1 00:00:00,000 --> 00:00:21,999 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,019 ‫"فيرناندو"، هل أنت هناك؟ حوّل.‬ 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,274 ‫"فيرناندو"، أجبني.‬ 4 00:00:29,195 --> 00:00:30,947 ‫ما الأمر؟ كم الساعة؟‬ 5 00:00:31,823 --> 00:00:35,368 ‫حان وقت الاستيقاظ. وجدت الكنز.‬ 6 00:00:40,832 --> 00:00:41,666 ‫تعال.‬ 7 00:00:43,793 --> 00:00:46,504 ‫على رسلك يا "غلوريا". إلى أين تذهبين؟‬ 8 00:00:46,588 --> 00:00:48,465 ‫بسرعة، نكاد نصل.‬ 9 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 ‫ماذا تعتقد أن يكون في الداخل؟‬ 10 00:01:26,002 --> 00:01:27,170 ‫ما هذا؟‬ 11 00:01:56,991 --> 00:01:59,202 ‫لا!‬ 12 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 13 00:03:19,240 --> 00:03:22,243 ‫"الفصل 3: الضوضاء"‬ 14 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 ‫"5 أيام على العملية 105"‬ 15 00:04:22,428 --> 00:04:24,305 ‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.‬ 16 00:04:25,056 --> 00:04:26,266 ‫لقد أصلحته.‬ 17 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 ‫مفاجأة عيد ميلاد.‬ 18 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 ‫عيد ميلاد سعيد يا "غلوريا".‬ 19 00:04:33,898 --> 00:04:34,816 ‫شكراً لك.‬ 20 00:04:35,483 --> 00:04:36,484 ‫لكن أخبرني،‬ 21 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 ‫أين وجدت الأجزاء لإصلاحه؟‬ 22 00:04:40,071 --> 00:04:43,658 ‫إن أخبرتك الحقيقة، ستتصلين بالشرطة.‬ 23 00:04:45,868 --> 00:04:47,120 ‫يا إلهي.‬ 24 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 ‫بهذا الهوائي الرائع،‬ 25 00:04:49,747 --> 00:04:53,001 ‫سنكون قادرين على التواصل‬ ‫عندما أكون على "الجانب الآخر".‬ 26 00:04:55,586 --> 00:04:57,630 ‫إذاً هل أنت مستعد؟‬ 27 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 ‫من أجل ماذا؟‬ 28 00:05:01,175 --> 00:05:05,805 ‫لتحديث التسجيل الخاص بي. هل نسيت؟‬ ‫بقي 5 أيام على "العملية".‬ 29 00:05:05,888 --> 00:05:09,434 ‫أريد أن أغادر حالاً، وهكذا سأكون‬ ‫في أول من يقف في الطابور. لنذهب.‬ 30 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 31 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 ‫للتحدث مع صديق قديم.‬ 32 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 ‫ادخلي.‬ 33 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 ‫"ميشيل"؟‬ 34 00:06:09,327 --> 00:06:12,497 ‫لا تخافي. لا يستطيع أن يؤذيك.‬ 35 00:06:12,872 --> 00:06:14,415 ‫لماذا جئت بي إلى هنا؟‬ 36 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 ‫لتثبت لي بأنك فزت؟‬ 37 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ‫قولي له ما تشائين.‬ 38 00:06:20,505 --> 00:06:21,380 ‫اذهبي.‬ 39 00:06:30,223 --> 00:06:32,141 ‫كان ينبغي ألا أكذب عليك‬ 40 00:06:33,267 --> 00:06:34,393 ‫بخصوص أخيك.‬ 41 00:06:35,019 --> 00:06:39,774 ‫لكن يجب أن تفهمي أنني كنت بحاجة‬ ‫إلى إشعال جذوة النار المستعرة بداخلك.‬ 42 00:06:40,274 --> 00:06:42,026 ‫كانت "القضية" بحاجة إلى ذلك.