1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,019
"فيرناندو"، هل أنت هناك؟ حوّل.
3
00:00:22,897 --> 00:00:24,274
"فيرناندو"، أجبني.
4
00:00:29,195 --> 00:00:30,947
ما الأمر؟ كم الساعة؟
5
00:00:31,823 --> 00:00:35,368
حان وقت الاستيقاظ. وجدت الكنز.
6
00:00:40,832 --> 00:00:41,666
تعال.
7
00:00:43,793 --> 00:00:46,504
على رسلك يا "غلوريا". إلى أين تذهبين؟
8
00:00:46,588 --> 00:00:48,465
بسرعة، نكاد نصل.
9
00:00:54,971 --> 00:00:56,723
ماذا تعتقد أن يكون في الداخل؟
10
00:01:26,002 --> 00:01:27,170
ما هذا؟
11
00:01:56,991 --> 00:01:59,202
لا!
12
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
13
00:03:19,240 --> 00:03:22,243
"الفصل 3: الضوضاء"
14
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
"5 أيام على العملية 105"
15
00:04:22,428 --> 00:04:24,305
لا أستطيع أن أصدق ذلك.
16
00:04:25,056 --> 00:04:26,266
لقد أصلحته.
17
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
مفاجأة عيد ميلاد.
18
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
عيد ميلاد سعيد يا "غلوريا".
19
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
شكراً لك.
20
00:04:35,483 --> 00:04:36,484
لكن أخبرني،
21
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
أين وجدت الأجزاء لإصلاحه؟
22
00:04:40,071 --> 00:04:43,658
إن أخبرتك الحقيقة، ستتصلين بالشرطة.
23
00:04:45,868 --> 00:04:47,120
يا إلهي.
24
00:04:47,203 --> 00:04:49,664
بهذا الهوائي الرائع،
25
00:04:49,747 --> 00:04:53,001
سنكون قادرين على التواصل
عندما أكون على "الجانب الآخر".
26
00:04:55,586 --> 00:04:57,630
إذاً هل أنت مستعد؟
27
00:04:59,549 --> 00:05:00,842
من أجل ماذا؟
28
00:05:01,175 --> 00:05:05,805
لتحديث التسجيل الخاص بي. هل نسيت؟
بقي 5 أيام على "العملية".
29
00:05:05,888 --> 00:05:09,434
أريد أن أغادر حالاً، وهكذا سأكون
في أول من يقف في الطابور. لنذهب.
30
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
إلى أين تأخذني؟
31
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
للتحدث مع صديق قديم.
32
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
ادخلي.
33
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
"ميشيل"؟
34
00:06:09,327 --> 00:06:12,497
لا تخافي. لا يستطيع أن يؤذيك.
35
00:06:12,872 --> 00:06:14,415
لماذا جئت بي إلى هنا؟
36
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
لتثبت لي بأنك فزت؟
37
00:06:17,418 --> 00:06:19,879
قولي له ما تشائين.
38
00:06:20,505 --> 00:06:21,380
اذهبي.
39
00:06:30,223 --> 00:06:32,141
كان ينبغي ألا أكذب عليك
40
00:06:33,267 --> 00:06:34,393
بخصوص أخيك.
41
00:06:35,019 --> 00:06:39,774
لكن يجب أن تفهمي أنني كنت بحاجة
إلى إشعال جذوة النار المستعرة بداخلك.
42
00:06:40,274 --> 00:06:42,026
كانت "القضية" بحاجة إلى ذلك.
43
00:06:48,116 --> 00:06:49,283
هل...
44
00:06:52,120 --> 00:06:53,329
هل تسامحيني؟
45
00:06:55,873 --> 00:06:58,668
كما أسامحك على خيانتك لي؟
46
00:07:16,811 --> 00:07:19,480
الآن بعد أن تذكرت ما فعلته "القضية" بك،
47
00:07:19,564 --> 00:07:21,482
أريد مراجعة أوامرك:
48
00:07:21,566 --> 00:07:25,570
اتصلي بقادة "القضية"،
وتظاهري بأنك لا تزالين عميلة،
49
00:07:25,862 --> 00:07:28,739
واكتشفي خطتهم بالضبط بخصوص القنبلة.
50
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
أعرف أوامري.
51
00:07:31,617 --> 00:07:34,745
يمكنني حمايتك هنا، لكنك وحدك هناك.
52
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
- من غيرك يعرف ما تقوم به؟
- ما نقوم به.
53
00:07:39,500 --> 00:07:40,710
لا أحد.
54
00:07:41,294 --> 00:07:43,838
لا ينبغي لأحد أن يعرف. هل هذا واضح؟
55
00:07:46,716 --> 00:07:47,675
هل هذا واضح؟
56
00:07:47,925 --> 00:07:51,429
سأحتاج إلى جهاز إرسال. سأقوم بالاتصال بهم.
57
00:08:10,364 --> 00:08:11,199
"فلافيو"،
58
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
"فيليبي"،
59
00:08:14,869 --> 00:08:15,870
"إستر"،
60
00:08:16,537 --> 00:08:17,497
"آغاتا"،
61
00:08:18,164 --> 00:08:19,081
"أدريانو"،
62
00:08:20,458 --> 00:08:21,417
"فيرناندو"،
63
00:08:21,709 --> 00:08:23,753
"إستيلا"، "أليس".
64
00:08:24,170 --> 00:08:25,087
"ميشيل"؟
65
00:08:28,174 --> 00:08:29,759
هل كنت تتحدثين مع أحد؟
66
00:08:32,762 --> 00:08:34,764
لا، أجلس هنا لوحدي.
67
00:08:35,264 --> 00:08:37,934
لم أكن أعلم أن لديك إمكانية الوصول
إلى جناح الاعتقال.
68
00:08:39,644 --> 00:08:42,522
رأيتك و"إيزيكيل" تدخلان المنطقة المحظورة.
69
00:08:43,397 --> 00:08:44,357
ليس لدي ذلك.
