1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
ابتعدوا عنها. إنها خائنة.
3
00:00:09,759 --> 00:00:13,096
أنا أقول الحقيقة. "جوانا"، اطلبي منها
أن تضع المسدس جانباً.
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,723
- إنه خائن.
- اخرسي.
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,058
ضعوا أيديكم على الحائط، أنتما الاثنان.
6
00:00:26,860 --> 00:00:31,531
رائع يا "جوانا". توخي الحذر. كنت دائماً
تريدين أن تفعلي ذلك، لكن على رسلك.
7
00:00:31,614 --> 00:00:32,615
اخرس يا "رفاييل".
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,077
"إيفانا"، هل يمكنني شرح ما يجري؟
هل يمكنني ذلك؟
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,164
المسألة بسيطة.
تعمل "ميشيل" لصالح "إيزيكيل".
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,791
- ماذا تقول؟
- ماذا أقول؟
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,793
- لماذا أنت هنا؟
- إنه جندي.
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,713
- بالطبع، أنا...
- إنه يعمل لصالح "الشعبة".
13
00:00:46,796 --> 00:00:49,215
توقفا، أنتما الاثنان! لن أكرر كلامي.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,136
"إيفانا"، دعينا نتحدث.
15
00:00:53,219 --> 00:00:56,765
يمكن أن تستمعوا لنا واحداً تلو الآخر،
ثم يمكنكما أن تقررا.
16
00:00:57,223 --> 00:01:00,727
تباً يا "ميشيل"،
لقد تعلمت الكثير من "إيزيكيل"؟
17
00:01:00,977 --> 00:01:03,313
تستخدمين كلمات غبية مخادعة.
18
00:01:03,396 --> 00:01:05,982
ماذا تفعلان عندما تكونان معاً؟
19
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
ماذا قلت أيها النذل؟
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,242
"إيفانا"، دعيها.
21
00:01:25,376 --> 00:01:28,755
ثقي بي يا "إيفانا". أنت من دربتني.
22
00:01:30,173 --> 00:01:32,592
توقفي عن ذلك يا "إيفانا". "إيفانا".
23
00:01:40,058 --> 00:01:41,184
ماذا سنفعل الآن؟
24
00:01:41,267 --> 00:01:45,313
عرفنا من يكذب بشأن الوقوف
إلى جانب "إيزيكيل".
25
00:01:46,022 --> 00:01:48,274
لن يخرج الكاذب من هنا على قيد الحياة.
26
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
27
00:02:52,213 --> 00:02:55,216
"الفصل 4: المنديل"
28
00:03:01,431 --> 00:03:02,265
"ميشيل".
29
00:03:03,808 --> 00:03:04,642
"ميشيل".
30
00:03:16,112 --> 00:03:16,946
"ميشيل".
31
00:03:20,408 --> 00:03:21,367
هل يمكنك سماعي؟
32
00:03:26,372 --> 00:03:27,332
"ميشيل".
33
00:03:34,088 --> 00:03:35,131
هل يمكنك سماعي؟
34
00:03:37,759 --> 00:03:39,385
هل يمكنك سماعي يا "ميشيل"؟
35
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
ماذا يحدث؟
36
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
أنت.
37
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
"جوانا".
38
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
أخرجيني من هنا.
39
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
توقفي عن الصراخ.
40
00:04:01,950 --> 00:04:04,244
نحن وحدنا الآن، فقط أنت وأنا.
41
00:04:05,286 --> 00:04:08,915
كنت تعلمين ذلك. كنت تعلمين جيداً
بأن "رفاييل" مع "القضية".
42
00:04:08,998 --> 00:04:11,251
لقد أخفيت ذلك عني.
43
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
- لم أكن أعلم.
- أنت تكذبين.
44
00:04:13,127 --> 00:04:14,712
لقد أخبرني بأنه تركها.
45
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
- لقد فهم قصتي.
- أنت لوحدك الآن.
46
00:04:18,258 --> 00:04:22,011
حظاً طيباً في إيجاد وسيلة
للخروج من هناك دون مساعدتي.
47
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
لا يا "إيزيكيل"، انتظر.
48
00:04:26,140 --> 00:04:26,975
"إيزيكيل"؟
49
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
ارجع!
50
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
"قبل عام"
51
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
جئت للاطمئنان عليك.
52
00:04:45,785 --> 00:04:48,663
يبدو أنك ستبقين هنا لوقت طويل.
53
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
أرجوك يا "إيزيكيل". لا.
54
00:04:52,208 --> 00:04:54,419
- "إيزيكيل".
- جعلتك تنجحين
55
00:04:55,336 --> 00:04:56,838
لأنني آمنت بقدراتك.
56
00:04:57,588 --> 00:05:00,383
يمكن أن تكوني ذات شأن كبير هنا،
57
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
طالما تبرهنين أنك تقفين في صفي.
58
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
"إيزيكيل"؟
59
00:05:22,613 --> 00:05:24,157
يجب أن تفهم.
60
00:05:26,701 --> 00:05:30,580
من السهل الآن أن نرى بأن "رفاييل"
كان يكذب. كان يخشى أن أشي به.
61
00:05:34,584 --> 00:05:38,129
لكن في ذلك الوقت، كان علي أن أصدقه.
62
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
كما كان علي أن أصدقك.
63
00:05:53,770 --> 00:05:55,188
أعرف أنك تسمعني.
64
00:06:02,528 --> 00:06:03,529
أنت بحاجة إلي.
65
00:06:04,238 --> 00:06:07,283
أنا فقط من يمكنها مساعدتك على كشف خطتهم.
66
00:06:09,952 --> 00:06:11,287
أطلق سراح أخي،
67
00:06:11,370 --> 00:06:14,457
وافعل ما شئت بي.
لم يعد الأمر يهمني بعد الآن.
68
00:06:20,755 --> 00:06:23,007
هل تعلمين أين أخذوك؟
69
00:06:24,759 --> 00:06:25,593
لا.
70
00:06:28,846 --> 00:06:32,058
إنه مكان قريب من نظام الصرف الصحي القديم.
لقد حبسوني في غرفة
71
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
مرسوم على الحائط رسومات للأطفال،
مثل بطة.
72
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
سيقومون بالضغط عليكما بشكل منفصل،
وسيضعونكما في مواجهة بعضكما البعض
73
00:06:39,232 --> 00:06:43,820
ليعرفوا من يعمل لصالح "أوفشور".
سيقتلون من يعترف أولاً.
74
00:06:44,112 --> 00:06:45,655
أنت صاحبة اليد العليا.