‬ 43 00:06:48,116 --> 00:06:49,283 ‫هل...‬ 44 00:06:52,120 --> 00:06:53,329 ‫هل تسامحيني؟‬ 45 00:06:55,873 --> 00:06:58,668 ‫كما أسامحك على خيانتك لي؟‬ 46 00:07:16,811 --> 00:07:19,480 ‫الآن بعد أن تذكرت ما فعلته "القضية" بك،‬ 47 00:07:19,564 --> 00:07:21,482 ‫أريد مراجعة أوامرك:‬ 48 00:07:21,566 --> 00:07:25,570 ‫اتصلي بقادة "القضية"، ‬ ‫وتظاهري بأنك لا تزالين عميلة،‬ 49 00:07:25,862 --> 00:07:28,739 ‫واكتشفي خطتهم بالضبط بخصوص القنبلة.‬ 50 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 ‫أعرف أوامري.‬ 51 00:07:31,617 --> 00:07:34,745 ‫يمكنني حمايتك هنا، لكنك وحدك هناك.‬ 52 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 ‫- من غيرك يعرف ما تقوم به؟‬ ‫- ما نقوم به.‬ 53 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 ‫لا أحد.‬ 54 00:07:41,294 --> 00:07:43,838 ‫لا ينبغي لأحد أن يعرف. هل هذا واضح؟‬ 55 00:07:46,716 --> 00:07:47,675 ‫هل هذا واضح؟‬ 56 00:07:47,925 --> 00:07:51,429 ‫سأحتاج إلى جهاز إرسال. سأقوم بالاتصال بهم.‬ 57 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 ‫"فلافيو"،‬ 58 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 ‫"فيليبي"،‬ 59 00:08:14,869 --> 00:08:15,870 ‫"إستر"،‬ 60 00:08:16,537 --> 00:08:17,497 ‫"آغاتا"،‬ 61 00:08:18,164 --> 00:08:19,081 ‫"أدريانو"،‬ 62 00:08:20,458 --> 00:08:21,417 ‫"فيرناندو"،‬ 63 00:08:21,709 --> 00:08:23,753 ‫"إستيلا"، "أليس".‬ 64 00:08:24,170 --> 00:08:25,087 ‫"ميشيل"؟‬ 65 00:08:28,174 --> 00:08:29,759 ‫هل كنت تتحدثين مع أحد؟‬ 66 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 ‫لا، أجلس هنا لوحدي.‬ 67 00:08:35,264 --> 00:08:37,934 ‫لم أكن أعلم أن لديك إمكانية الوصول‬ ‫إلى جناح الاعتقال.‬ 68 00:08:39,644 --> 00:08:42,522 ‫رأيتك و"إيزيكيل" تدخلان المنطقة المحظورة.‬ 69 00:08:43,397 --> 00:08:44,357 ‫ليس لدي ذلك.‬ 70 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 ‫كنت فقط أدرس المكان.‬ 71 00:08:51,489 --> 00:08:55,243 ‫قد يتم إجراء أحد الاختبارات هناك،‬ ‫لذلك تفقدت الزنازين،‬ 72 00:08:55,326 --> 00:08:57,411 ‫حيث يقومون باحتجاز الخونة.‬ 73 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 ‫حسناً، يجب أن أذهب.‬ 74 00:09:12,843 --> 00:09:13,761 ‫"رفاييل"؟‬ 75 00:09:15,304 --> 00:09:16,931 ‫انتبه إلى نفسك هناك.‬ 76 00:09:17,014 --> 00:09:18,015 ‫المكان خطير.‬ 77 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 ‫وأنت كذلك الأمر.‬ 78 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 ‫- "غلوريا"؟‬ ‫- نعم؟‬ 79 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 ‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.‬ 80 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 ‫ما الأمر؟‬ 81 00:09:59,682 --> 00:10:02,184 {\an8}‫"أيام بعد العملية 104"‬ 82 00:10:04,020 --> 00:10:08,024 ‫أبناؤنا هم الآن أبناء "أوفشور".‬ 83 00:10:08,899 --> 00:10:14,030 ‫دعونا نصفق بحرارة لأولئك الذين تمت‬ ‫الموافقة عليهم في السنة 104 من "العملية".