1 00:00:00,000 --> 00:00:21,999 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,056 ‫"ميشيل"، هل تدركين ماذا فعلت للتو؟‬ 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,475 ‫لقد كشفت كل شيء تقريباً.‬ 4 00:00:18,351 --> 00:00:19,352 {\an8}‫"(ميشيل)"‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,856 ‫- إلى أين نحن ذاهبتان؟‬ ‫- إلى المخبأ في البناء 8.‬ 6 00:00:45,128 --> 00:00:49,758 ‫"ميشيل"؟ من الآن فصاعداً،‬ ‫ستفعلين بالضبط كما أقول.‬ 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,804 ‫ما نوع المكان الذي تتواجدين فيه؟‬ 8 00:00:56,097 --> 00:00:59,225 ‫لا أعرف. ذهبت "جوانا" وتركتني وحدي هنا.‬ 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 10 00:01:01,811 --> 00:01:05,774 ‫أعتقد أنها ذهبت لرؤية شخص ما ‬ ‫في "القضية"، رئيسها.‬ 11 00:01:05,857 --> 00:01:07,484 ‫تركتني هنا وحدي.‬ 12 00:01:07,984 --> 00:01:11,279 ‫عندما تعود، اطلبي منها أن تأخذك‬ ‫إلى القنبلة.‬ 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,198 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم يا "إيزيكيل".‬ 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,451 ‫هل لا تزال لديك القارورة‬ ‫التي أعطيتك إياها؟‬ 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 ‫- أجل.‬ ‫- ممتاز.‬ 16 00:01:19,370 --> 00:01:20,497 ‫هل القنبلة هناك؟‬ 17 00:01:22,082 --> 00:01:22,957 ‫لا أعرف.‬ 18 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 ‫أعتقد أن علينا الانتظار لنكتشف الأمر.‬ 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,672 ‫"إنه يهدد حياة أخي."‬ 20 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 ‫تباً!‬ 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 ‫"إنها غلطة (إيز)"‬ 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,557 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- ماذا كان ذلك الصوت يا "ميشيل"؟‬ 23 00:01:39,849 --> 00:01:42,435 ‫صوت؟ لم أسمع شيئاً. أي صوت؟‬ 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 ‫إعادة الصوت.‬ 25 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 ‫تضخيم.‬ 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,197 ‫إعادة الشريط إلى الوراء.‬ 28 00:01:54,823 --> 00:01:55,740 ‫تشغيله بشكل أبطأ.‬ 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,034 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,869 ‫"التعرف على الصوت"‬ 31 00:02:00,203 --> 00:02:01,162 ‫"(جوانا)"‬ 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,331 ‫سافلة.‬ 33 00:02:13,133 --> 00:02:16,177 ‫كل عضو في "القضية" يجب أن يتلقى‬ ‫رصاصة في رأسه.‬ 34 00:02:17,971 --> 00:02:20,223 ‫هل فتشت تلك الغرفة؟‬ 35 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 36 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 ‫لقد أبلغت "إليسا".‬ 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 ‫كانت قلقة.‬ 38 00:02:36,072 --> 00:02:36,906 ‫شكراً لك.‬ 39 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 ‫كانت واحدة من قادة "القضية".‬ 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 ‫جندت العديد من الناس على قائمتنا.‬ 41 00:02:52,463 --> 00:02:55,967 ‫- ماذا سنفعل بالجثة؟‬ ‫- هذا ليس من شأننا.‬ 42 00:02:57,302 --> 00:03:00,513 ‫"رفاييل"، سيطلبونك للإدلاء بالشهادة،‬ 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,391 ‫لكن أخبرني، بيننا فقط.‬ 44 00:03:04,642 --> 00:03:07,562 ‫هل لاحظت من قبل أي نشاط مشبوه‬ 45 00:03:08,062 --> 00:03:09,606 ‫من قبل المسؤولة "ميشيل"؟‬ 46 00:03:10,523 --> 00:03:12,317 ‫إنها مقربة جداً من "إيزيكيل".‬ 47 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 ‫هل تعتقد أنها كانت متورطة في هذا؟‬ 48 00:03:18,489 --> 00:03:22,035 ‫- لا أعرف. سمعت أصواتاً كثيرة.‬ ‫- أي تفاصيل على وجه الخصوص؟‬ 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 ‫- إنه الخائن.‬ ‫- اخرسي.‬ 50 00:03:32,795 --> 00:03:38,134 ‫بما أنك ذكرت ذلك أيها القائد، كان أحد‬ ‫الأصوات يشبه صوتها إلى حد كبير.‬ 51 00:03:39,761 --> 00:03:40,678 ‫جيد.