75
00:06:45,738 --> 00:06:49,784
تعلمين أن استراتيجية "رفاييل" الوحيدة
هي أن يقول لهم الحقيقة.
76
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
يمكن التنبؤ بتحركاته. أما أنت فلا.
أنت حرة في اللعب.
77
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
افعلي كما أقول، وستخرجين سالمة.
78
00:06:59,502 --> 00:07:00,336
هل أنت بخير؟
79
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
اجلسي.
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
نأسف على هذه المحنة
81
00:07:11,222 --> 00:07:12,473
وعلى تقييدك.
82
00:07:18,146 --> 00:07:22,150
إذا كان هذا يجعلك تشعرين بتحسن،
نحن أيضاً قمنا بتقييد "رفاييل".
83
00:07:23,192 --> 00:07:24,026
قليلاً.
84
00:07:33,202 --> 00:07:36,622
أعرف أنك اشتقت إلي، لكن لم أكن أتوقع
معاملة من الدرجة الأولى.
85
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
تكلم.
86
00:07:39,917 --> 00:07:44,005
وددت لو رأيت وجهك
عندما علمت أنني عميل لـ"القضية".
87
00:07:44,589 --> 00:07:45,798
هل فوجئت؟
88
00:07:47,550 --> 00:07:48,384
ما هذا؟
89
00:07:49,427 --> 00:07:52,847
إنها بطارية صناعية مع موصلين،
90
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
واحد لكل خصية.
91
00:07:58,227 --> 00:08:00,062
لم آت إلى هنا منذ فترة طويلة.
92
00:08:00,980 --> 00:08:02,482
لقد ترعرعت هنا.
93
00:08:04,275 --> 00:08:06,819
- أنت يتيمة أيضاً، أليس كذلك؟
- أجل.
94
00:08:08,196 --> 00:08:11,157
تولى رعايتي أخي في مكان
ليس بعيداً جداً عن هنا.
95
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
{\an8}"التعرف على الصوت"
96
00:08:12,325 --> 00:08:14,535
{\an8}من برأيك يعيش هناك الآن؟
97
00:08:14,619 --> 00:08:15,453
{\an8}"(إيفانا)"
98
00:08:15,536 --> 00:08:18,080
{\an8}لا أعرف. لا بد أن أحدهم قد اقتحم المكان،
99
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
وأخذ كل شيء.
100
00:08:21,000 --> 00:08:22,043
اسمعي أيتها المبتدئة،
101
00:08:22,502 --> 00:08:24,170
اذهبي وأحضري "إيفانا"، من فضلك.
102
00:08:24,712 --> 00:08:28,674
اطلبي منها أن تطلق سراحي
أو أن ترسل أحداً يعرف ماذا يفعل.
103
00:08:30,635 --> 00:08:32,053
ستتحدث معي.
104
00:08:32,929 --> 00:08:36,057
اسأليها عن مكان صديقنا الطيب العجوز.
اظهري بمظهر المتفاجئة.
105
00:08:36,140 --> 00:08:39,018
- أنت لا تعلمين أنه تم إلقاء القبض عليه.
- أين "الرجل العجوز"؟
106
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
ألا ينبغي له أن يستجوبني؟
107
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
ربما.
108
00:08:46,150 --> 00:08:47,276
هل أنت عطشانة؟
109
00:08:53,282 --> 00:08:55,201
أنت تعرفين جيداً أين هو.
110
00:08:56,285 --> 00:08:59,080
- هل أنت مع "إيزيكيل"؟
- تكلم! تكلم يا "رفاييل".
111
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
لقد وشيت به.
112
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
- اعترف.
- لا.
113
00:09:04,210 --> 00:09:05,127
لا؟
114
00:09:05,211 --> 00:09:06,879
- تكلم.
- لا يا "جوانا".
115
00:09:06,963 --> 00:09:10,925
لا. هذا مناف للعقل.
بعد كل ما فعلت للوصول إلى هنا.
116
00:09:11,008 --> 00:09:13,678
كان ينبغي أن أكون
موضع ترحيب مع تصفيق حار.
117
00:09:13,844 --> 00:09:17,390
لا بد أن تكوني أنت.
قام "الرجل العجوز" بتجنيدك.
118
00:09:17,807 --> 00:09:20,601
- كنت تعلمين مخبأه والإشارة.
- لم أعلم.
119
00:09:20,685 --> 00:09:23,104
- لقد قمت بتسليمه.
- لم أكن أعلم أنه اُعتقل.
120
00:09:23,187 --> 00:09:25,773
- كان "رفاييل".
- لم يكن يعرف عن "الرجل العجوز".
121
00:09:25,856 --> 00:09:28,150
كنت الجاسوس الوحيد الذي كان يعرف.
122
00:09:28,234 --> 00:09:30,486
هل تعلمين لماذا في "القضية"
يفعلون أشياء من هذا القبيل؟
123
00:09:31,028 --> 00:09:34,490
ليسهل التقاط الخونة أمثالك.
124
00:09:35,199 --> 00:09:40,329
قومي بإقناعها، دعيها تشك في نفسها
وفي قرارها في تجنيد ذلك السافل.
125
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
كان "رفاييل" يعلم بأمري.
126
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
لقد أخبرني أنا و"فيرناندو"
بأنه مع "القضية"...
127
00:09:47,003 --> 00:09:49,422
لأنه يعلم أنني مع "القضية"...
128
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
- ولذلك كان يعرف بأمر "الرجل العجوز".
- ممتاز.
129
00:09:52,550 --> 00:09:55,386
- أخبريها أنه خطأها.
- قمتِ بتجنيد شخص أحمق.
130
00:09:58,180 --> 00:10:01,225
قالت "ميشيل" حقيقة واحدة
ومن الأفضل أن تفهمي ذلك.
131
00:10:02,435 --> 00:10:04,687
إنها مسألة وقت قبل أن يجدوني.
132
00:10:08,357 --> 00:10:10,693
أنت أخبرت "ميشيل" أنك مع "القضية".
133
00:10:13,779 --> 00:10:15,948
أجل. كانت الطريقة الوحيدة.
134
00:10:16,032 --> 00:10:19,118
- ماذا قلت أيضاً لتنقذ نفسك؟
- لا شيء.
135
00:10:19,201 --> 00:10:23,164
فعلت ما كان علي القيام به.
كنت ستفعلين نفس الشيء.
136
00:10:23,831 --> 00:10:24,665
انظري إلي.
137
00:10:25,625 --> 00:10:27,877
"ميشيل" هي الخائنة.