70
00:08:48,569 --> 00:08:50,363
كنت فقط أدرس المكان.
71
00:08:51,489 --> 00:08:55,243
قد يتم إجراء أحد الاختبارات هناك،
لذلك تفقدت الزنازين،
72
00:08:55,326 --> 00:08:57,411
حيث يقومون باحتجاز الخونة.
73
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
حسناً، يجب أن أذهب.
74
00:09:12,843 --> 00:09:13,761
"رفاييل"؟
75
00:09:15,304 --> 00:09:16,931
انتبه إلى نفسك هناك.
76
00:09:17,014 --> 00:09:18,015
المكان خطير.
77
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
وأنت كذلك الأمر.
78
00:09:44,083 --> 00:09:45,626
- "غلوريا"؟
- نعم؟
79
00:09:49,839 --> 00:09:52,091
هناك شيء يجب أن أخبرك به.
80
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
ما الأمر؟
81
00:09:59,682 --> 00:10:02,184
{\an8}"أيام بعد العملية 104"
82
00:10:04,020 --> 00:10:08,024
أبناؤنا هم الآن أبناء "أوفشور".
83
00:10:08,899 --> 00:10:14,030
دعونا نصفق بحرارة لأولئك الذين تمت
الموافقة عليهم في السنة 104 من "العملية".
84
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
أعرف ما قد تفكرون به.
85
00:10:21,579 --> 00:10:23,706
"ماذا لو لم أتمكن من النجاح؟"
86
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
حسناً...
87
00:10:26,167 --> 00:10:28,961
أريد منكم أن تقابلوا "كاميلا".
88
00:10:30,755 --> 00:10:33,841
"كاميلا" لم تفشل فقط في ذلك،
89
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
لكنها قبلت أيضاً المال
90
00:10:37,887 --> 00:10:38,888
واستسلمت.
91
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
هذا صحيح، لقد انسحبت.
92
00:10:45,645 --> 00:10:49,649
لكن ما يهم حقاً هو ما فعلته بعد ذلك.
93
00:10:52,401 --> 00:10:55,988
تبرعت بنصف المال إلى الكنيسة.
94
00:10:56,739 --> 00:11:00,409
والنصف الآخر سيساعدني
على تكريس بقية حياتي
95
00:11:00,493 --> 00:11:03,496
لتكريم "فاوندينغ كابل"،
96
00:11:04,121 --> 00:11:06,999
وإنجاب أطفال يستطيعون الذهاب
إلى "الجانب الآخر".
97
00:11:12,254 --> 00:11:17,259
شكراً يا "كاميلا". كان ذلك تبرعاً عظيماً.
شعرت بالقشعريرة تسري في جسمي.
98
00:11:18,135 --> 00:11:21,722
من المؤسف جداً أن "فاوندينغ كابل"
لا يمكن أن يكونا هنا لرؤية ذلك.
99
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
انظروا،
100
00:11:26,018 --> 00:11:27,978
لدينا منسحب آخر هنا،
101
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
"فيرناندو"، ابني.
102
00:11:30,439 --> 00:11:33,776
قطع "فيرناندو" شوطاً كبيراً جداً،
لكنه اختار "هذا الجانب"،
103
00:11:33,859 --> 00:11:35,778
حتى يتمكن من مساعدة المحتاجين.
104
00:11:38,406 --> 00:11:40,991
قل لهم ما تعلمته يا بني.
105
00:11:43,994 --> 00:11:44,912
ما تعلمته؟
106
00:11:50,835 --> 00:11:52,711
تعلمت أن "العملية" مجرد كذبة.
107
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
كنت هناك ورأيت ذلك.
108
00:11:55,965 --> 00:11:58,217
إنها كذبة حاكها "الجانب الآخر"،
109
00:11:59,468 --> 00:12:02,805
ليقنعنا فقط أننا نستحق هذه الحياة البائسة،
110
00:12:03,848 --> 00:12:08,144
وأنه من الطبيعي أن يمتلك البعض الكثير
وأن يكون لدى البعض الآخر النذر اليسير.
111
00:12:09,103 --> 00:12:12,064
طالما أن "العملية" موجودة، لن يتغير شيء.
112
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
هذا كل ما في الأمر.
113
00:12:16,902 --> 00:12:20,573
اللعنة على "العملية" وكل من يعمل لصالحها.
114
00:12:20,865 --> 00:12:23,868
فهمتم؟ آمين أيتها الكنيسة!
115
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
اللعنة. ابتعدوا عن طريقي.
116
00:12:42,970 --> 00:12:43,888
"فيرناندو"!
117
00:12:45,890 --> 00:12:46,974
"فيرناندو"، انتظر.
118
00:12:47,808 --> 00:12:49,018
إلى أين أنت ذاهب؟
119
00:12:54,315 --> 00:12:55,691
خطاب جميل.
120
00:12:57,902 --> 00:12:59,945
لكن ينبغي أن تنتبه لكلامك.
121
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
ابق مكانك.
122
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
أيها القذر.
123
00:13:15,753 --> 00:13:17,796
- سافل.
- لقد أضعت فرصتك.
124
00:13:17,880 --> 00:13:21,258
- "العملية" تخصنا.
- من تظن نفسك؟
125
00:13:21,842 --> 00:13:25,971
"العملية" تخصنا وحدنا!
هل تريد أن تضيع فرصتنا؟
126
00:13:26,555 --> 00:13:28,140
توقفوا!
127
00:13:28,224 --> 00:13:30,142
توقفوا!
128
00:13:30,643 --> 00:13:33,187
جبناء! ابتعدوا من هنا، جميعاً.
129
00:13:33,270 --> 00:13:36,065
ابتعدوا من هنا جميعاً.
130
00:13:40,319 --> 00:13:41,278
"فيرناندو".
131
00:13:43,072 --> 00:13:44,281
هل أنت بخير؟
132
00:13:45,115 --> 00:13:46,492
تحدث معي.