‬ 52 00:03:41,679 --> 00:03:45,183 {\an8}‫"يريد مني أن أعثر على القنبلة"‬ 53 00:03:54,776 --> 00:03:56,027 ‫- أين هم؟‬ ‫- من؟‬ 54 00:03:56,110 --> 00:03:58,488 ‫- المتسللون.‬ ‫- اهدأ يا "سيلاس".‬ 55 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 ‫- لقد قتلوا "إيفانا".‬ ‫- "رفاييل" فعل ذلك. لقد خان "القضية"،‬ 56 00:04:01,824 --> 00:04:04,452 ‫- وكانت "إيفانا" تثق به.‬ ‫- أنت خنت "القضية".‬ 57 00:04:04,535 --> 00:04:08,498 ‫كان يجب ألا تقتربي منهم.‬ ‫تُوفيت "إيفانا" بسببك.‬ 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 ‫- أين هم؟‬ ‫- عادوا إلى "العملية".‬ 59 00:04:12,460 --> 00:04:13,795 ‫تباً.‬ 60 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 ‫سيقولون لهم كل شيء.‬ 61 00:04:16,756 --> 00:04:19,259 ‫- لقد انتهى أمرنا.‬ ‫- لا، "رفاييل" لا يعرف أي شيء،‬ 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,345 ‫- و"ميشيل" تقف إلى جانبنا.‬ ‫- لا يمكنك الوثوق بالجواسيس.‬ 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,305 ‫يجب أن تتعلمي هذا الدرس.‬ 64 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 ‫- هل أخبرتهم عن الخطة؟‬ ‫- لا.‬ 65 00:04:31,312 --> 00:04:33,439 ‫- أخبريني الحقيقة.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 66 00:04:33,523 --> 00:04:35,024 ‫"ميشيل" لا تعرف شيئاً بعد.‬ 67 00:04:37,193 --> 00:04:38,361 ‫بعد؟‬ 68 00:04:41,906 --> 00:04:44,492 ‫متى تخططين أن تقولي لها؟‬ 69 00:04:44,659 --> 00:04:45,827 ‫أخبريني الحقيقة.‬ 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 ‫- اهدأ.‬ ‫- "إيزيكيل"، هل يمكنك سماعي؟‬ 71 00:04:49,956 --> 00:04:51,582 ‫أنت لا تفكر يا "سيلاس".‬ 72 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 ‫لن نحل أي شيء بهذه الطريقة.‬ 73 00:04:55,712 --> 00:05:00,133 ‫إذا قتلناها، لا يزال بإمكاننا التراجع‬ ‫عن هذا الخلل الكبير الذي تسببتِ به.‬ 74 00:05:00,216 --> 00:05:02,552 ‫- انتظر.‬ ‫- إنه قادم ليقتلني.‬ 75 00:05:06,055 --> 00:05:07,515 ‫"إيزيكيل". أين أنت؟‬ 76 00:05:08,599 --> 00:05:09,767 ‫على رسلك.‬ 77 00:05:10,685 --> 00:05:12,687 ‫على رسلك.‬ 78 00:05:14,314 --> 00:05:16,691 ‫- أنت الخائنة.‬ ‫- أنا معكم.‬ 79 00:05:16,774 --> 00:05:20,653 ‫- اهدأ. لا تطلق النار.‬ ‫- دعني أشرح لك يا "سيلاس". اهدأ.‬ 80 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 ‫أعطني إياه يا "سيلاس".‬ 81 00:05:28,161 --> 00:05:29,287 ‫قم بتفريغه!‬ 82 00:05:31,706 --> 00:05:32,665 ‫قم بتفريغه!‬ 83 00:05:35,460 --> 00:05:37,670 ‫في حال ما زالت هذه الخردة تعمل...‬ 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,675 ‫إلى هذا الجانب، أنتم الثلاثة.‬ 85 00:05:43,217 --> 00:05:45,219 ‫أنتم الثلاثة. أنا لا أمزح.‬ 86 00:05:46,012 --> 00:05:48,681 ‫لم أنت هنا؟ لأجل الأيام الخوالي، ‬ ‫أم لتقتلنا؟‬ 87 00:05:48,765 --> 00:05:49,891 ‫لا هذا ولا ذاك.‬ 88 00:06:04,947 --> 00:06:06,699 ‫أنا هنا لأنقذ "القضية".‬ 89 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 90 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 ‫"الفصل 5: المصباح"‬ 91 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 ‫"إيزيكيل".‬ 92 00:07:20,982 --> 00:07:21,816 ‫حان دورك.‬ 93 00:07:23,609 --> 00:07:24,819 {\an8}‫مساء الخير.‬ 94 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 {\an8}‫"عام (العملية 80)"‬ 95 00:07:26,279 --> 00:07:29,782 {\an8}‫- طلبت التحدث لأن لدي فكرة.‬ ‫- كلنا آذان صاغية.‬ 96 00:07:29,866 --> 00:07:34,036 ‫سأخوض "العملية" هذا العام.‬ ‫سأقوم بالتسلل إلى "أوفشور"،‬ 97 00:07:34,120 --> 00:07:36,372 ‫وأعمل على تدمير النظام من الداخل.‬ 98 00:07:39,333 --> 00:07:43,671 ‫لقد كنت أفكر كثيراً في هذا‬ ‫وكل ما نقوم به لإقناع الناس.‬ 99 00:07:44,255 --> 00:07:47,550 ‫لا أحد...لا أحد يهتم بالعدالة.‬ 100 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 ‫الجميع يهتم فقط بـ"العملية".‬ 101 00:07:51,721 --> 00:07:54,807 ‫وهكذا قررت الانضمام إلى "العملية" أيضاً.‬ 102 00:07:55,600 --> 00:07:58,895 ‫- هل هذا هو منطقك؟