138
00:10:28,628 --> 00:10:29,712
إنها "ميشيل".
139
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
لا فائدة. سيواصلون إلقاء اللوم
على بعضهما البعض.
140
00:10:35,176 --> 00:10:37,053
من الأفضل أن نغير مخططنا.
141
00:10:47,688 --> 00:10:52,234
يمكنني تصور "مارسيلا" تقوم بتدريبك.
لا بد أن اعترافك كان أمراً سهلاً.
142
00:10:52,318 --> 00:10:55,905
وأنت ماذا فعلوا لك
في "مركز الإنعاش والعلاج"؟ غسيل دماغ؟
143
00:10:55,988 --> 00:10:57,740
- لم يفعلوا شيئاً.
- حقاً؟
144
00:10:57,823 --> 00:11:00,201
ألم تسأمي من كثرة الكذب؟
145
00:11:00,284 --> 00:11:04,330
ألم تسأم من مطاردة وتعذيب الناس
في "إنلاند" أيها الجندي؟
146
00:11:04,413 --> 00:11:05,623
- أنا لا أفعل ذلك.
- حقاً؟
147
00:11:05,706 --> 00:11:09,585
كم سيستغرق الأمر حتى يطلبوا منك
قتل الأبرياء؟
148
00:11:09,669 --> 00:11:12,588
ألم تقومي بتسميم ذلك العميل في "العملية"؟
149
00:11:12,671 --> 00:11:15,257
هل أخبرت "لوسيانا" بأنك قتلت زوجها؟
150
00:11:15,341 --> 00:11:20,638
تود أن تراني ميتة. أليس هذا ما تسعى إليه؟
قتل أشخاص "القضية"؟ هذا هو عمله.
151
00:11:20,721 --> 00:11:21,972
أنا لست قاتلاً.
152
00:11:22,056 --> 00:11:23,432
- لا؟
- لا.
153
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
على عكس أخيك.
154
00:11:29,522 --> 00:11:34,068
شقيق "ميشيل" على قيد الحياة وفي السجن
في أول عملية قتل في "أوفشور".
155
00:11:35,569 --> 00:11:37,196
العفن يسري في دماء العائلة.
156
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
هل هذا صحيح يا "ميشيل"؟
157
00:11:46,872 --> 00:11:49,458
- ما لون بطاقتك؟
- لونها أزرق.
158
00:11:50,543 --> 00:11:53,129
أزرق؟ أليس أحمر؟
159
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
كلا.
160
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
إنه ليس أحمر.
161
00:12:00,177 --> 00:12:01,095
أنت تكذبين.
162
00:12:02,847 --> 00:12:04,140
كيف عرفت ذلك؟
163
00:12:04,974 --> 00:12:07,852
استرخي. إذا كنت تريدين مغادرة
"مركز الإنعاش والعلاج"،
164
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
يجب ألا تختلقي الأكاذيب وحسب،
165
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
بل أن تؤمني بها.
166
00:12:16,569 --> 00:12:18,529
وإذا كنت لا أريد أن أكذب بعد الآن؟
167
00:12:21,615 --> 00:12:24,326
- ليس لديك خيار؟
- هل هذا صحيح؟
168
00:12:25,911 --> 00:12:27,913
لا، أخي ميت.
169
00:12:29,123 --> 00:12:32,376
ميت يا "ميشيل"؟
والزنزانة الزجاجية كانت واحدة من أحلامك.
170
00:12:32,460 --> 00:12:33,919
كانت كذلك. أنت تهذين.
171
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
- أنا أهذي؟
- كفى!
172
00:12:37,631 --> 00:12:39,842
توقفا عن تبادل الاتهامات.
173
00:12:41,844 --> 00:12:44,555
إنها فرصتكما الآن لإثبات أنكما معنا.
174
00:12:44,847 --> 00:12:46,640
أخبرونا بعض الأسرار عن "أوفشور".
175
00:12:47,558 --> 00:12:48,392
سر؟
176
00:12:49,810 --> 00:12:51,645
تفضلي. ندبة اللقاح.
177
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
هذا هو سرهم.
178
00:12:53,689 --> 00:12:57,818
نعم. التنقية بواسطة التعقيم،
الاختبار النهائي في "العملية".
179
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
- أنتم يا رفاق...
- عقيمون.
180
00:13:00,154 --> 00:13:01,405
لا يمكننا إنجاب الأولاد.
181
00:13:02,239 --> 00:13:05,034
لا أحد هناك يمكنه ذلك. إنه جزء من منطقهم.
182
00:13:05,117 --> 00:13:08,120
تباً، أصبح كل شيء منطقي الآن.
لهذا السبب هم بحاجة إلينا.
183
00:13:08,204 --> 00:13:11,332
- ماذا لو أخبرنا الجميع؟
- لن يصدق أحد ذلك.
184
00:13:18,214 --> 00:13:22,218
هذه فرصتك يا "ميشيل".
فكري في شيء لا يعرفه "رفاييل".
185
00:13:22,468 --> 00:13:23,886
هناك شيء آخر،
186
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
لن يقر به "رفاييل".
187
00:13:30,976 --> 00:13:32,603
"إيزيكيل"...
188
00:13:33,812 --> 00:13:35,648
ماذا قلت لها يا "ميشيل"؟
189
00:13:36,482 --> 00:13:39,235
هل كنت تعلمين ذلك؟
ألم يخبرك "الرجل العجوز"؟
190
00:13:40,402 --> 00:13:43,489
"رفاييل" مخلص لـ"العملية".
سيقوم بحماية "إيزيكيل".
191
00:13:43,906 --> 00:13:47,409
- لن يؤكد ذلك.
- هل كنت تعلم ذلك يا "رفاييل"؟
192
00:13:47,493 --> 00:13:50,996
- كرري ما قلت يا "ميشيل".
- هل كنت تعلم بأمر "إيزيكيل"؟
193
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
هذا يعتمد على ما قالت. ماذا عنه؟
هناك أشياء كثيرة...
194
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
الشيء الوحيد الذي يهم الآن.
195
00:13:58,629 --> 00:13:59,463
إعادة الصوت.
196
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
- هناك شيء آخر...
- تضخيم الصوت.
197
00:14:05,010 --> 00:14:08,180
...لن يقر به "رفاييل".
كان "إيزيكيل" مع "القضية".
198
00:14:08,973 --> 00:14:10,266
سافلة.
199
00:14:10,349 --> 00:14:13,686
"إيفانا"، ستختلق أي شيء لتجريمي فقط.
