 00:29:01,281
"ميشيل"، لا فائدة من توجيه
هذا المسدس نحوي.
353
00:29:02,866 --> 00:29:04,909
يجب أن تعودي إلى "العملية".
354
00:29:04,993 --> 00:29:09,038
وإلا لن تنجزي مهمتك
وتلتقي أخيك مرة أخرى.
355
00:29:17,505 --> 00:29:18,339
لنذهب.
356
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
تعالي.
357
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
أغلقوا محيط المكان بأكمله.
358
00:29:36,900 --> 00:29:38,610
"إيزيكيل"، ألم يكن من هذا الاتجاه؟
359
00:29:38,735 --> 00:29:43,448
انتباه الوحدة الشرقية، تقدموا للمربع 3.
مشتبه بهم من "القضية" في المنطقة.
360
00:29:55,877 --> 00:29:58,588
تعالي، دعينا نتبع هذا الطريق المختصر. هيا.
361
00:30:09,557 --> 00:30:11,684
قبضت عليها بالقرب من المخبأ.
362
00:30:16,147 --> 00:30:17,816
استدعي العملاء!
363
00:30:18,733 --> 00:30:21,736
لا تقلق. أنا لا أسعى وراءها.
364
00:30:34,999 --> 00:30:35,834
ماذا تفعليـ...؟
365
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
كل شيء سيكون على ما يرام.
أثبت جدارتك بنفسك.
366
00:32:12,472 --> 00:32:13,306
"جوانا".
367
00:32:15,058 --> 00:32:15,892
"جوانا".
368
00:32:16,851 --> 00:32:18,686
تم اعتراض طريقنا. تعالي.
369
00:32:24,943 --> 00:32:26,653
لقد قتلته "القضية".
370
00:32:26,736 --> 00:32:28,404
لقد قتلته "القضية".
371
00:32:28,780 --> 00:32:31,115
قتلت "القضية" قائد "العملية".
372
00:32:45,296 --> 00:32:46,631
ماذا نفعل الآن؟
373
00:32:46,756 --> 00:32:48,967
تباً، لا أستطيع العودة.
374
00:32:49,676 --> 00:32:51,803
تعتقد "مارسيلا" أنني متواطئة بالجريمة.
375
00:34:25,229 --> 00:34:28,649
{\an8}"(إيزيكيل)"
"80 - 104 من أعوام (العملية)"
376
00:34:44,165 --> 00:34:46,084
أود أن أقول بضع كلمات.
377
00:34:47,376 --> 00:34:51,589
لن أطيل عليكم الكلام،
لأنني ما زلت مصدومة بما حدث.
378
00:34:53,257 --> 00:34:54,175
بالأمس...
379
00:34:54,884 --> 00:34:58,096
قُتل زعيم "العملية" من قبل "القضية"...
380
00:34:59,305 --> 00:35:02,809
خلال عملية لمحاربة هؤلاء الإرهابيين.
381
00:35:04,477 --> 00:35:09,273
من المروع أن نعرف أن أعداءنا
يمكن أن يكونوا عديمي الأخلاق...
382
00:35:11,025 --> 00:35:15,446
ويؤسفني أن أقول إنهم قادرين على فعل
ما هو أسوأ بكثير.
383
00:35:16,155 --> 00:35:18,241
عميل "الشعبة" قام بقتل "إيفانا"...
384
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
إنه ليس مجرد أي عميل،
385
00:35:22,370 --> 00:35:23,996
إنه خائن لـ"القضية"،
386
00:35:24,956 --> 00:35:26,749
شخص قامت بتجنيده بنفسها.
387
00:35:27,750 --> 00:35:30,711
لم يتبق سوى 4 أيام على "العملية".
388
00:35:31,629 --> 00:35:35,758
سمعت شائعات بأن بعض أعضاء "المجلس"
اقترحوا إلغاءها.
389
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
والآن أسألكم،
390
00:35:38,636 --> 00:35:39,929
إلغاءها؟
391
00:35:40,513 --> 00:35:43,850
ماذا سيكون رأي "فاويندينغ كابل"
بهذا الشأن؟
392
00:35:44,433 --> 00:35:47,979
ماذا سيكون رأي "إيزيكيل" حيال ذلك؟
393
00:35:48,771 --> 00:35:50,022
الصراع سيستمر.
394
00:35:51,607 --> 00:35:53,317
"العملية" على وشك أن تبدأ،
395
00:35:54,110 --> 00:35:57,113
وخطتنا أقرب إلى أن تصبح حقيقة واقعة.
396
00:35:57,697 --> 00:36:00,366
"إيزيكيل" خدم "أوفشور"
397
00:36:01,200 --> 00:36:04,287
وحان الوقت الآن أن نرد الدين له،
لا أن نتراجع.
398
00:36:05,079 --> 00:36:08,291
يجب أن ننفذ "العملية 105" من أجله،
399
00:36:08,374 --> 00:36:13,254
تماماً كما هو مخطط له، دون حوادث،
400
00:36:13,838 --> 00:36:17,133
ودون الانحناء لأعدائنا.
401
00:36:18,259 --> 00:36:22,263
أنا تحت تصرف "المجلس"،
مستعدة لتكريس حياتي
402
00:36:23,264 --> 00:36:25,057
لقيادة هذه المهمة.
403
00:36:27,727 --> 00:36:28,728
من أجل "القضية".
404
00:36:28,811 --> 00:36:29,937
من أجل "القضية".
405
00:36:30,521 --> 00:36:32,481
نحن "أوفشور".
406
00:36:32,940 --> 00:36:35,401
نحن المختارون
407
00:36:35,484 --> 00:36:38,696
وسنتصرف ككائنات متفوقة لأننا كذلك.
408
00:36:38,988 --> 00:36:41,449
لتبدأ الحرب.
409
00:36:41,473 --> 00:41:41,473
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
410
00:37:45,721 --> 00:37:48,516
ترجمة "ريعان خطيب"