‬ 84 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 ‫أعرف ما قد تفكرون به.‬ 85 00:10:21,579 --> 00:10:23,706 ‫"ماذا لو لم أتمكن من النجاح؟"‬ 86 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 ‫حسناً...‬ 87 00:10:26,167 --> 00:10:28,961 ‫أريد منكم أن تقابلوا "كاميلا".‬ 88 00:10:30,755 --> 00:10:33,841 ‫"كاميلا" لم تفشل فقط في ذلك،‬ 89 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 ‫لكنها قبلت أيضاً المال‬ 90 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 ‫واستسلمت.‬ 91 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 ‫هذا صحيح، لقد انسحبت.‬ 92 00:10:45,645 --> 00:10:49,649 ‫لكن ما يهم حقاً هو ما فعلته بعد ذلك.‬ 93 00:10:52,401 --> 00:10:55,988 ‫تبرعت بنصف المال إلى الكنيسة.‬ 94 00:10:56,739 --> 00:11:00,409 ‫والنصف الآخر سيساعدني‬ ‫على تكريس بقية حياتي‬ 95 00:11:00,493 --> 00:11:03,496 ‫لتكريم "فاوندينغ كابل"،‬ 96 00:11:04,121 --> 00:11:06,999 ‫وإنجاب أطفال يستطيعون الذهاب‬ ‫إلى "الجانب الآخر".‬ 97 00:11:12,254 --> 00:11:17,259 ‫شكراً يا "كاميلا". كان ذلك تبرعاً عظيماً.‬ ‫شعرت بالقشعريرة تسري في جسمي.‬ 98 00:11:18,135 --> 00:11:21,722 ‫من المؤسف جداً أن "فاوندينغ كابل"‬ ‫لا يمكن أن يكونا هنا لرؤية ذلك.‬ 99 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 ‫انظروا،‬ 100 00:11:26,018 --> 00:11:27,978 ‫لدينا منسحب آخر هنا،‬ 101 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 ‫"فيرناندو"، ابني.‬ 102 00:11:30,439 --> 00:11:33,776 ‫قطع "فيرناندو" شوطاً كبيراً جداً،‬ ‫لكنه اختار "هذا الجانب"،‬ 103 00:11:33,859 --> 00:11:35,778 ‫حتى يتمكن من مساعدة المحتاجين.‬ 104 00:11:38,406 --> 00:11:40,991 ‫قل لهم ما تعلمته يا بني.‬ 105 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 ‫ما تعلمته؟‬ 106 00:11:50,835 --> 00:11:52,711 ‫تعلمت أن "العملية" مجرد كذبة.‬ 107 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 ‫كنت هناك ورأيت ذلك.‬ 108 00:11:55,965 --> 00:11:58,217 ‫إنها كذبة حاكها "الجانب الآخر"،‬ 109 00:11:59,468 --> 00:12:02,805 ‫ليقنعنا فقط أننا نستحق هذه الحياة البائسة،‬ 110 00:12:03,848 --> 00:12:08,144 ‫وأنه من الطبيعي أن يمتلك البعض الكثير‬ ‫وأن يكون لدى البعض الآخر النذر اليسير.‬ 111 00:12:09,103 --> 00:12:12,064 ‫طالما أن "العملية" موجودة، لن يتغير شيء.‬ 112 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 113 00:12:16,902 --> 00:12:20,573 ‫اللعنة على "العملية" وكل من يعمل لصالحها.‬ 114 00:12:20,865 --> 00:12:23,868 ‫فهمتم؟ آمين أيتها الكنيسة!‬ 115 00:12:24,910 --> 00:12:26,662 ‫اللعنة. ابتعدوا عن طريقي.‬ 116 00:12:42,970 --> 00:12:43,888 ‫"فيرناندو"!‬ 117 00:12:45,890 --> 00:12:46,974 ‫"فيرناندو"، انتظر.‬ 118 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 119 00:12:54,315 --> 00:12:55,691 ‫خطاب جميل.‬ 120 00:12:57,902 --> 00:12:59,945 ‫لكن ينبغي أن تنتبه لكلامك.‬ 121 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 ‫ابق مكانك.‬ 122 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 ‫أيها القذر.