200
00:14:13,978 --> 00:14:18,274
لا يمكنك...إلى أين تريدين
أن تصلي يا "ميشيل"؟
201
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
يعرف "رفاييل" ذلك. الجميع يعرف.
202
00:14:21,277 --> 00:14:24,989
لكن لا أحد في "إنلاند" ينبغي أن يعرف.
ولهذا السبب لن يعترف.
203
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
"رفاييل" مخلص لقائده.
204
00:14:27,157 --> 00:14:30,077
الآن من الواضح جداً من هو قائده.
"إيزيكيل".
205
00:14:30,160 --> 00:14:32,204
"إيزيكيل"؟
206
00:14:32,788 --> 00:14:33,747
اذهبي من هنا.
207
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
الأمر عاجل.
208
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
لدينا حالة طارئة.
209
00:14:41,255 --> 00:14:45,676
"مارسيلا"، مع اقتراب موعد "العملية"،
فإن عملية بهذا الحجم
210
00:14:46,802 --> 00:14:49,054
من شأنها أن تزعزع استقرار المرشحين.
211
00:14:49,138 --> 00:14:51,390
تم اختطاف أحد الجنود.
212
00:14:51,473 --> 00:14:53,684
البحث عنه هو مضيعة للوقت.
213
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
{\an8}لا تريد أن تتحمل وزر جندي مقتول.
214
00:14:56,437 --> 00:14:57,563
{\an8}هل تسمعني؟
215
00:15:00,608 --> 00:15:03,110
وأنت لا تريدين ذلك،
فقد قمت بتدريبه بشكل سيىء.
216
00:15:03,193 --> 00:15:08,157
شاب في العشرينات اجتاز "العملية" للتو.
سلامته هي مسؤوليتك.
217
00:15:08,240 --> 00:15:10,075
لدي الحق في استقلالية القرار...
218
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
وأنا لدي الحق في التبليغ عنك
219
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
في حشد "الشعبة" دون أي فكرة
عن مكان الجندي التابع لك.
220
00:15:19,793 --> 00:15:20,628
{\an8}"غير متصل"
221
00:15:20,711 --> 00:15:21,754
- "إيزيكيل"؟
- ماذا؟
222
00:15:27,468 --> 00:15:32,598
إذا كنت تعرف شيئاً لا نعرفه،
حان الوقت الآن لتخبرنا.
223
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
قلت لك أنا لا أعرف أي شيء.
224
00:15:36,352 --> 00:15:39,355
أريد أن أكون وحدي. اخرجي من فضلك.
225
00:15:41,649 --> 00:15:44,318
- أنت تنزف.
- اخرجي.
226
00:15:55,371 --> 00:15:56,789
"إيزيكيل"، هل تسمعني؟
227
00:16:05,381 --> 00:16:06,590
ما الأمر يا "ميشيل"؟
228
00:16:08,801 --> 00:16:13,555
أعرف أنني بالغت قليلاً،
لكن أعتقد أنني نجحت.
229
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
هل أرسلوك لتصرخ في وجهي هذه المرة؟
230
00:16:26,527 --> 00:16:27,361
لا.
231
00:16:30,155 --> 00:16:34,868
كنت أحفظ ما سأقول لك
عندما سنلتقي مرة أخرى.
232
00:16:38,706 --> 00:16:40,416
لكن لا شيء يتبادر إلى ذهني الآن.
233
00:16:43,002 --> 00:16:45,254
- في "العملية"، قلت لك بعض الأمور...
- "فيرناندو".
234
00:16:45,337 --> 00:16:47,589
دعيني أكمل كلامي.
لم أعد ذلك الرجل بعد الآن.
235
00:16:48,340 --> 00:16:49,550
ما حدث بيننا كان خطأ.
236
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
- لا بد أن يكون الغاز هو السبب، صحيح؟
- أجل.
237
00:17:06,525 --> 00:17:09,028
لكن هذا لا يعني أنني لا أصدقك.
238
00:17:11,780 --> 00:17:14,074
لكني لا أعتقد أنهم يصدقون روايتك.
239
00:17:17,036 --> 00:17:18,287
أنا هنا لمساعدتك،
240
00:17:19,705 --> 00:17:21,415
ولإثبات أن "رفاييل" يكذب.
241
00:17:23,459 --> 00:17:28,047
ستقتحم "الشعبة" المكان قريباً مطلقة النار،
وأنتما تضيعان الوقت على "ميشيل"
242
00:17:28,130 --> 00:17:32,134
- مصدقتان روايتها...
- اعترف إذاً وضع حداً لهذا.
243
00:17:32,634 --> 00:17:36,013
- من الواضح جداً من الخائن هنا.
- "ميشيل" تكذب.
244
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
- تباً.
- إنه على حق.
245
00:17:38,182 --> 00:17:40,142
لقد كذبت "ميشيل" بشأن أخيها.
246
00:17:42,102 --> 00:17:44,271
كنت أختبرها طوال الوقت.
247
00:17:44,354 --> 00:17:45,939
إنه اختبار قديم خاص بـ"القضية".
248
00:17:47,316 --> 00:17:50,194
يمكننا قراءة الناس من خلال حركة العين.
249
00:17:50,277 --> 00:17:53,572
إذا كان هذا يجعلك تشعرين بتحسن،
نحن أيضاً قمنا بتقييد "رفاييل".
250
00:17:53,655 --> 00:17:54,490
قليلاً.
251
00:17:54,573 --> 00:17:58,077
عندما تختلق شيئاً،
فإنها تنظر إلى جانب واحد.
252
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
للذكريات الحقيقية...
253
00:18:01,413 --> 00:18:03,290
أنت يتيمة أيضاً، أليس كذلك؟
254
00:18:03,373 --> 00:18:05,709
- تنظر في الاتجاه الآخر.
- تولى أخي رعايتي.
255
00:18:05,793 --> 00:18:09,088
يمكنك تكرار ذلك لمعرفة نمطهم.
256
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
نمط "ميشيل" هو اختلاق القصص،
الجهة اليسرى،
257
00:18:12,841 --> 00:18:15,177
ذكريات حقيقية، الجهة اليمنى.
258
00:18:16,512 --> 00:18:17,846
هل هذا صحيح يا "ميشيل"؟
259
00:18:17,930 --> 00:18:21,725
عندما تحدثت عن أخيها، نظرت إلى اليسار.
260
00:18:21,809 --> 00:18:24,269
- لا، أخي ميت.
- اختلقت القصة.
261
00:18:24,353 --> 00:18:27,689
إنها كاذبة. لا بد أنها إلى جانب "إيزيكيل".