‬ ‫- سأنجح، وأتعلم عن مجتمعهم‬ 103 00:07:58,978 --> 00:08:02,440 ‫ونقاط ضعفهم، ومن ثم أقوم‬ ‫بتدمير "العملية" من الداخل.‬ 104 00:08:02,857 --> 00:08:05,776 ‫أنا عمري 20 عاماً.‬ ‫هذه هي الفرصة الوحيدة لـ"القضية".‬ 105 00:08:06,277 --> 00:08:09,280 ‫سأُخرج "القضية" من دار الأيتام القذرة.‬ 106 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 ‫"أنا".‬ 107 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 ‫الكثير من "الأنا" في خطابك.‬ ‫هنا، نحن نفكر كهيئة جماعية.‬ 108 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 ‫ستناقش اللجنة فكرتك.‬ 109 00:08:25,546 --> 00:08:27,173 ‫يمكنك الانضمام إلى الآخرين.‬ 110 00:08:29,175 --> 00:08:33,221 ‫بصراحة، كنت أتوقع أن يكون هناك حماس أكبر.‬ 111 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 ‫تعال معي.‬ 112 00:09:00,039 --> 00:09:01,582 ‫أُعجبت اللجنة بفكرتك.‬ 113 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 ‫سيبزغ الفجر قريباً.‬ 114 00:09:17,223 --> 00:09:18,349 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 115 00:09:19,350 --> 00:09:21,143 ‫تبدو متوتراً أكثر مني.‬ 116 00:09:26,482 --> 00:09:27,608 ‫ما الأمر يا "ماريو"؟‬ 117 00:09:31,279 --> 00:09:35,783 ‫وافقت اللجنة على اقتراحك،‬ ‫لكنك لن تكون متسللنا.‬ 118 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 ‫هل تعتقد أنني لا أستطيع النجاح؟‬ 119 00:09:38,494 --> 00:09:40,955 ‫بل تستطيع. أنت قادر جداً على ذلك.‬ 120 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 ‫لهذا السبب نحن بحاجة إليك هنا،‬ 121 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 ‫- أن تعمل معنا في "إنلاند".‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 122 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 ‫تباً، ولدتُ عملياً هنا.‬ 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,631 ‫هل هناك يتيم "قضية" أفضل مني؟‬ 124 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 ‫ربما تنجح في ذلك الهراء.‬ 125 00:09:54,051 --> 00:09:56,178 ‫ما الأمر إذاً؟ ماذا بعد؟‬ 126 00:10:00,725 --> 00:10:02,935 ‫"أوفشور" هي أرض المغريات.‬ 127 00:10:04,437 --> 00:10:06,814 ‫يتم فقدان أي مبدأ‬ ‫عندما تصل إلى ذاك الشاطئ.‬ 128 00:10:13,279 --> 00:10:14,905 ‫هل تعتقد أنني خائن؟‬ 129 00:10:15,573 --> 00:10:17,533 ‫أنا ذاهب. لن توقفني.‬ 130 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 ‫أنت تعرف وجوهنا.‬ 131 00:10:20,494 --> 00:10:22,246 ‫تعرف كل شيء عنا.‬ 132 00:10:22,580 --> 00:10:24,373 ‫إذا زرعوا برأسك أفكاراً غريبة...‬ 133 00:10:26,459 --> 00:10:28,169 ‫لا يمكننا المخاطرة.‬ 134 00:10:34,133 --> 00:10:37,178 ‫هكذا إذاً. أنا لست جديراً بهذه المهمة.‬ 135 00:10:38,679 --> 00:10:40,056 ‫أنا مجرد شخص آخر.‬ 136 00:10:41,015 --> 00:10:43,351 ‫كل من في دار الأيتام هم أطفالي.‬ 137 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 ‫الجميع متساوون.‬ 138 00:10:46,646 --> 00:10:48,356 ‫أنت لست مميزاً.‬ 139 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 ‫سأعطي كل واحد منكم بطاقة واحدة.‬ 140 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 ‫هناك 3 بطاقات زرقاء وبطاقة حمراء.‬ 141 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 ‫ستكون لديكم 3 دقائق للتحدث.‬ 142 00:11:25,726 --> 00:11:28,771 ‫يجب أن يشير حاملو البطاقة الزرقاء‬ ‫إلى حامل البطاقة الحمراء.‬ 143 00:11:30,022 --> 00:11:34,402 ‫سينجح فقط حامل البطاقة الحمراء‬ ‫إذا لم يشر أحد إليه.‬ 144 00:11:34,985 --> 00:11:36,153 ‫هل هذا واضح؟‬ 145 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 ‫حسناً.‬ 146 00:11:39,240 --> 00:11:40,074 ‫تحققوا من بطاقاتكم.‬ 147 00:11:48,874 --> 00:11:50,084 ‫الأمر كالتالي...‬ 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 ‫حصلتُ على بطاقة زرقاء.‬ 149 00:11:52,962 --> 00:11:56,048 ‫الآن يقول الجميع لون بطاقاتهم، ‬ ‫وسنكتشف الكاذبين.‬ 150 00:11:56,132 --> 00:11:57,716 ‫ماذا لو كنتِ تكذبين؟‬ 151 00:11:57,800 --> 00:12:01,762 ‫وماذا عنك؟ ما هي بطاقتك؟ ‬ ‫أخبرني، انظر في عيني مباشرة.‬ 152 00:12:01,846 --> 00:12:02,763 ‫زرقاء.