133
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
"فيرناندو"؟
134
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
"فيرناندو"، هل أنت بخير؟
135
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
ما الأمر يا "فيرناندو"؟
136
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
أعتقد أنني أعرف.
137
00:14:12,017 --> 00:14:15,062
أنا أيضاً سأفتقدك أيها السخيف.
138
00:14:15,854 --> 00:14:16,897
أجل، أعرف.
139
00:14:18,399 --> 00:14:19,900
أنا سأفتقدك أيضاً.
140
00:14:19,984 --> 00:14:21,986
- من التالي؟
- أنا.
141
00:14:25,781 --> 00:14:29,243
كيف حالك؟ مرحباً بك. أنا "إليسا".
سأقوم بتسجيلك.
142
00:14:29,326 --> 00:14:31,328
- حسناً.
- تفضلي بالجلوس.
143
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
هل فاتك أي لقاحات أو مكملات غذائية
في السنوات القليلة الماضية؟
144
00:14:35,875 --> 00:14:36,834
لا، أبداً.
145
00:14:37,042 --> 00:14:39,503
وهل هو حبيبك، زوجك؟
146
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
- لا، لست كذلك.
- نحن مجرد أصدقاء.
147
00:14:44,967 --> 00:14:48,053
مهلاً، ثمة خطأ ما في التسجيل الخاص بك.
148
00:14:49,013 --> 00:14:50,764
ماذا تقصدين بالخطأ؟
149
00:14:50,848 --> 00:14:54,059
لا أستطيع تأكيد هويتك. دقيقة واحدة.
150
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
"التسجيل غير صحيح"
151
00:14:59,148 --> 00:15:02,192
"فيرناندو"، فعلت كل شيء بشكل صحيح!
أنت شاهد على ذلك!
152
00:15:02,276 --> 00:15:05,696
إن كان هناك خطأ ما، فهذا ليس خطأي.
تحدث مع "إليسا"، من فضلك.
153
00:15:05,779 --> 00:15:07,031
اهدأي يا "غلوريا".
154
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
- دعيني أراه.
- "إليسا"؟
155
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
هل يعني ذلك أنه لا يمكنها المشاركة؟
156
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
ثانية واحدة.
157
00:15:34,099 --> 00:15:35,017
دعيني أراه.
158
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
"يتم المسح"
159
00:15:40,356 --> 00:15:41,857
"تم تأكيد الهوية - (غلوريا ريبييرو)"
160
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
كل شيء على ما يرام الآن.
161
00:15:44,526 --> 00:15:45,736
هل أنت متأكدة؟
162
00:15:45,945 --> 00:15:50,240
هذا يحدث أحياناً. البيانات المخزنة
في "العملية" هي ما يهم.
163
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
لا يمكننا أن نفعل أي شيء من دونها.
164
00:15:56,372 --> 00:15:58,749
هل رأيت وجهي عندما قالت ذلك؟
165
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
لم أكن أعرف حتى ماذا أقول.
166
00:16:01,210 --> 00:16:03,963
- إذا لم أستطع المشاركة في "العملية"...
- انتظري.
167
00:16:04,630 --> 00:16:05,589
اسمعيني.
168
00:16:07,216 --> 00:16:09,009
يجب أن تعديني بشيء.
169
00:16:09,760 --> 00:16:10,928
بالتأكيد، أخبرني.
170
00:16:12,721 --> 00:16:14,640
بأنك لن تشاركي في "العملية".
171
00:16:15,849 --> 00:16:16,767
ماذا؟
172
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
- لا بد أنك تمزح.
- أنا جاد.
173
00:16:21,021 --> 00:16:24,692
سيحدث مكروه ما. ابتعدي عن ذلك المكان.
174
00:16:25,401 --> 00:16:28,612
لا أعرف حتى من أين أبدأ بالكلام معك.
175
00:16:28,696 --> 00:16:30,614
عديني بأنك لن تفعلي ذلك.
176
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
هل تدرك ما تقول؟
177
00:16:37,413 --> 00:16:40,499
ما الحدث الجلل حتى تطلب مني ذلك؟
178
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
يخطط عملاء "القضية" لهجوم.
179
00:16:43,502 --> 00:16:46,797
- هذا يحدث كل سنة.
- أعرف، هذا حقيقي.
180
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
هل أنت في "القضية"؟
181
00:16:51,635 --> 00:16:53,804
بالطبع لا! أنت تعرفينني.
182
00:16:54,471 --> 00:16:56,598
- أنا لست في "القضية".
- ما الأمر إذاً؟
183
00:17:00,310 --> 00:17:03,147
حذرني رجال الكنيسة من أنك ستفقد صوابك
184
00:17:03,230 --> 00:17:05,774
وستحاول منعي، وبأن علي توخي الحذر.
185
00:17:05,858 --> 00:17:08,277
- إنهم لا يجيدون غير الأكاذيب.
- لا تقل ذلك.
186
00:17:08,360 --> 00:17:11,947
- بعد كل ما فعلته الكنيسة من أجلك؟
- بعد كل ما فعلت من أجلي.
187
00:17:15,826 --> 00:17:18,829
والدي لم يكن ليساعدني لولاك.
188
00:17:19,621 --> 00:17:23,250
لم أقل شيئاً،
لكن كل ما يقوله هو أكاذيب.
189
00:17:24,918 --> 00:17:28,255
أم أنك تصدقين قصة عودة "فاوندينغ كابل"
190
00:17:28,338 --> 00:17:30,424
والنور الخاص بهم الذي بداخلنا؟
191
00:17:30,507 --> 00:17:33,761
لا يهم ما أؤمن به أو ما تؤمن به.
192
00:17:34,720 --> 00:17:38,599
ذلك يساعد الناس، وهذا ما يهم.
193
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
والدك يساعد الناس.
194
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
والكنيسة تساعد الناس يا "فيرناندو".