262
00:18:27,773 --> 00:18:31,193
وتريدين منا أن نقتل واحد منهما
بناء على حركة العين؟
263
00:18:31,276 --> 00:18:32,653
هذا أفضل ما لدينا.
264
00:18:33,153 --> 00:18:35,656
كذبها بشأن أخيها لا يعني...
265
00:18:35,739 --> 00:18:40,327
تستمرين في الكلام،
لكنك نسيت أنني أعرف هذا النهج أيضاً.
266
00:18:41,328 --> 00:18:44,039
قد لا تصدقان هذا، ولكنني هنا للمساعدة.
267
00:18:45,249 --> 00:18:47,084
أعرف طريقة للإيقاع بـ"ميشيل"،
268
00:18:48,043 --> 00:18:49,503
ربما تكون الطريقة الوحيدة.
269
00:18:53,465 --> 00:18:56,635
يجب علينا أن نفكر وإلا سيقتلونكما كليكما.
270
00:18:56,718 --> 00:18:58,637
يجب ألا تكون مع "القضية".
271
00:19:02,015 --> 00:19:03,684
أنت أفضل منهم بكثير.
272
00:19:06,145 --> 00:19:09,690
كنت أعتقد دائماً أن "القضية"
تعني كل شيء بالنسبة لك.
273
00:19:10,691 --> 00:19:11,984
بالتأكيد هي كذلك.
274
00:19:13,819 --> 00:19:15,988
ولكني أتساءل عما إذا كنت هنا فقط...
275
00:19:16,071 --> 00:19:17,865
أنا هنا لأنني أريد أن أكون.
276
00:19:18,824 --> 00:19:21,785
وليس بسببك، إذا كان هذا ما تلمحين له.
277
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
أعرف لماذا تم إقصاؤك.
278
00:19:26,623 --> 00:19:27,958
لقد شاهدتُ لقطات الفيديو.
279
00:19:30,419 --> 00:19:32,045
رأيت ما فعلوه بك.
280
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
لو أنني أرشدتك يا "فيرناندو"...
281
00:19:36,049 --> 00:19:39,178
لقد انتهى هذا الأمر يا "ميشيل".
أنا هنا حيث أريد أن أكون.
282
00:19:42,139 --> 00:19:44,141
العالم لا يدور حولك.
283
00:19:45,976 --> 00:19:47,436
هذا ليس ما قصدته.
284
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
أنا آسفة.
285
00:20:09,208 --> 00:20:10,042
"فيرناندو".
286
00:20:11,627 --> 00:20:12,628
انتظر يا "فيرناندو".
287
00:20:16,423 --> 00:20:19,092
اسأل "رفاييل" عن "إليسا".
288
00:20:20,886 --> 00:20:23,013
إذا كانت تستحق خيانة "القضية".
289
00:20:24,431 --> 00:20:25,265
"إليسا"؟
290
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
- هل هناك أخبار؟ هل عرفتم مكانه؟
- ليس بعد.
291
00:20:40,030 --> 00:20:41,907
لكن لا تقلقي، نحن نعمل على ذلك.
292
00:20:44,701 --> 00:20:46,828
"جيرسون".
293
00:20:48,455 --> 00:20:49,915
أجب أيها اللعين.
294
00:20:51,667 --> 00:20:55,003
حسناً، أخطاؤك ستطاردك دائماً.
295
00:20:55,545 --> 00:20:57,381
أريد منك معروفاً بسيطاً.
296
00:20:58,006 --> 00:21:00,926
- تفضلي.
- أحد جنودي مفقود.
297
00:21:23,323 --> 00:21:27,411
- كم من الوقت كان هناك؟
- لا أعرف. إنه أحفوري بالفعل.
298
00:21:27,494 --> 00:21:29,579
هل هناك بارقة أمل؟
299
00:21:31,748 --> 00:21:34,001
لا تزال "إيفانا" تصوت ضد "ميشيل".
300
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
وطوال هذا الوقت...
301
00:21:46,305 --> 00:21:48,849
ما زلت لا أعرف كيف أثق بأي شخص.
302
00:21:51,018 --> 00:21:53,145
أنا الأسوأ في هذا النوع من الأعمال.
303
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
اعتقدت أنني أساعد، لكنني مجرد عائق.
304
00:21:58,358 --> 00:21:59,526
لقد وثقتِ بي.
305
00:22:01,320 --> 00:22:02,404
لكن كان ذلك سهلاً.
306
00:22:06,033 --> 00:22:10,495
اسمعي، نحن بحاجة إلى "ميشيل" لخطتنا.
أعلم أن تصويتي لا يُحتسب،
307
00:22:10,579 --> 00:22:13,206
لكن يجب أن تجعلي "إيفانا" تغير رأيها.
308
00:22:15,709 --> 00:22:16,543
ما الخطب؟
309
00:22:17,836 --> 00:22:20,922
- لا أعرف.
- أنت لا تصدقين "رفاييل"، أليس كذلك؟
310
00:22:21,340 --> 00:22:24,968
- إنه يكذب.
- تعالا، لقد حان الوقت.
311
00:22:34,478 --> 00:22:36,354
"ميشيل"، هل يمكنك سماعي؟
312
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
"ميشيل"؟
313
00:22:54,998 --> 00:22:55,957
هل يمكنك سماعي؟
314
00:23:01,213 --> 00:23:02,714
هل يمكنك سماعي يا "ميشيل"؟
315
00:23:03,965 --> 00:23:06,593
يجب أن تسيطري على الوضع.
316
00:23:07,719 --> 00:23:10,972
جمعت "مارسيلا" القوات
استعداداً لإنقاذ "رفاييل".
317
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
قلت إنك ستساعدني.
318
00:23:12,599 --> 00:23:15,852
لا أعرف إلى متى يمكنني
الاحتفاظ بـ"الشعبة" على الخليج.
319
00:23:16,436 --> 00:23:20,107
قلت إنك موجودة في غرفة
مع رسومات جدارية، هل هذا صحيح؟
320
00:23:20,190 --> 00:23:22,567
- أجل، رسومات أطفال.
- إنه دار للأيتام.
321
00:23:23,151 --> 00:23:26,154
- أو كان كذلك، على الأقل.
- كيف عرفت ذلك؟
322
00:23:27,906 --> 00:23:29,741
قلت ذلك بنفسك.
323
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
لقد كنتُ مع "القضية".
324
00:23:33,578 --> 00:23:35,288
ولدت وترعرعتُ هنا،
325
00:23:37,749 --> 00:23:40,127
في نفس المكان الذي ستموتين فيه.