‬ 153 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 ‫- ما هو تدرجه؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 154 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 ‫خذي قميصي، على سبيل المثال.‬ 155 00:12:10,062 --> 00:12:15,484 ‫إذا حصلتِ حقاً على بطاقة زرقاء، ستعرفين‬ ‫ما إذا كانت أكثر قتامة أو أفتح من هذا.‬ 156 00:12:18,821 --> 00:12:19,655 ‫لونها أفتح.‬ 157 00:12:20,239 --> 00:12:21,073 ‫غباء.‬ 158 00:12:22,908 --> 00:12:24,410 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- زرقاء.‬ 159 00:12:24,493 --> 00:12:25,411 ‫نعم، صحيح.‬ 160 00:12:25,494 --> 00:12:27,621 ‫أقسم أن بطاقتي زرقاء. أنا لا أكذب.‬ 161 00:12:29,457 --> 00:12:30,499 ‫وأنت؟‬ 162 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 ‫تباً لهذا. صوتوا لمن تشاؤون.‬ 163 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 ‫- أعتقد أنك حصلت على الحمراء.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 ‫لا فائدة من هذا الكلام.‬ 165 00:12:39,258 --> 00:12:42,011 ‫- إذاً إنه أنت.‬ ‫- إنه هو. أصوت له.‬ 166 00:12:42,094 --> 00:12:43,929 ‫- وأنا أصوت له.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 167 00:12:45,806 --> 00:12:48,392 ‫"إيزيكيل"، ألن تدافع عن نفسك؟‬ 168 00:12:49,477 --> 00:12:52,521 ‫لست بحاجة إلى ذلك. أعرف أنني لم أحصل‬ ‫على البطاقة الحمراء.‬ 169 00:12:53,147 --> 00:12:54,982 ‫ومن برأيك حصل عليها؟‬ 170 00:12:57,067 --> 00:12:59,195 ‫- "روجر" لم يأكل أي عنب.‬ ‫- ماذا؟‬ 171 00:12:59,278 --> 00:13:01,322 ‫- وما علاقة هذا؟‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 172 00:13:01,780 --> 00:13:03,240 ‫إنها لذيذة جداً.‬ 173 00:13:04,492 --> 00:13:07,536 ‫لا أحد من "إنلاند" سيفوت الفرصة ليتناولها.‬ 174 00:13:12,291 --> 00:13:14,627 ‫لكنك لست من "إنلاند".‬ 175 00:13:15,544 --> 00:13:18,172 ‫لديه نفس علامة الخاتم مثل المسؤولين.‬ 176 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 ‫حصل على بطاقة حمراء لأنه ليس مرشحاً حتى.‬ 177 00:13:23,427 --> 00:13:25,763 ‫لكي يبرز المرء في "العملية"،‬ 178 00:13:26,639 --> 00:13:28,891 ‫يجب أن يكون الجميع على قدم المساواة.‬ 179 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 ‫أي مرشح حصل على البطاقة الحمراء‬ ‫سيخضع لاختبار أصعب بكثير.‬ 180 00:13:35,147 --> 00:13:37,316 ‫وسيكون هناك عدم مساواة في المنافسة.‬ 181 00:13:38,400 --> 00:13:42,613 ‫لهذا السبب لديكم جاسوس‬ ‫للحصول على البطاقة الحمراء.‬ 182 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 ‫أحسنت.‬ 183 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 ‫خمن العدد من يكون حامل البطاقة الحمراء...‬ 184 00:13:53,082 --> 00:13:55,751 ‫لكن لم يكتشف أحد أننا نستخدم مسؤولينا.‬ 185 00:13:57,294 --> 00:13:58,337 ‫لقد حالفني الحظ.‬ 186 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 ‫وأنا أسميها جدارة.‬ 187 00:14:01,840 --> 00:14:05,553 ‫لا يمكن لأي مرشح آخر التنبؤ‬ ‫بكيفية عمل الاختبار.‬ 188 00:14:06,303 --> 00:14:08,931 ‫تعال لمقابلتي عندما تجتاز الاختبار.‬ ‫اسمي "نايير".‬ 189 00:14:09,306 --> 00:14:10,474 ‫إذا نجحت.‬ 190 00:14:10,933 --> 00:14:13,018 ‫عادة أستطيع تمييز الشخص المميز.‬ 191 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 {\an8}‫"عام (العملية 105)"‬ 192 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 ‫يعتقد "رفاييل" أنه سمع صوت "ميشيل" هناك.‬ 193 00:14:36,792 --> 00:14:37,751 ‫هل يمكنك الدخول؟‬ 194 00:14:40,546 --> 00:14:41,380 ‫أجل.‬ 195 00:14:45,634 --> 00:14:49,054 ‫ماذا لو اكتشف "إيزيكيل" ‬ ‫أننا اقتحمنا محطته؟‬ 196 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 ‫- يمكنه...‬ ‫- "كاسيا".‬ 197 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 ‫"إيزيكيل" يخفي شيئاً ما.‬ 198 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 ‫نحن فقط يمكننا اكتشاف الأمر.‬ 199 00:15:07,907 --> 00:15:10,451 ‫أريدك أن تثقي بي.‬ 200 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 ‫أنا إلى جانبك.‬ 201 00:15:12,828 --> 00:15:14,413 ‫إذاً لقد كنت مع "القضية".