195
00:17:43,437 --> 00:17:47,941
مساعدة عظيمة، أليس كذلك؟
إطلاق الوعود التي يصعب على أحد تحقيقها.
196
00:17:53,822 --> 00:17:58,035
- إن كنت تريد أن تؤذيني، أحسنت صنعاً.
- أريد فقط الخير لك.
197
00:17:58,243 --> 00:18:01,080
إذا ذهبت، فإنك ستموتين. هذا ما يهم.
198
00:18:12,049 --> 00:18:13,550
إذا كان هذا صحيحاً حقاً،
199
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
أفضل الموت...
200
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
على أن أكون انهزامية مثلك.
201
00:18:42,955 --> 00:18:44,748
"إليانا"، "إيفا"،
202
00:18:46,083 --> 00:18:48,043
"ألبرتو"، "إدواردو"،
203
00:18:49,128 --> 00:18:51,839
"آنا"،"فيليبي"، "إليزابيث"...
204
00:18:57,302 --> 00:19:00,764
"فيرناندو"، "إستيلا"، "أليس"، "أوغوستو".
205
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
يا للهول!
206
00:19:03,976 --> 00:19:04,810
"إميليا".
207
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
"رينان"؟
208
00:19:07,604 --> 00:19:11,942
- "ألفارو"، "إيليانا"، "إيفا"، "ألبرتو".
- هل تسجل ذلك؟
209
00:19:12,025 --> 00:19:15,946
- أجل.
- "إدواردو"، "آنا"، "فيليبي"، "إليزابيث".
210
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
هل تعرفين هذا الرمز؟
211
00:19:18,740 --> 00:19:20,242
"فيرناندو". "إستيلا".
212
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
علينا أن نفكه بسرعة. لدينا 5 أيام فقط.
213
00:19:43,307 --> 00:19:44,474
"ناتاليا".
214
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
تهانينا.
215
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
تم اختيارك لاختراق "العملية" مع القنبلة
216
00:19:53,984 --> 00:19:55,611
ولتقومي بتفجيرها.
217
00:19:57,070 --> 00:19:58,280
أنت بطلة.
218
00:20:00,532 --> 00:20:03,535
- من أجل "القضية".
- من أجل "القضية".
219
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
أنا ضد ذلك.
220
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
ومن الواضح أنها كذلك. انظر إليها فحسب.
221
00:20:09,291 --> 00:20:11,919
هل أجبرك أحد على التطوع؟
222
00:20:14,379 --> 00:20:15,214
لا.
223
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
لماذا تبكين إذاً؟
224
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
أختي...
225
00:20:22,554 --> 00:20:24,348
لم تتمكن من تجاوز "العملية".
226
00:20:26,058 --> 00:20:28,101
بمجرد سماعي ذلك، أسرعت إلى المنزل،
227
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
حتى أكون أول من يواسيها.
228
00:20:31,396 --> 00:20:32,814
لكن عندما وصلت إلى هناك...
229
00:20:35,692 --> 00:20:38,862
لم أجد إلا رائحة الموت.
230
00:20:40,948 --> 00:20:43,575
جعلوها تعتقد أنها كانت فاشلة.
231
00:20:47,246 --> 00:20:51,333
أبكي لأنه سيكون شرفاً لي بوضع حد لكل هذا.
232
00:20:56,004 --> 00:20:57,339
هل اقتنعت الآن؟
233
00:20:58,090 --> 00:21:00,050
"سيلاس"، خذ.
234
00:21:00,592 --> 00:21:01,426
خذ.
235
00:21:01,718 --> 00:21:05,347
وصل هذا البث عن طريق تردد المتسللين.
236
00:21:05,430 --> 00:21:06,473
دعيني أرى.
237
00:21:09,226 --> 00:21:10,894
"إليانا"، "إيفا"،
238
00:21:11,645 --> 00:21:13,480
"ألبرتو"، "إدورادو".
239
00:21:14,439 --> 00:21:15,983
هذا لا يعني شيئاً.
240
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
إنه مشفر. علينا فقط أن نفك...
241
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
لقد مر عام.
242
00:21:22,114 --> 00:21:26,451
- بعد عام تقريباً، يجب أن يكون هذا فخاً.
- علينا أن نستمع إليه على الأقل.
243
00:21:26,535 --> 00:21:28,662
لقد خدع متسللونا "القضية".
244
00:21:29,496 --> 00:21:33,166
لقد استسلموا لأوهام "أوفشور".
245
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
إنها على حق يا "سيلاس".
246
00:21:35,460 --> 00:21:38,005
المتسلل هو أكثر قيمة من قنبلة.
247
00:21:38,088 --> 00:21:40,507
لم أنضم إلى "القضية" لأقتل الناس.
248
00:21:40,757 --> 00:21:43,385
يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
لإنهاء "العملية".
249
00:21:44,886 --> 00:21:46,638
أين خطتك الرائعة؟
250
00:21:54,980 --> 00:21:57,274
هل قمت بتصنيعه؟ سأعيده.
251
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
أنا فقط بحاجة لإجراء اختبار.
252
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
شكراً لك.
253
00:22:22,716 --> 00:22:24,301
"(جواو ميلو)"
254
00:22:29,264 --> 00:22:30,849
"لا توجد إشارة"
255
00:22:38,190 --> 00:22:39,232
تباً، نجحت.
256
00:22:41,443 --> 00:22:42,486
"إيفانا"!
257
00:22:43,820 --> 00:22:46,031
"إيفانا"، أنت على حق. يجب أن نفعل شيئاً.
258
00:22:46,114 --> 00:22:48,658
- ماذا تقترحين؟
- دعينا نعثر على الجاسوس.
259
00:22:48,742 --> 00:22:50,911
اللعنة على "سيلاس". نحن فقط.
اللعنة على الجميع.
260
00:22:51,578 --> 00:22:54,873
"القضية" لا تعمل بهذه الطريقة.
إلى جانب ذلك، لا يمكن إصلاح هذا.