326
00:23:41,169 --> 00:23:43,588
قلتُ إنني سأساعدك، أليس كذلك؟
327
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
أنا دائماً أفي بوعودي.
328
00:23:59,020 --> 00:24:02,023
ماذا تفعل يا "آندريه"؟
لا تفعل هذا يا "آندريه".
329
00:24:03,233 --> 00:24:05,318
أخرج رأسك...توقف.
330
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
"أندر..."
331
00:24:10,282 --> 00:24:11,116
ارفع رأسك.
332
00:24:21,459 --> 00:24:23,503
"(ميشيل) هنا"
333
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
أنا هنا.
334
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
أنا هنا.
335
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
هنا يا "آندريه". هنا.
336
00:24:59,289 --> 00:25:01,791
"أخرجيني"
337
00:25:08,381 --> 00:25:09,758
ماذا تفعل هنا؟
338
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
ماذا تعتقدين؟
339
00:25:17,307 --> 00:25:18,934
ما رأيك؟
340
00:25:23,438 --> 00:25:24,773
أريد الحقيقة.
341
00:25:24,856 --> 00:25:27,359
- لماذا كذبت؟
- لا أفهم.
342
00:25:27,984 --> 00:25:30,237
أعرف أنك كذبت بشأن أخيك.
343
00:25:30,403 --> 00:25:31,529
أخي ميت.
344
00:25:31,613 --> 00:25:34,616
لا يمكن أن أثق بك. أنت خائنة.
345
00:25:34,783 --> 00:25:38,828
لقد كذبت بشأن أخيك.
لا أستطيع أن أصدق أي شيء تقوليه.
346
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
{\an8}تباً.
347
00:25:41,998 --> 00:25:44,209
"ميشيل"، ركزي علي.
348
00:25:44,626 --> 00:25:46,378
لا تفشي السر.
349
00:25:47,379 --> 00:25:51,758
لا فائدة من الكذب أكثر.
ستكونين قادرة على قول الحقيقة فقط الآن.
350
00:25:51,841 --> 00:25:53,093
أين أخيك؟
351
00:25:53,885 --> 00:25:56,763
إذا اكتشفت أنك كذبت، ستكتشف كل شيء.
352
00:25:56,846 --> 00:25:58,098
تذكري ما علمتك.
353
00:25:58,181 --> 00:26:00,475
- إنه داخل المرآة.
- الحقيقة.
354
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
إنه داخل المرآة.
355
00:26:05,105 --> 00:26:10,110
هيا. أخبريني الحقيقة.
هل تعملين لصالح "إيزيكيل"؟
356
00:26:10,193 --> 00:26:14,155
علينا أن نهزم "العملية". ندمرها.
357
00:26:14,614 --> 00:26:16,241
لقد كذبت علي!
358
00:26:27,127 --> 00:26:29,004
- توقفي عن ذلك.
- "فيرناندو"، الدخان.
359
00:26:29,087 --> 00:26:31,256
أخرجيه من هنا. إنه في صفها.
360
00:26:31,339 --> 00:26:33,466
- اخرج يا "فيرناندو". اخرج.
- لن أخرج.
361
00:26:33,550 --> 00:26:36,094
كانت فكرتي حذف البيانات.
لدي الحق في البقاء.
362
00:26:36,177 --> 00:26:38,555
- أنت لا تفكر بشكل سوي.
- لا أحد سيعيدني إلى الوراء.
363
00:26:38,638 --> 00:26:40,557
أنا مع "القضية" من أجل الخير.
364
00:26:41,099 --> 00:26:43,977
ماذا تفعلين؟
ليس لدي مكان أذهب إليه يا "جوانا".
365
00:26:45,270 --> 00:26:47,689
- "جوانا"، لا تفعلي ذلك.
- سأتصل بك على الراديو.
366
00:26:47,856 --> 00:26:50,317
انتظري. لا يمكنك أن تفعلي ذلك يا "جوانا".
367
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
هيا، قفوا.
368
00:27:05,290 --> 00:27:06,124
هيا.
369
00:27:09,127 --> 00:27:10,211
هل مر أحد من هنا؟
370
00:27:10,754 --> 00:27:12,297
- لا يا رجل.
- لا تكذب علي.
371
00:27:12,380 --> 00:27:13,423
لم قد أكذب؟
372
00:27:13,506 --> 00:27:15,133
- نعم، رجل ملتح.
- في أي اتجاه؟
373
00:27:15,216 --> 00:27:19,137
رأى رجلاً ملتحياً أُخذ قبل 4 ساعات.
ينبغي أن يكون في عداد الموتى الآن.
374
00:27:19,554 --> 00:27:21,473
- هل كان وحده؟
- لا يعرف.
375
00:27:22,307 --> 00:27:24,392
لقد أخذوه إلى دار الأيتام القديم.
376
00:27:24,601 --> 00:27:26,686
يبدو أنه مخبأ قديم لـ"القضية".
377
00:27:34,361 --> 00:27:36,571
- هل اعترفت؟
- لا، لقد فقدت الوعي.
378
00:27:38,448 --> 00:27:40,658
- ماذا تفعلين؟
- تعرف.
379
00:27:41,242 --> 00:27:42,452
"إيفانا".
380
00:27:43,703 --> 00:27:46,831
- اقترحتُ ضخ الغاز على "ميشيل"، وليس علي.
- شكراً على تعاونك،
381
00:27:46,915 --> 00:27:48,792
لكن ليس لدي أي خيار.
382
00:27:51,920 --> 00:27:52,879
لا بأس، افعلي ذلك.
383
00:27:53,755 --> 00:27:56,091
على عكس "ميشيل"، ليس لدي ما أخفيه.
384
00:27:56,466 --> 00:27:58,343
أريد أن أعرف من "إليسا".
385
00:27:58,843 --> 00:28:01,846
وهذه المرة، أنت ستخبرني.
386
00:28:06,184 --> 00:28:07,394
انتهى الوقت يا "ميشيل".
387
00:28:07,977 --> 00:28:10,939
- ركزي على صوتي.
- تكلمي يا "ميشيل".
388
00:28:11,064 --> 00:28:14,943
الغاز يجعلك تقولين الحقيقة،
لكنك أقوى من ذلك.
389
00:28:15,026 --> 00:28:19,197
- أنت تعملين لصالح "إيزيكيل"، أليس كذلك؟
- أنت خبيرة بذلك.
390
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
- طلب منك أن تضغطي الزر.