‬ 202 00:15:14,496 --> 00:15:17,541 ‫نشأت في دار الأيتام حيث تم تأسيس "القضية".‬ 203 00:15:18,417 --> 00:15:22,546 ‫غسلت الكثير من شراشف الأطفال الصغار‬ ‫الذين كانوا يخافون من الظلام.‬ 204 00:15:23,714 --> 00:15:25,049 ‫هل تذكر ذلك يا "سيلاس"؟‬ 205 00:15:30,137 --> 00:15:32,973 ‫لا تصغي إليه. إنه مراوغ.‬ 206 00:15:38,729 --> 00:15:43,525 ‫لو كنت أريد إنهاء "القضية"، هل كنتم جميعاً‬ ‫لا تزالون على قيد الحياة؟ لا، لن تكونوا.‬ 207 00:15:44,109 --> 00:15:48,906 ‫هل تعتقدون أنني سأخاطر بالمجيء‬ ‫إلى "إنلاند" لمجرد خداعكم؟‬ 208 00:15:49,823 --> 00:15:52,785 ‫عندما التقينا آخر مرة، قلتِ إنني...‬ 209 00:15:54,370 --> 00:15:55,454 ‫رجل مثير للشفقة؟‬ 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,790 ‫وسافل أيضاً.‬ 211 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 ‫أنا هنا لمصارحتكم جميعاً.‬ 212 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 ‫لإخباركم بما حدث، ولماذا تغيرت.‬ 213 00:16:11,178 --> 00:16:14,890 ‫هنا، كنت مجرد شقي آخر منسي‬ ‫في دار قذرة للأيتام.‬ 214 00:16:18,185 --> 00:16:20,354 ‫ولكن عندما يتم اختياركم‬ ‫من قبل "العملية"...‬ 215 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 ‫فإنها تعبث كثيراً بأفكاركم.‬ 216 00:16:25,609 --> 00:16:26,986 ‫فتبدؤون بالتفكير،‬ 217 00:16:28,529 --> 00:16:30,781 ‫"هل (العملية) سيئة حقاً؟"‬ 218 00:16:30,864 --> 00:16:33,325 ‫تم اختياري، لكني لا أؤمن بهذا الهراء.‬ 219 00:16:33,951 --> 00:16:35,160 ‫كل شيء محض هراء.‬ 220 00:16:36,996 --> 00:16:39,123 ‫"القضية" أبعد ما تكون عن الكمال.‬ 221 00:16:41,291 --> 00:16:42,501 ‫وأنت يا "ميشيل"،‬ 222 00:16:43,836 --> 00:16:46,463 ‫ينبغي أن تكوني أكثر من يفهمني.‬ 223 00:16:51,635 --> 00:16:54,680 ‫في ذلك الوقت، أعطاني "أوفشور"‬ ‫كل ما أحتاجه.‬ 224 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 ‫وطلب مني شيئاً واحداً فقط في المقابل،‬ 225 00:17:00,644 --> 00:17:04,773 ‫أن أنسى كل الأفكار التي زرعتها "القضية"‬ ‫في رأسي.‬ 226 00:17:06,358 --> 00:17:09,403 ‫أبقيت مفاهيمهم مخبأة في صندوق صغير،‬ 227 00:17:10,779 --> 00:17:13,407 ‫وخبأته في الجزء الخلفي من خزانة.‬ 228 00:17:16,994 --> 00:17:21,248 ‫- .أثبت جدارتك بنفسك.‬ ‫- أثبت جدارتك بنفسك.‬ 229 00:17:22,291 --> 00:17:24,835 ‫أقنعت نفسي بأن العالم كان على حق.‬ 230 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 ‫تم اختيار 3 بالمائة للـ"الجانب الآخر"،‬ 231 00:17:31,008 --> 00:17:34,303 ‫وتم التخلي عن بقية العالم في "إنلاند".‬ 232 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 ‫لم تكن تريد التحدث عن الماضي.‬ 233 00:17:39,141 --> 00:17:40,017 ‫وأنا كذلك.‬ 234 00:17:42,561 --> 00:17:44,396 ‫لذا، كلانا مضينا قدماً،‬ 235 00:17:46,648 --> 00:17:48,859 ‫وتركنا كل شيء وراءنا.‬ 236 00:17:52,905 --> 00:17:54,323 ‫من لا يريد ذلك؟‬ 237 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 ‫المضي قدماً مع من تحب؟‬ 238 00:18:01,371 --> 00:18:02,664 ‫ليعيدوا تحديد أدوارهم؟‬ 239 00:18:09,963 --> 00:18:13,133 ‫ولكن الماضي أبى إلا أن يطل برأسه.‬ 240 00:18:21,892 --> 00:18:23,519 ‫أريد أن أرى ابني.‬ 241 00:18:37,616 --> 00:18:41,411 ‫قمنا بتبديل الأماكن. أنت السجين الآن.‬ 242 00:18:43,789 --> 00:18:44,790 ‫لا تقلق.‬ 243 00:18:45,124 --> 00:18:47,584 ‫لن أحرق وجهك بهذا المصباح.‬ 244 00:18:48,377 --> 00:18:51,296 ‫لقد أبلغتْ عنك "ميشيل".‬ 245 00:18:51,713 --> 00:18:54,967 ‫إقناعها بتغيير موقفها لم يكن صعباً.‬ 246 00:18:55,175 --> 00:18:58,095 ‫ماذا يمكن أن أفعل؟ ‬ ‫حتى أنت قمت بتبديل الجانب الذي تسانده.‬ 247 00:18:58,178 --> 00:19:01,473 ‫لقد رأوا بي شيئاً لم تره أنت.‬ 248 00:19:01,557 --> 00:19:04,601 ‫من السهل أن يتم إغواؤك‬ ‫من قبل الجانب الأقوى.‬ 249 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 ‫أنا هناك لاعتقال من هم على شاكلتك.‬ 250 00:19:07,020 --> 00:19:12,276 ‫من السجين؟ أنا، ولكنك لا تختلف عني.‬ 251 00:19:12,985 --> 00:19:14,695 ‫انظر إلى وضعك فقط.‬ 252 00:19:15,529 --> 00:19:18,073 ‫أنت لست شخصاً مميزاً يا "إيزيكيل".‬ 253 00:19:19,616 --> 00:19:24,246 ‫أنت مجرد رجل آخر وحيد محاط ببعض الرفاهية.