261
00:22:54,956 --> 00:22:57,918
أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا، من الخارج.
262
00:22:59,127 --> 00:23:02,464
شخص من الخارج؟
أنت تلعبين بالنار يا "جوانا".
263
00:23:03,423 --> 00:23:05,967
بحقك! أعرف مدى صعوبة
جعل "رفاييل" جاسوساً.
264
00:23:07,010 --> 00:23:09,763
لا يمكننا أن نرمي هذا. لا يمكنك ذلك.
265
00:23:09,846 --> 00:23:11,306
إذا كانوا يريدون حقاً،
266
00:23:11,848 --> 00:23:14,559
سيجدون وسيلة للاتصال بنا.
267
00:23:17,354 --> 00:23:20,273
"المهمة - تجنيد (بناء العملية)"
268
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
حصلت على "بناء العملية"، صحيح؟
أنت محظوظ.
269
00:23:27,864 --> 00:23:29,366
تم تكليفي بموقع "وحدة التسجيل السنوية".
270
00:23:38,542 --> 00:23:41,211
"مارسيلا"، أنا آسف. أيتها القائد.
271
00:23:42,379 --> 00:23:45,423
هل يمكن أن نغير دوريتي مع موقع
"وحدة التسجيل السنوية"؟
272
00:23:45,507 --> 00:23:47,175
حبيبتك هناك.
273
00:23:47,759 --> 00:23:49,177
لا، الأمر ليس كذلك.
274
00:23:49,803 --> 00:23:53,140
ماذا تعتقد يا "رفاييل"؟
هل أنت هنا في إجازة؟
275
00:23:53,223 --> 00:23:54,850
مستحيل أيتها القائد، أنا فقط...
276
00:23:55,225 --> 00:23:56,768
هل نحصل على إجازة مدفوعة الأجر؟
277
00:24:06,528 --> 00:24:09,781
هل أنت مازوخي؟
لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟
278
00:24:10,448 --> 00:24:11,533
المكان مقرف.
279
00:24:13,160 --> 00:24:15,162
تراقب أولئك البائسين طوال اليوم.
280
00:24:18,999 --> 00:24:20,041
الوضع مزر للغاية.
281
00:24:20,959 --> 00:24:21,835
الوضع مزر بالفعل.
282
00:24:23,003 --> 00:24:23,962
بكل معنى الكلمة.
283
00:24:55,076 --> 00:24:56,494
"غلوريا"، هل تسمعيني؟
284
00:24:59,331 --> 00:25:00,373
أنا آسف.
285
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
أعرف أنني تصرفت كالحيوان في وقت سابق.
286
00:25:05,003 --> 00:25:07,589
أنا آسف إذا أسأت إليك أو آذيتك.
287
00:25:07,964 --> 00:25:09,299
أنت على حق.
288
00:25:12,510 --> 00:25:15,805
لن أغير أي شيء بمهاجمة معتقدات الناس.
289
00:25:25,690 --> 00:25:28,818
إذا كنت ترغبين في التحدث معي في وقت لاحق،
سأكون هنا.
290
00:25:30,070 --> 00:25:31,821
تباً يا "جوانا".
291
00:25:32,197 --> 00:25:34,324
هل يمكن من فضلك ألا تفعلي ذلك مرة أخرى؟
292
00:25:40,997 --> 00:25:42,290
حبيبة جديدة؟
293
00:25:42,374 --> 00:25:45,502
حبيبة؟ لا، نحن نعرف بعضنا منذ سنوات.
294
00:25:46,211 --> 00:25:47,128
يا للأسف!
295
00:25:48,338 --> 00:25:49,965
يبدو أنك بحاجة إلى واحدة.
296
00:25:52,133 --> 00:25:53,843
"جوانا"، خطرت ببالي خطة.
297
00:25:58,306 --> 00:26:00,559
- هذا ما قالته المرأة في "وحدة التسجيل"؟
- أجل.
298
00:26:01,142 --> 00:26:04,479
هذا أمر بالغ الأهمية.
إنها نقطة ضعف "العملية".
299
00:26:05,063 --> 00:26:08,275
- البيانات؟
- أرأيت؟ لدى الجميع واحدة من هذه.
300
00:26:08,358 --> 00:26:13,029
بهذه الطريقة يتحكمون بنا، يعرفون
من في الـ20، ومن فشل في "العملية".
301
00:26:13,655 --> 00:26:17,492
ومن دون البيانات المخزنة في "العملية"،
فإنهم لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء.
302
00:26:17,575 --> 00:26:21,121
كيف ستفعل ذلك؟ نمسح تسجيل الجميع؟
303
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
سترين.
304
00:26:23,164 --> 00:26:24,499
لقد جربته يا "جوانا".
305
00:26:25,000 --> 00:26:27,502
حصلت على رقاقة وعندما حظرت الإشارة،
306
00:26:27,585 --> 00:26:29,796
اختفت كل المعلومات.
307
00:26:30,255 --> 00:26:33,216
يتم تخزين البيانات في "العملية".
308
00:26:33,300 --> 00:26:35,760
التسجيل عبارة فقط عن قطعة من البلاستيك.
309
00:26:36,344 --> 00:26:37,178
فهمت؟
310
00:26:38,763 --> 00:26:41,391
إذا قمنا بمسح كل تلك البيانات...
311
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
لا يمكن أن تتم "العملية".
312
00:26:43,893 --> 00:26:46,187
بالضبط. وننقذ الجميع.
313
00:26:46,855 --> 00:26:52,277
لقد قمت بواجبي. كيف ستدخلون إلى هناك
وتمسحون كل البيانات...
314
00:26:52,736 --> 00:26:53,945
لا أعرف.
315
00:26:55,113 --> 00:26:56,823
سنجد طريقة.
316
00:26:58,366 --> 00:27:00,076
هل يمكنك إصلاح هذا؟
317
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
ماذا عليه؟
318
00:27:07,000 --> 00:27:08,418
لا يمكنك أن تخبر أحداً.