- أنت تكذبين دائماً
391
00:28:22,784 --> 00:28:26,287
- لذلك يمكنك النجاة.
- أعرف ما تخططين له.
392
00:28:27,330 --> 00:28:29,457
أسلوب الفتاة اللطيفة لن ينطلي علي.
393
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
لا يمكنك مقاومة الغاز. أخبرينا الحقيقة.
394
00:28:36,673 --> 00:28:39,426
- قاومي.
- لا أستطيع.
395
00:28:42,554 --> 00:28:43,972
أنت مثلي يا "ميشيل".
396
00:28:44,431 --> 00:28:45,724
أخبريها حقيقة واحدة.
397
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
أخبريها حقيقة بين الأكاذيب.
398
00:28:49,853 --> 00:28:53,231
جدي شعوراً حقيقياً لإخفاء ما ينبغي إخفاؤه.
399
00:28:53,773 --> 00:28:55,066
هيا، اعترفي.
400
00:29:12,667 --> 00:29:14,043
ماذا فعلتِ لها؟
401
00:29:17,756 --> 00:29:21,760
ماذا فعلتِ لها؟
402
00:29:21,843 --> 00:29:24,554
اعترفي بعمالتك لـ"إيزيكيل"
وضعي حداً لهذا.
403
00:29:24,637 --> 00:29:26,389
- قاومي.
- اعترفي يا "ميشيل".
404
00:29:26,473 --> 00:29:27,557
أعترف.
405
00:29:31,895 --> 00:29:32,812
أعترف.
406
00:29:35,148 --> 00:29:36,065
من هي؟
407
00:29:36,941 --> 00:29:38,067
من "إليسا"؟
408
00:29:42,405 --> 00:29:45,784
هذا ضد البروتوكول، لكن في البداية،
كانت مجرد وسيلة
409
00:29:45,867 --> 00:29:48,787
للاتصال بـ"القضية"
وتطوير التمويه الخاص بي.
410
00:29:50,163 --> 00:29:51,539
ثم حدث ذلك.
411
00:29:51,623 --> 00:29:53,458
طلبت منك ألا تقع في حب أحد.
412
00:29:53,833 --> 00:29:57,253
نحن نعيش فقط من أجل "القضية".
ونحب فقط من أجل "القضية".
413
00:29:58,213 --> 00:29:59,547
كانت لدي مهمة.
414
00:30:04,803 --> 00:30:05,887
لكن لم أكن ضعيفاً.
415
00:30:08,515 --> 00:30:09,766
أقسم يا "إيفانا".
416
00:30:10,767 --> 00:30:14,521
أقسم أنني لم أخن "القضية" يوماً.
417
00:30:23,238 --> 00:30:24,113
أعترف.
418
00:30:24,739 --> 00:30:26,950
أي حقيقة لن تؤدي إلى هلاكك.
419
00:30:29,661 --> 00:30:34,332
أعترف أنني أكره "إيزيكيل".
أكرهه من أعماق قلبي.
420
00:30:34,749 --> 00:30:38,086
بعد كل ما فعلت، وكل ما ضحيت به،
421
00:30:40,839 --> 00:30:43,007
لا أستطيع أن أعيش باعتباري خائناً.
422
00:30:43,091 --> 00:30:45,510
لهذا السبب أنت هنا؟ إرضاء لغرورك؟
423
00:30:47,762 --> 00:30:50,056
تريد أن تصبح بطلاً من أجل "القضية"؟
424
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
ربما.
425
00:30:59,399 --> 00:31:01,025
كنت دائماً تعرفين ذلك يا "إيفانا".
426
00:31:03,319 --> 00:31:05,154
قد لا أكون الجاسوس المثالي.
427
00:31:06,239 --> 00:31:07,448
أعرف أنني لست كذلك.
428
00:31:10,076 --> 00:31:11,828
ولكنني أفضل ما لديك.
429
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
لقد أجبرنا على الكذب،
430
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
والقتل.
431
00:31:18,751 --> 00:31:21,462
لقد خدعنا وعذبنا.
432
00:31:24,424 --> 00:31:25,967
لقد عذبني لساعات.
433
00:31:28,303 --> 00:31:30,430
والآن يعتقد أنه يمكنه السيطرة علي؟
434
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
على الجميع؟
435
00:31:33,266 --> 00:31:34,893
أنا من جعلك تجتازين الاختبار.
436
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
هذا كل ما يريدونه.
437
00:31:37,478 --> 00:31:39,355
أنا لا أعرف حتى ما أريد،
438
00:31:40,398 --> 00:31:41,232
ما أشعر به،
439
00:31:42,692 --> 00:31:43,985
من أكون حقاً.
440
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
سأقتله إذا استطعت.
441
00:32:00,001 --> 00:32:02,003
لن أعمل لصالحه أبداً يا "جوانا".
442
00:32:03,212 --> 00:32:04,047
أبداً.
443
00:32:11,763 --> 00:32:12,597
ما الأمر؟
444
00:32:14,557 --> 00:32:15,725
{\an8}"الاتصال مع (مارسيلا)"
445
00:32:16,392 --> 00:32:18,561
- قلت لك أن...
- أعرف أين هو.
446
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
سأنقذ الجندي الذي يعمل لدي.
447
00:32:20,271 --> 00:32:23,274
أيتها القائد، قومي بإلغاء تلك المهمة الآن.
448
00:32:23,358 --> 00:32:27,195
"إيزيكيل"، قلت ذلك بنفسك.
سلامته هي مسؤوليتي.
449
00:32:38,373 --> 00:32:40,208
"ميشيل"، لم يعد لديك وقت.
450
00:32:40,291 --> 00:32:44,712
- اكتشفي خطتهم واخرجي من هناك.
- كفى. اخرج من رأسي.
451
00:32:44,796 --> 00:32:47,048
من المحتمل أن تقتحم "الشعبة" المكان.
452
00:32:47,131 --> 00:32:48,758
لا أستطيع أن أضمن...
453
00:32:49,300 --> 00:32:50,510
كل هذا بسببك.
454
00:32:50,927 --> 00:32:54,013
لقد غسلت دماغ "آندريه" وحولته إلى قاتل.
455
00:32:54,097 --> 00:32:57,016
- اسمعيني.
- سأخبر الجميع بأنك أرسلتني...
456
00:32:57,100 --> 00:32:58,226
- "ميشيل".
- "الشعبة" قادمة.
457
00:32:58,309 --> 00:32:59,435
كفى.
458
00:33:01,270 --> 00:33:05,066
لديه مشاكل، لكن ما زلت
أصوت لصالح "رفاييل".