‬ 254 00:19:24,329 --> 00:19:26,248 ‫أنت لا تعرف ما تقول أيها "العجوز".‬ 255 00:19:26,498 --> 00:19:28,876 ‫في أعماقك، أنت تعرف أن هذا خطأ فادح،‬ 256 00:19:29,543 --> 00:19:31,128 ‫وأن "القضية" على حق.‬ 257 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 ‫"جوليا".‬ 258 00:20:36,693 --> 00:20:38,695 ‫لدي أخبار مهمة.‬ 259 00:20:39,112 --> 00:20:41,406 ‫وجدوا جثة زوجتك.‬ 260 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 ‫هل أنت متأكدة أنها هي؟‬ 261 00:21:11,645 --> 00:21:15,023 ‫يتطابق الحمض النووي‬ ‫وسجلات الأسنان مع "جوليا".‬ 262 00:21:16,066 --> 00:21:19,903 ‫كان جسدها عالقاً بين الصخور.‬ ‫تم العثور عليها هذا الصباح.‬ 263 00:21:20,654 --> 00:21:22,155 ‫لقد أعادها البحر.‬ 264 00:21:29,037 --> 00:21:30,622 ‫لا أعتقد أنه ينبغي أن تفعل ذلك.‬ 265 00:22:28,847 --> 00:22:31,850 ‫"إيزيكيل"، تلقيتُ تعليمات‬ ‫بالتخلص من الجثة.‬ 266 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 ‫لا أستطيع أن أصدق ذلك يا "نايير".‬ 267 00:22:34,478 --> 00:22:35,645 ‫لست أنا.‬ 268 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 ‫أرسلني "المجلس" لإبلاغك.‬ 269 00:22:38,982 --> 00:22:42,444 ‫كرست "جوليا" حياتها لأعوام ‬ ‫من أجل "العملية" وهذا هو جزاؤها؟‬ 270 00:22:42,527 --> 00:22:45,947 ‫الانتحار هو التحدي الأقصى لفلسفة "أوفشور".‬ 271 00:22:46,073 --> 00:22:49,117 ‫- لا يمكن أن تُدفن بجوار...‬ ‫- لقد اجتازت "العملية".‬ 272 00:22:49,201 --> 00:22:53,455 ‫وبذلك، تستحق أن تُدفن هنا يا "نايير".‬ 273 00:22:54,372 --> 00:22:57,042 ‫لقد تخلت عن هذا الحق بالتخلي عن "أوفشور".‬ 274 00:22:57,751 --> 00:22:59,086 ‫كان قرارها.‬ 275 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 ‫إذاً ماذا من المفترض أن أفعل بجثتها؟‬ 276 00:23:06,927 --> 00:23:07,761 ‫أحرقها.‬ 277 00:23:33,286 --> 00:23:35,914 ‫عدني أن تساعدني على رؤية ابني.‬ 278 00:23:44,881 --> 00:23:47,217 ‫إذا نجح، ستجتمعان مرة أخرى.‬ 279 00:23:47,300 --> 00:23:48,301 ‫وإذا لم ينجح؟‬ 280 00:23:48,385 --> 00:23:49,928 ‫إذاً هو لا يستحق ذلك.‬ 281 00:23:56,393 --> 00:23:58,770 ‫لا ترى أن هذا خطأ كبير؟‬ 282 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 ‫لم تستطع "جوليا" تحمل الأمر.‬ 283 00:24:10,115 --> 00:24:13,076 ‫قتلت نفسها بسبب تقسيم العالم.‬ 284 00:24:16,121 --> 00:24:18,456 ‫كانت "العملية" حلماً أغرق...‬ 285 00:24:20,667 --> 00:24:21,918 ‫حلماً ميتاً.‬ 286 00:24:24,171 --> 00:24:26,131 ‫أريد الآن أن أضرم النار في كل شيء.‬ 287 00:24:28,300 --> 00:24:32,304 ‫أنا هنا لإنهاء "العملية"،‬ ‫ولمساعدة "القضية"، من أجلها،‬ 288 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 ‫من أجل "جوليا".‬ 289 00:24:38,185 --> 00:24:42,105 ‫زملائي الرفاق، أطلب الصفح عن عيوبي.‬ 290 00:24:43,648 --> 00:24:48,862 ‫إذا كنتم تقرؤون هذه الكلمات،‬ ‫فهذا يعني أنني لم أعد معكم.‬ 291 00:24:51,114 --> 00:24:56,369 ‫وبأن الوقت قد حان لتغيير الخطة في منظمتنا.‬ 292 00:24:57,412 --> 00:25:02,834 ‫من الآن فصاعداً،‬ ‫يجب أن تتخذ "القضية" تدابير صارمة،‬ 293 00:25:03,668 --> 00:25:07,172 ‫حتى لو كان ذلك يعني‬ 294 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 ‫إيذاء الأبرياء.‬ 295 00:25:17,682 --> 00:25:19,726 ‫لن تقبلوا مساعدتي،‬ 296 00:25:20,227 --> 00:25:23,230 ‫لكنكم ستقبلون مساعدة "الرجل العجوز".‬ 297 00:25:23,813 --> 00:25:27,442 ‫اضطررت لتبديل الرسائل التي تركها لكم‬ ‫"الرجل العجوز".‬ 298 00:25:30,195 --> 00:25:32,614 ‫كنتم تريدون أن تصدقوا الرسالة.‬ 299 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 ‫مثلي، كنتم تريدون الدم.‬ 300 00:25:37,786 --> 00:25:41,331 ‫قلت لك. القنبلة اللعينة هي فكرة "إيزيكيل".‬ 301 00:25:42,040 --> 00:25:43,792 ‫سيكون للقنبلة تأثير مزدوج.‬ 302 00:25:44,376 --> 00:25:47,963 ‫ستجعل الأجيال القادمة تخشى الانضمام‬ ‫إلى "العملية"،‬ 303 00:25:48,046 --> 00:25:50,131 ‫وستحل قضية أخرى...‬ 304 00:25:51,967 --> 00:25:52,801 ‫"المجلس".‬ 305 00:25:55,220 --> 00:25:59,349 ‫أود أن أعتذر لـ"المجلس"،‬ ‫ولا سيما لك يا "نايير"،‬ 306 00:25:59,933 --> 00:26:01,810 ‫وأقوم بتوجيه دعوة.