319
00:27:30,774 --> 00:27:31,608
"فيرناندو".
320
00:27:38,531 --> 00:27:40,116
"مطلوبة للعدالة"
321
00:27:40,742 --> 00:27:41,660
هل تعرفها؟
322
00:27:42,786 --> 00:27:45,413
{\an8}سمعت أنها كانت في نفس "العملية"
التي كنت فيها.
323
00:27:46,081 --> 00:27:47,499
إذا كان هذا صحيحاً، فلا أتذكر ذلك.
324
00:27:48,958 --> 00:27:51,127
عندما تنتهي "العملية".
325
00:27:52,128 --> 00:27:54,381
أريدك في "بعثة السوق".
326
00:27:55,173 --> 00:27:56,091
لماذا؟
327
00:27:56,174 --> 00:28:00,428
لأن هذا مهم بالنسبة للأشخاص الذين رأوك
تفقد أعصابك العام الماضي.
328
00:28:01,012 --> 00:28:02,263
ماذا لو رفضت؟
329
00:28:03,932 --> 00:28:08,019
ماذا لو كنت لا أريد أن أكون
دمية أمام الجميع؟
330
00:28:09,354 --> 00:28:11,314
لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟
331
00:28:11,898 --> 00:28:13,274
هل نسيت؟
332
00:28:14,526 --> 00:28:17,904
أثناء "العملية"، قلت إنني سأكون
بمفردي إن استسلمت.
333
00:28:19,489 --> 00:28:21,449
لماذا أعدتني مرة أخرى؟
334
00:28:22,784 --> 00:28:25,036
لأنك ابني.
335
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
هذا كذب.
336
00:28:28,915 --> 00:28:32,252
اعتقدت أنه بمقدورك أن تحولني
إلى شخص مؤمن.
337
00:28:35,505 --> 00:28:37,298
ستفهم يوماً ما.
338
00:28:37,382 --> 00:28:40,093
لا يا أبي. أنت من سيفهم.
339
00:28:40,176 --> 00:28:43,138
محاولة تغيير عقول الناس مضيعة للوقت.
340
00:28:47,726 --> 00:28:50,854
{\an8}"(إيزيكيل)"
341
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
{\an8}"(ميشيل)"
342
00:28:52,897 --> 00:28:54,315
هذا هو مكتبك.
343
00:28:55,108 --> 00:28:56,693
تم تجديده مؤخراً.
344
00:28:58,278 --> 00:29:00,113
أعتقد أن الوقت قد حان لأذهب.
345
00:29:01,865 --> 00:29:02,866
هل أنت متوترة؟
346
00:29:05,368 --> 00:29:08,121
بالطبع أنا كذلك. إذا اكتشفوا الأمر...
347
00:29:08,913 --> 00:29:09,873
لن يفعلوا.
348
00:29:12,751 --> 00:29:15,170
أقوم بإجراء تعديلات على هذا.
349
00:29:15,253 --> 00:29:16,087
"توصيل"
350
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
"تم التوصيل"
351
00:29:18,840 --> 00:29:21,342
{\an8}سأسمع كل ما يحدث حولك.
352
00:29:22,969 --> 00:29:25,764
{\an8}سأتحدث إليك من خلال التسجيل الخاص بك.
353
00:29:29,100 --> 00:29:31,060
يجب أن تأخذي هذا معك.
354
00:29:36,357 --> 00:29:38,735
لأستخدمه في إبطال عمل القنبلة.
355
00:29:39,110 --> 00:29:40,737
وسأقوم بالإفراج عن أخيك.
356
00:30:08,848 --> 00:30:10,475
هذا شيء تعلمته من "جوليا".
357
00:30:12,477 --> 00:30:14,312
تضعين رأسك في الماء...
358
00:30:15,980 --> 00:30:18,525
والماء يضع رأسك في المكان.
359
00:30:49,389 --> 00:30:50,765
هل تسمعينني يا "ميشيل"؟
360
00:31:07,532 --> 00:31:08,950
لا تقلقي.
361
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
سأكون معك طوال الوقت.
362
00:31:26,426 --> 00:31:29,137
اعتقدت أنهم سيرسلون "مارسيو"، وليس أنت.
363
00:31:31,014 --> 00:31:32,473
أنا أيضاً سررت برؤيتك.
364
00:31:33,057 --> 00:31:35,810
يعاني "مارسيو" من مشكلة إنزيم تكميلي.
365
00:31:35,894 --> 00:31:39,272
استخدم بعض القطرات الإضافية
وهو في وضع لا يُحسد عليه بكل معنى الكلمة.
366
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
"رافا"، أنت لم تفعل ذلك به لتراني،
أليس كذلك؟
367
00:31:43,234 --> 00:31:44,485
بالطبع لا.
368
00:31:45,069 --> 00:31:47,071
إنها مجرد ضربة حظ لنكون هنا معاً.
369
00:31:47,655 --> 00:31:50,116
صحيح. فقط لا تكن لحوحاً.
أكره النوع شديد التعلق.
370
00:31:50,700 --> 00:31:54,203
من الأفضل ألا نتحدث.
قيل لي إننا لسنا في إجازة.
371
00:31:54,287 --> 00:31:56,456
- حقاً؟ لم يخبرني أحد بذلك.
- هذا هو الحال.
372
00:32:20,855 --> 00:32:22,857
بسرعة، سيكون هنا في أي لحظة.
373
00:32:22,941 --> 00:32:23,775
على رسلك.
374
00:32:24,609 --> 00:32:25,693
يجب أن أكون حذراً.
375
00:32:29,948 --> 00:32:30,782
"إدواردو"...
376
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
"آنا"، "فيليبي"...
377
00:32:33,743 --> 00:32:36,120
"فيرناندو"، "إستيلا"، "أليس"...
378
00:32:36,204 --> 00:32:39,332
- هل قالت "فيرناندو"؟
- "أوغستو"، "إميلي"...