459
00:33:05,149 --> 00:33:09,237
الدخان لم ينجح في انهيارها.
لقد كذبت بشأن أخيها لذلك لن نفكر...
460
00:33:09,320 --> 00:33:10,238
إنها مثله.
461
00:33:10,947 --> 00:33:12,073
لكنها كذلك.
462
00:33:12,156 --> 00:33:13,366
"ميشيل" كاذبة.
463
00:33:13,825 --> 00:33:15,034
"جوانا".
464
00:33:16,577 --> 00:33:20,999
- يجب أن نقرر بطريقة أخرى.
- أنا في "القضية" منذ وقت أطول.
465
00:33:21,082 --> 00:33:22,667
أنا صاحبة القرار.
466
00:33:23,751 --> 00:33:25,128
"جوانا".
467
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
لا يمكنك أن تفعلي ذلك.
468
00:33:26,838 --> 00:33:28,381
لا يمكنك أن تخبري "جوانا".
469
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
بل أستطيع.
470
00:33:29,966 --> 00:33:33,803
سيتسنى لهم الوقت للمغادرة
والنجاة بفضل سافل مثلك.
471
00:33:33,886 --> 00:33:35,388
تباً. اتصل.
472
00:33:36,764 --> 00:33:37,598
"ميشيل".
473
00:33:39,642 --> 00:33:40,893
"ميشيل"، هل هذه أنت؟
474
00:33:41,936 --> 00:33:43,187
"اتصال"
475
00:33:46,441 --> 00:33:47,275
"آندريه"؟
476
00:33:50,069 --> 00:33:50,903
هذا أنا.
477
00:33:53,531 --> 00:33:54,741
هل هذا أنت حقاً؟
478
00:33:58,411 --> 00:33:59,245
"آندريه"؟
479
00:33:59,746 --> 00:34:01,205
كنت أعرف أنه لم يكن يكذب.
480
00:34:02,457 --> 00:34:04,292
لقد أوفى "إيزيكيل" بوعده.
481
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
سمح لي بالتحدث إليك.
482
00:34:15,178 --> 00:34:17,597
"ميشيل"، هل تسمعيني؟
483
00:34:19,682 --> 00:34:21,976
- "ميشيل"!
- نعم يا "آندريه". أنا هنا.
484
00:34:23,227 --> 00:34:25,313
قال لي إنك ستخرجينني من هنا،
485
00:34:25,813 --> 00:34:28,232
وأنه سيساعدك بالخروج من هناك...
486
00:34:30,068 --> 00:34:32,570
- وبأننا سنكون معاً مرة أخرى.
- سأفعل ذلك.
487
00:34:35,323 --> 00:34:36,741
ثق بي. سأنقذك.
488
00:34:41,996 --> 00:34:42,997
انتظري يا "إيفانا".
489
00:34:47,585 --> 00:34:50,463
- دعينا نهرب. إلى أين أنت ذاهبة؟
- ليس من دون "رفاييل".
490
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
ماذا يحدث؟
491
00:35:24,789 --> 00:35:28,000
سأخرجك من هنا.
492
00:35:51,899 --> 00:35:54,068
نحن في ورطة. ورطة حقيقية.
493
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
أنا أصدقك.
494
00:36:00,867 --> 00:36:01,909
استمع.
495
00:36:01,993 --> 00:36:06,080
هناك ممر سري داخل طاولة العمل
في الجزء الخلفي من الغرفة.
496
00:36:08,916 --> 00:36:10,001
"جوانا".
497
00:36:13,212 --> 00:36:14,380
هيا.
498
00:36:18,676 --> 00:36:20,845
- أنت...
- ثقي بي، هيا.
499
00:36:21,888 --> 00:36:23,806
أعرف أنك تقول الحقيقة.
500
00:36:24,640 --> 00:36:28,269
عندما يصلون إلى هنا،
قل لهم إنك أخذت سلاحي.
501
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
- لا أستطيع أن أفعل ذلك.
- إنها الطريقة الوحيدة...
502
00:36:30,771 --> 00:36:32,899
ليصدقوك.
503
00:36:44,035 --> 00:36:47,288
- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.
- لا أريد أن أتعرض للتعذيب.
504
00:36:48,247 --> 00:36:51,751
ناضلتُ من أجل أن تصل إلى "أوفشور"،
ونجحتُ في ذلك.
505
00:36:54,879 --> 00:36:55,713
اقتلني.
506
00:37:03,638 --> 00:37:04,472
اقتلني.
507
00:37:04,931 --> 00:37:06,432
لا أستطيع يا "إيفانا".
508
00:37:06,515 --> 00:37:08,017
- يجب أن تفعل ذلك.
- لا أستطيع.
509
00:37:09,810 --> 00:37:10,895
من أجل "القضية".
510
00:38:04,782 --> 00:38:08,160
جرّد الجندي "رفاييل"
عميلة "القضية" من سلاحها وقتلها.
511
00:38:08,244 --> 00:38:10,037
ماتت الإرهابية في مكان الحادث.
512
00:38:10,121 --> 00:38:13,332
لم يتم العثور على أي عضو آخر من "القضية".
حول يا "كاسيا"؟
513
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
"كاسيا"؟
514
00:38:16,627 --> 00:38:18,004
هل كل شيء على ما يرام؟
515
00:38:18,462 --> 00:38:19,297
أجل.
516
00:38:22,383 --> 00:38:24,552
تعلمين أنه يمكنك الوثوق بي، أليس كذلك؟
517
00:38:26,053 --> 00:38:27,054
ماذا يحدث؟
518
00:38:30,683 --> 00:38:34,478
هناك شيء يحب أن تعرفيه عن "إيزيكيل"
والموظفة "ميشيل".
519
00:38:48,909 --> 00:38:50,536
- هل أنت بخير؟
- أعتقد ذلك.
520
00:38:51,037 --> 00:38:53,539
كنت أعرف أن "رفاييل" خائن، لكن رؤيته...
521
00:38:54,081 --> 00:38:56,876
- حان الوقت لتعرفي لم نحن بحاجة إليك.
- اسمعي.
522
00:38:57,793 --> 00:39:00,338
لا مزيد من الاستجوابات
أو أدوار السيطرة، مفهوم؟
523
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
لقد أوفيت بوعدك.
524
00:39:06,052 --> 00:39:08,304
لكن من الآن فصاعداً، سأعمل وفق شروطي.
525
00:39:08,328 --> 00:44:08,328
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
526
00:40:17,623 --> 00:40:20,376
ترجمة "ريعان خطيب"