‬ 307 00:26:01,893 --> 00:26:07,148 ‫سيكون شرفاً لي إذا حضرت افتتاح "العملية".‬ 308 00:26:09,818 --> 00:26:12,028 ‫ماذا ستستفيد من تفجير "المجلس"؟‬ 309 00:26:12,362 --> 00:26:14,739 ‫سيعلنون الحرب على "القضية".‬ 310 00:26:14,823 --> 00:26:18,660 ‫ستتم معاقبة "مارسيلا" على الخرق الأمني.‬ 311 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 ‫بعد مأساة من هذا القبيل،‬ 312 00:26:21,913 --> 00:26:23,581 ‫سأقوم بإقناع "أوفشور"‬ 313 00:26:23,665 --> 00:26:26,668 ‫أن الطريقة الوحيدة ستكون‬ ‫بالانخراط مجدداً مع "إنلاند"،‬ 314 00:26:26,751 --> 00:26:29,421 ‫وإنهاء الحواجز بين العالمين.‬ 315 00:26:30,380 --> 00:26:34,843 ‫لمساعدتي في هذه المهمة،‬ ‫قمت بتدريب خليفة لعدة أشهر،‬ 316 00:26:36,052 --> 00:26:39,764 ‫وشخص في "إنلاند"‬ ‫على اتصال مباشر مع "القضية".‬ 317 00:26:39,848 --> 00:26:41,933 ‫سنكون "مؤسسي العالم الجديد".‬ 318 00:26:42,892 --> 00:26:43,727 ‫واصل أحلامك.‬ 319 00:26:43,810 --> 00:26:46,479 ‫- لماذا أرسلتني إذاً؟‬ ‫- خطأ "جوانا".‬ 320 00:26:47,605 --> 00:26:50,817 ‫كل شيء كان يسير على ما يرام‬ ‫إلى أن تم تصويرها‬ 321 00:26:50,900 --> 00:26:53,028 ‫بالكاميرات وهي تسرق الأسمدة.‬ 322 00:26:53,111 --> 00:26:57,365 ‫أصبحت "مارسيلا" رئيسة "الشعبة"‬ ‫وشددت من التدابير الأمنية.‬ 323 00:26:57,949 --> 00:27:00,994 ‫سيكتشفون القنبلة بسهولة.‬ 324 00:27:01,578 --> 00:27:04,205 ‫لهذا السبب خاطرت بحياتي بالقدوم إلى هنا.‬ 325 00:27:09,210 --> 00:27:11,338 ‫لقد نشأت وأنا أسمع قصصاً عنك،‬ 326 00:27:11,421 --> 00:27:14,215 ‫ملك الأيتام الصغير، الخائن اللعين.‬ 327 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 ‫أعطه القارورة.‬ 328 00:27:17,927 --> 00:27:19,054 ‫أعطه القارورة.‬ 329 00:27:20,055 --> 00:27:22,474 ‫قال لي إن هذه ستوقف القنبلة.‬ 330 00:27:22,557 --> 00:27:25,393 ‫لن تفعل. ستبقى تعمل.‬ 331 00:27:26,061 --> 00:27:29,564 ‫لكن هذا المتفاعل سيجعلها‬ ‫غير مرئية للماسحات الضوئية.‬ 332 00:27:40,992 --> 00:27:42,952 ‫هذا سيساعدكم على الوصول إلى المبنى.‬ 333 00:27:43,536 --> 00:27:45,663 ‫سيفتح كل الأبواب،‬ 334 00:27:46,247 --> 00:27:47,082 ‫خاتم سحري.‬ 335 00:27:47,165 --> 00:27:50,794 ‫أنت مجنون بالفعل،‬ ‫تتحدث عن العدالة بقتل الأبرياء.‬ 336 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 ‫لا يهتم "إيزيكيل" بمن يتعرض للأذى،‬ ‫وكم يموت من الناس‬ 337 00:27:54,339 --> 00:27:55,757 ‫طالما أنه في السلطة.‬ 338 00:27:55,840 --> 00:27:58,635 ‫إنه هو نفسه الملك البائس الصغير‬ ‫المستميت لإثارة الانتباه.‬ 339 00:27:58,718 --> 00:28:02,263 ‫في أعماقكم، تركيزكم على النقاء سببه الجبن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 340 00:28:03,431 --> 00:28:04,808 ‫ماذا عنك يا "ميشيل"؟‬ 341 00:28:06,101 --> 00:28:08,895 ‫كم قتلت سعياً للانتقام،‬ 342 00:28:08,978 --> 00:28:11,731 ‫والآن لا تريدين أن تلطخي يديك ‬ ‫لتفعلي الصواب؟‬ 343 00:28:16,277 --> 00:28:20,281 ‫من أجل تغيير الوضع الراهن،‬ ‫نحن بحاجة إلى تدابير متطرفة.‬ 344 00:28:20,990 --> 00:28:23,701 ‫سيتم تنفيذ الخطة سواء رغبتم في ذلك أم لا.‬ 345 00:28:32,836 --> 00:28:33,795 ‫من أجل "القضية".‬ 346 00:28:37,757 --> 00:28:39,342 ‫- من أجل "القضية".‬ ‫- "سيلاس".‬ 347 00:28:39,426 --> 00:28:40,593 ‫إنه على حق يا "جوانا".‬ 348 00:28:41,886 --> 00:28:43,596 ‫ألم تريدين جاسوساً هناك؟‬ 349 00:28:44,597 --> 00:28:47,100 ‫- إنه أفضل ما يمكن أن نطلبه.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 350 00:28:47,183 --> 00:28:48,893 ‫إنه فرصتنا الوحيدة.‬ 351 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 ‫يجب أن نعود قبل الفجر.‬ 352 00:28:58,236 --> 00:29:01,281 ‫"ميشيل"، لا فائدة من توجيه‬ ‫هذا المسدس نحوي.‬ 353 00:29:02,866 --> 00:29:04,909 ‫يجب أن تعودي إلى "العملية".‬ 354 00:29:04,993 --> 00:29:09,038 ‫وإلا لن تنجزي مهمتك‬ ‫وتلتقي أخيك مرة أخرى.‬ 355 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 ‫لنذهب.‬ 356 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 ‫تعالي.