379
00:32:40,458 --> 00:32:42,627
- إنه صوت "ميشيل".
- هل أنت متأكد؟
380
00:32:54,722 --> 00:32:55,598
ما الخطب؟
381
00:32:58,393 --> 00:33:00,812
لا شيء. أريد قضاء حاجتي.
382
00:33:02,939 --> 00:33:04,357
هل يمكنك تغطية مكاني؟
383
00:33:05,441 --> 00:33:06,275
توخ الحذر.
384
00:33:12,115 --> 00:33:15,952
- "ألبرتو"، "إدواردو"، "آنا".
- إنها بعض شيفرات "القضية".
385
00:33:16,452 --> 00:33:19,247
- لم أتعلم شيئاً منها.
- "إليزابيث". الثانية ظهراً.
386
00:33:21,207 --> 00:33:23,501
"فيرناندو"، "إستيلا"، "أليس"...
387
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
- "أوغستو"...
- بدأت من جديد.
388
00:33:25,920 --> 00:33:30,425
"الثانية ظهراً." إنه وقت الاجتماع.
هل يمكن أن تكون الأسماء لمشاركين مفترضين؟
389
00:33:31,050 --> 00:33:32,260
لا أعرف.
390
00:33:32,760 --> 00:33:34,637
"آغاتا"، "فيرناندو"، "أليس".
391
00:33:34,721 --> 00:33:37,932
- هل كان في "العملية" فتاة تسمى "أليس"؟
- ليس هذا هو المقصود.
392
00:33:38,016 --> 00:33:42,103
- ماذا إذاً؟
- الأحرف الأولى. "أي، آي، إف". لا، مهلاً.
393
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
النجدة!
394
00:34:17,221 --> 00:34:21,142
6 أسماء بحرف "أي"، و7 بـ"إي"،
و2 بـ"إف". الحروف والأرقام...
395
00:34:21,225 --> 00:34:22,977
بحقك، سيعود قريباً.
396
00:34:31,319 --> 00:34:32,945
الحروف، الأرقام.
397
00:34:33,863 --> 00:34:34,947
هذه إحداثيات.
398
00:34:36,991 --> 00:34:37,950
لا بد أنها كذلك.
399
00:34:49,504 --> 00:34:53,925
إنها هنا. تنقسم الخرائط القديمة
لـ"إنلاند" إلى أرباع دائرة.
400
00:34:54,008 --> 00:34:55,259
الحروف والأرقام.
401
00:34:57,762 --> 00:34:59,388
أرباع دائرة. حسناً.
402
00:34:59,931 --> 00:35:02,433
6 أسماء بحرف "أي". "أي 6"؟
403
00:35:02,517 --> 00:35:03,893
"أي 6"،
404
00:35:04,936 --> 00:35:06,604
"إي 7"
405
00:35:07,188 --> 00:35:08,272
و"إف 2".
406
00:35:11,025 --> 00:35:12,735
قلت إحدى الإحداثيات وليس الثلاثة.
407
00:35:12,819 --> 00:35:16,197
إنها طريقة المثلثات يا "جوانا".
النقطة في المنتصف هي المكان.
408
00:35:21,202 --> 00:35:26,249
هذا هو المكان الذي ستجدين فيه "ميشيل"،
هنا في نظام الصرف الصحي القديم.
409
00:35:34,090 --> 00:35:37,009
إنه على بعد نصف ساعة يا "جوانا".
عليك أن تسرعي.
410
00:35:37,301 --> 00:35:41,347
لا أستطيع. صوري في كل مكان،
وهناك دوريات طوال الوقت.
411
00:35:44,225 --> 00:35:45,101
أنا سأذهب.
412
00:35:45,184 --> 00:35:46,727
- لا أستطيع...
- سأذهب يا "جوانا".
413
00:35:47,186 --> 00:35:49,856
- إذا كان الأمر من أجل "ميشيل"...
- لا. بل من أجلي.
414
00:35:49,939 --> 00:35:52,400
إن كانت هناك فرصة لخطتنا، سأساعد.
415
00:35:54,110 --> 00:35:54,986
"فيرناندو"؟
416
00:36:02,827 --> 00:36:04,036
كنت محقة.
417
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
اهدأي يا "غلوريا". الأمر ليس كذلك.
418
00:36:07,540 --> 00:36:08,374
رأيت ذلك.
419
00:36:09,375 --> 00:36:12,503
صورها على الملصقات المطلوبة للعدالة.
إنها مع "القضية".
420
00:36:13,337 --> 00:36:15,006
وأنت أيضاً، طوال هذا الوقت.
421
00:36:17,466 --> 00:36:18,509
يجب أن تذهب.
422
00:36:19,343 --> 00:36:22,013
- ثقي بي يا "غلوريا". أنا لست معهم.
- حسناً.
423
00:36:22,096 --> 00:36:25,850
- لكن يجب أن أساعد "جوانا".
- حقاً. إذاً تعال معي.
424
00:36:26,767 --> 00:36:28,561
تعال إلى الصراط المستقيم...
425
00:36:29,145 --> 00:36:30,938
صراط "المؤسسين".
426
00:36:31,480 --> 00:36:33,399
ليس لدينا وقت للخطابات.
427
00:36:34,859 --> 00:36:35,735
"فيرناندو"...
428
00:36:37,195 --> 00:36:38,112
أرجوك.
429
00:36:38,988 --> 00:36:39,864
أرجوك.
430
00:36:40,948 --> 00:36:42,658
تعال معي. افعل هذا من أجلي.
431
00:36:47,038 --> 00:36:49,123
قد لا تفهمين ذلك أبداً...
432
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
لكنني أفعل ذلك من أجلك.
433
00:37:00,885 --> 00:37:02,970
إذا ذهبت معها يا "فيرناندو"،
434
00:37:03,054 --> 00:37:05,181
سنفترق من هذه اللحظة.
435
00:37:09,101 --> 00:37:10,144
أنا آسف.