‬ 123 00:13:15,753 --> 00:13:17,796 ‫- سافل.‬ ‫- لقد أضعت فرصتك.‬ 124 00:13:17,880 --> 00:13:21,258 ‫- "العملية" تخصنا.‬ ‫- من تظن نفسك؟‬ 125 00:13:21,842 --> 00:13:25,971 ‫"العملية" تخصنا وحدنا!‬ ‫هل تريد أن تضيع فرصتنا؟‬ 126 00:13:26,555 --> 00:13:28,140 ‫توقفوا!‬ 127 00:13:28,224 --> 00:13:30,142 ‫توقفوا!‬ 128 00:13:30,643 --> 00:13:33,187 ‫جبناء! ابتعدوا من هنا، جميعاً.‬ 129 00:13:33,270 --> 00:13:36,065 ‫ابتعدوا من هنا جميعاً.‬ 130 00:13:40,319 --> 00:13:41,278 ‫"فيرناندو".‬ 131 00:13:43,072 --> 00:13:44,281 ‫هل أنت بخير؟‬ 132 00:13:45,115 --> 00:13:46,492 ‫تحدث معي.‬ 133 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 ‫"فيرناندو"؟‬ 134 00:14:00,422 --> 00:14:01,799 ‫"فيرناندو"، هل أنت بخير؟‬ 135 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 ‫ما الأمر يا "فيرناندو"؟‬ 136 00:14:09,265 --> 00:14:10,808 ‫أعتقد أنني أعرف.‬ 137 00:14:12,017 --> 00:14:15,062 ‫أنا أيضاً سأفتقدك أيها السخيف.‬ 138 00:14:15,854 --> 00:14:16,897 ‫أجل، أعرف.‬ 139 00:14:18,399 --> 00:14:19,900 ‫أنا سأفتقدك أيضاً.‬ 140 00:14:19,984 --> 00:14:21,986 ‫- من التالي؟‬ ‫- أنا.‬ 141 00:14:25,781 --> 00:14:29,243 ‫كيف حالك؟ مرحباً بك. أنا "إليسا".‬ ‫سأقوم بتسجيلك.‬ 142 00:14:29,326 --> 00:14:31,328 ‫- حسناً.‬ ‫- تفضلي بالجلوس.‬ 143 00:14:32,788 --> 00:14:35,791 ‫هل فاتك أي لقاحات أو مكملات غذائية‬ ‫في السنوات القليلة الماضية؟‬ 144 00:14:35,875 --> 00:14:36,834 ‫لا، أبداً.‬ 145 00:14:37,042 --> 00:14:39,503 ‫وهل هو حبيبك، زوجك؟‬ 146 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- نحن مجرد أصدقاء.‬ 147 00:14:44,967 --> 00:14:48,053 ‫مهلاً، ثمة خطأ ما في التسجيل الخاص بك.‬ 148 00:14:49,013 --> 00:14:50,764 ‫ماذا تقصدين بالخطأ؟‬ 149 00:14:50,848 --> 00:14:54,059 ‫لا أستطيع تأكيد هويتك. دقيقة واحدة.‬ 150 00:14:57,062 --> 00:14:59,064 ‫"التسجيل غير صحيح"‬ 151 00:14:59,148 --> 00:15:02,192 ‫"فيرناندو"، فعلت كل شيء بشكل صحيح!‬ ‫أنت شاهد على ذلك!‬ 152 00:15:02,276 --> 00:15:05,696 ‫إن كان هناك خطأ ما، فهذا ليس خطأي.‬ ‫تحدث مع "إليسا"، من فضلك.‬ 153 00:15:05,779 --> 00:15:07,031 ‫اهدأي يا "غلوريا".‬ 154 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 ‫- دعيني أراه.‬ ‫- "إليسا"؟‬ 155 00:15:19,001 --> 00:15:21,128 ‫هل يعني ذلك أنه لا يمكنها المشاركة؟‬ 156 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 ‫ثانية واحدة.‬ 157 00:15:34,099 --> 00:15:35,017 ‫دعيني أراه.‬ 158 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 ‫"يتم المسح"‬ 159 00:15:40,356 --> 00:15:41,857 ‫"تم تأكيد الهوية - (غلوريا ريبييرو)"‬ 160 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 ‫كل شيء على ما يرام الآن.‬ 161 00:15:44,526 --> 00:15:45,736 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 162 00:15:45,945 --> 00:15:50,240 ‫هذا يحدث أحياناً. البيانات المخزنة‬ ‫في "العملية" هي ما يهم.‬ 163 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 ‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء من دونها.