‬ 357 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 ‫أغلقوا محيط المكان بأكمله.‬ 358 00:29:36,900 --> 00:29:38,610 ‫"إيزيكيل"، ألم يكن من هذا الاتجاه؟‬ 359 00:29:38,735 --> 00:29:43,448 ‫انتباه الوحدة الشرقية، تقدموا للمربع 3.‬ ‫مشتبه بهم من "القضية" في المنطقة.‬ 360 00:29:55,877 --> 00:29:58,588 ‫تعالي، دعينا نتبع هذا الطريق المختصر. هيا.‬ 361 00:30:09,557 --> 00:30:11,684 ‫قبضت عليها بالقرب من المخبأ.‬ 362 00:30:16,147 --> 00:30:17,816 ‫استدعي العملاء!‬ 363 00:30:18,733 --> 00:30:21,736 ‫لا تقلق. أنا لا أسعى وراءها.‬ 364 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 ‫ماذا تفعليـ...؟‬ 365 00:30:42,048 --> 00:30:45,343 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ ‫أثبت جدارتك بنفسك.‬ 366 00:32:12,472 --> 00:32:13,306 ‫"جوانا".‬ 367 00:32:15,058 --> 00:32:15,892 ‫"جوانا".‬ 368 00:32:16,851 --> 00:32:18,686 ‫تم اعتراض طريقنا. تعالي.‬ 369 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 ‫لقد قتلته "القضية".‬ 370 00:32:26,736 --> 00:32:28,404 ‫لقد قتلته "القضية".‬ 371 00:32:28,780 --> 00:32:31,115 ‫قتلت "القضية" قائد "العملية".‬ 372 00:32:45,296 --> 00:32:46,631 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 373 00:32:46,756 --> 00:32:48,967 ‫تباً، لا أستطيع العودة.‬ 374 00:32:49,676 --> 00:32:51,803 ‫تعتقد "مارسيلا" أنني متواطئة بالجريمة.‬ 375 00:34:25,229 --> 00:34:28,649 {\an8}‫"(إيزيكيل)"‬ ‫"80 - 104 من أعوام (العملية)"‬ 376 00:34:44,165 --> 00:34:46,084 ‫أود أن أقول بضع كلمات.‬ 377 00:34:47,376 --> 00:34:51,589 ‫لن أطيل عليكم الكلام،‬ ‫لأنني ما زلت مصدومة بما حدث.‬ 378 00:34:53,257 --> 00:34:54,175 ‫بالأمس...‬ 379 00:34:54,884 --> 00:34:58,096 ‫قُتل زعيم "العملية" من قبل "القضية"...‬ 380 00:34:59,305 --> 00:35:02,809 ‫خلال عملية لمحاربة هؤلاء الإرهابيين.‬ 381 00:35:04,477 --> 00:35:09,273 ‫من المروع أن نعرف أن أعداءنا ‬ ‫يمكن أن يكونوا عديمي الأخلاق...‬ 382 00:35:11,025 --> 00:35:15,446 ‫ويؤسفني أن أقول إنهم قادرين على فعل‬ ‫ما هو أسوأ بكثير.‬ 383 00:35:16,155 --> 00:35:18,241 ‫عميل "الشعبة" قام بقتل "إيفانا"...‬ 384 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 ‫إنه ليس مجرد أي عميل،‬ 385 00:35:22,370 --> 00:35:23,996 ‫إنه خائن لـ"القضية"،‬ 386 00:35:24,956 --> 00:35:26,749 ‫شخص قامت بتجنيده بنفسها.‬ 387 00:35:27,750 --> 00:35:30,711 ‫لم يتبق سوى 4 أيام على "العملية".‬ 388 00:35:31,629 --> 00:35:35,758 ‫سمعت شائعات بأن بعض أعضاء "المجلس"‬ ‫اقترحوا إلغاءها.‬ 389 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 ‫والآن أسألكم،‬ 390 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 ‫إلغاءها؟‬ 391 00:35:40,513 --> 00:35:43,850 ‫ماذا سيكون رأي "فاويندينغ كابل"‬ ‫بهذا الشأن؟‬ 392 00:35:44,433 --> 00:35:47,979 ‫ماذا سيكون رأي "إيزيكيل" حيال ذلك؟‬ 393 00:35:48,771 --> 00:35:50,022 ‫الصراع سيستمر.‬ 394 00:35:51,607 --> 00:35:53,317 ‫"العملية" على وشك أن تبدأ،‬ 395 00:35:54,110 --> 00:35:57,113 ‫وخطتنا أقرب إلى أن تصبح حقيقة واقعة.‬ 396 00:35:57,697 --> 00:36:00,366 ‫"إيزيكيل" خدم "أوفشور"‬ 397 00:36:01,200 --> 00:36:04,287 ‫وحان الوقت الآن أن نرد الدين له،‬ ‫لا أن نتراجع.‬ 398 00:36:05,079 --> 00:36:08,291 ‫يجب أن ننفذ "العملية 105" من أجله،‬ 399 00:36:08,374 --> 00:36:13,254 ‫تماماً كما هو مخطط له، دون حوادث،‬ 400 00:36:13,838 --> 00:36:17,133 ‫ودون الانحناء لأعدائنا.‬ 401 00:36:18,259 --> 00:36:22,263 ‫أنا تحت تصرف "المجلس"،‬ ‫مستعدة لتكريس حياتي‬ 402 00:36:23,264 --> 00:36:25,057 ‫لقيادة هذه المهمة.‬ 403 00:36:27,727 --> 00:36:28,728 ‫من أجل "القضية".‬ 404 00:36:28,811 --> 00:36:29,937 ‫من أجل "القضية".‬ 405 00:36:30,521 --> 00:36:32,481 ‫نحن "أوفشور".‬ 406 00:36:32,940 --> 00:36:35,401 ‫نحن المختارون‬ 407 00:36:35,484 --> 00:36:38,696 ‫وسنتصرف ككائنات متفوقة لأننا كذلك.‬ 408 00:36:38,988 --> 00:36:41,449 ‫لتبدأ الحرب.‬ 409 00:36:41,473 --> 00:41:41,473 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 410 00:37:45,721 --> 00:37:48,516 ‫ترجمة "ريعان خطيب"‬