436
00:37:38,047 --> 00:37:39,006
هل يمكنك سماعي؟
437
00:37:42,051 --> 00:37:43,636
أجل. أكاد أصل.
438
00:37:44,178 --> 00:37:46,722
احترس من الشرطة والمليشيات.
439
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
مهلاً أيها الفتى.
440
00:37:49,141 --> 00:37:50,017
تباً.
441
00:37:50,893 --> 00:37:52,728
ماذا حدث يا "فيرناندو"؟
442
00:37:55,606 --> 00:37:56,941
هل يمكنني التحقق منك؟
443
00:37:58,067 --> 00:37:58,901
بالتأكيد.
444
00:38:03,698 --> 00:38:05,074
فيم يُستخدم هذا؟
445
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
للاستماع إلى خطبة الكنيسة.
446
00:38:08,995 --> 00:38:11,497
- أترتاد الكنيسة؟
- والدي هو القس.
447
00:38:11,580 --> 00:38:15,251
هذه المنطقة ليست آمنة.
ألا تجدر بك العودة إلى الكنيسة؟
448
00:38:15,334 --> 00:38:17,878
بعد الانتهاء من التسليم. لدي الكثير منه.
449
00:38:19,547 --> 00:38:20,589
طعام...
450
00:38:21,799 --> 00:38:25,428
لمن يواجهون ظروفاً صعبة في تسلق الهضاب.
451
00:38:27,263 --> 00:38:30,308
- إذاً لديك طعام في تلك الحقيبة؟
- أجل.
452
00:38:46,866 --> 00:38:51,370
كن حذراً.
هناك أشخاص سيئون من "القضية" هنا.
453
00:38:51,746 --> 00:38:52,663
سأفعل.
454
00:39:26,697 --> 00:39:28,324
هل رأيت أحداً؟
455
00:39:58,145 --> 00:39:59,647
لدينا مشكلة صغيرة.
456
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
قرر "سيلاس" ملاحقة المتسلل.
457
00:40:03,943 --> 00:40:04,819
ماذا؟
458
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
كيف اكتشف الأمر؟
459
00:40:06,904 --> 00:40:09,240
كان يراقب التردد.
460
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
لكنه لن يذهب إلى هناك للحديث.
461
00:40:27,842 --> 00:40:29,385
اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى.
462
00:40:32,888 --> 00:40:33,848
وأنا أيضاً.
463
00:40:37,601 --> 00:40:39,019
ماذا تفعل هنا؟
464
00:40:40,312 --> 00:40:42,356
قمت بفك شيفرة رسالتك.
465
00:40:45,109 --> 00:40:46,444
أنت مع "القضية"؟
466
00:40:48,112 --> 00:40:50,156
"التعرف على الصوت"
467
00:40:50,823 --> 00:40:51,907
{\an8}"(فيرناندو) - تم إقصاؤه"
468
00:40:54,660 --> 00:40:56,036
من كان يظن ذلك؟
469
00:41:04,086 --> 00:41:06,422
خذني إلى أحد قادتك.
470
00:41:07,381 --> 00:41:09,467
- لا أستطيع أن أشرح...
- هل يمكنك سماعي؟
471
00:41:09,550 --> 00:41:11,510
ابتعد من هناك على الفور.
472
00:41:11,594 --> 00:41:13,554
ابتعد الآن يا "فيرناندو". أجبني.
473
00:41:14,388 --> 00:41:15,431
تباً.
474
00:41:20,603 --> 00:41:21,687
أيها السافل.
475
00:41:22,980 --> 00:41:25,691
تباً. "ميشيل".
476
00:41:26,066 --> 00:41:28,319
تحرك. تباً.
477
00:41:30,446 --> 00:41:31,447
هيا يا "ميشيل".
478
00:41:33,574 --> 00:41:35,117
تباً.
479
00:41:35,701 --> 00:41:38,412
- تحرك.
- تباً. ساعديني يا "ميشيل".
480
00:41:39,413 --> 00:41:40,414
تباً.
481
00:41:46,086 --> 00:41:47,796
تباً يا "فيرناندو"، أجبني.
482
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
أين أنتم يا رفاق؟
483
00:41:53,969 --> 00:41:55,054
"فيرناندو"...
484
00:41:58,057 --> 00:41:58,933
ما هذا؟
485
00:42:01,352 --> 00:42:03,771
- لماذا هي هنا يا "إيفانا"؟
- لماذا هو هنا؟
486
00:42:04,355 --> 00:42:05,564
لماذا ترتدي هذا؟
487
00:42:08,567 --> 00:42:09,401
"إيفانا"؟
488
00:42:12,947 --> 00:42:15,032
أنا أخاطر بحياتي لأقول لكم هذا.
489
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
"ميشيل" تعمل لصالح "إيزيكيل".
490
00:42:18,661 --> 00:42:21,664
ستقوم بالاتصال بكم،
لكن لا يمكنكم الوثوق بها.
491
00:42:21,747 --> 00:42:24,166
لن تقول سوى الأكاذيب.
492
00:42:24,250 --> 00:42:26,418
ما الخطب؟ انزلي هذا من يدك.
493
00:42:27,795 --> 00:42:29,338
أنا أقول لك الحقيقة.
494
00:42:30,130 --> 00:42:31,382
ثقي بي!
495
00:42:33,008 --> 00:42:34,593
الأمر ليس كما يبدو.
496
00:42:37,179 --> 00:42:40,182
- يا للهول.
- ثقوا بي، ابتعدوا عنها.
497
00:42:40,266 --> 00:42:41,225
إنها خائنة.
498
00:42:44,270 --> 00:42:46,021
{\an8}"التعرف على الصوت"
499
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
{\an8}"(رفاييل) - مقيم في (أوفشور)"
500
00:42:47,422 --> 00:47:47,422
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب
501
00:44:11,482 --> 00:44:13,692
ترجمة "ريعان خطيب"