‬ 164 00:15:56,372 --> 00:15:58,749 ‫هل رأيت وجهي عندما قالت ذلك؟‬ 165 00:15:59,041 --> 00:16:00,960 ‫لم أكن أعرف حتى ماذا أقول.‬ 166 00:16:01,210 --> 00:16:03,963 ‫- إذا لم أستطع المشاركة في "العملية"...‬ ‫- انتظري.‬ 167 00:16:04,630 --> 00:16:05,589 ‫اسمعيني.‬ 168 00:16:07,216 --> 00:16:09,009 ‫يجب أن تعديني بشيء.‬ 169 00:16:09,760 --> 00:16:10,928 ‫بالتأكيد، أخبرني.‬ 170 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 ‫بأنك لن تشاركي في "العملية".‬ 171 00:16:15,849 --> 00:16:16,767 ‫ماذا؟‬ 172 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 ‫- لا بد أنك تمزح.‬ ‫- أنا جاد.‬ 173 00:16:21,021 --> 00:16:24,692 ‫سيحدث مكروه ما. ابتعدي عن ذلك المكان.‬ 174 00:16:25,401 --> 00:16:28,612 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ بالكلام معك.‬ 175 00:16:28,696 --> 00:16:30,614 ‫عديني بأنك لن تفعلي ذلك.‬ 176 00:16:33,450 --> 00:16:35,869 ‫هل تدرك ما تقول؟‬ 177 00:16:37,413 --> 00:16:40,499 ‫ما الحدث الجلل حتى تطلب مني ذلك؟‬ 178 00:16:40,582 --> 00:16:43,419 ‫يخطط عملاء "القضية" لهجوم.‬ 179 00:16:43,502 --> 00:16:46,797 ‫- هذا يحدث كل سنة.‬ ‫- أعرف، هذا حقيقي.‬ 180 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 ‫هل أنت في "القضية"؟‬ 181 00:16:51,635 --> 00:16:53,804 ‫بالطبع لا! أنت تعرفينني.‬ 182 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 ‫- أنا لست في "القضية".‬ ‫- ما الأمر إذاً؟‬ 183 00:17:00,310 --> 00:17:03,147 ‫حذرني رجال الكنيسة من أنك ستفقد صوابك‬ 184 00:17:03,230 --> 00:17:05,774 ‫وستحاول منعي، وبأن علي توخي الحذر.‬ 185 00:17:05,858 --> 00:17:08,277 ‫- إنهم لا يجيدون غير الأكاذيب.‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 186 00:17:08,360 --> 00:17:11,947 ‫- بعد كل ما فعلته الكنيسة من أجلك؟‬ ‫- بعد كل ما فعلت من أجلي.‬ 187 00:17:15,826 --> 00:17:18,829 ‫والدي لم يكن ليساعدني لولاك.‬ 188 00:17:19,621 --> 00:17:23,250 ‫لم أقل شيئاً،‬ ‫لكن كل ما يقوله هو أكاذيب.‬ 189 00:17:24,918 --> 00:17:28,255 ‫أم أنك تصدقين قصة عودة "فاوندينغ كابل"‬ 190 00:17:28,338 --> 00:17:30,424 ‫والنور الخاص بهم الذي بداخلنا؟‬ 191 00:17:30,507 --> 00:17:33,761 ‫لا يهم ما أؤمن به أو ما تؤمن به.‬ 192 00:17:34,720 --> 00:17:38,599 ‫ذلك يساعد الناس، وهذا ما يهم.‬ 193 00:17:38,849 --> 00:17:41,060 ‫والدك يساعد الناس.‬ 194 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 ‫والكنيسة تساعد الناس يا "فيرناندو".‬ 195 00:17:43,437 --> 00:17:47,941 ‫مساعدة عظيمة، أليس كذلك؟ ‬ ‫إطلاق الوعود التي يصعب على أحد تحقيقها.‬ 196 00:17:53,822 --> 00:17:58,035 ‫- إن كنت تريد أن تؤذيني، أحسنت صنعاً.‬ ‫- أريد فقط الخير لك.‬ 197 00:17:58,243 --> 00:18:01,080 ‫إذا ذهبت، فإنك ستموتين. هذا ما يهم.‬ 198 00:18:12,049 --> 00:18:13,550 ‫إذا كان هذا صحيحاً حقاً،‬ 199 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 ‫أفضل الموت...‬ 200 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 ‫على أن أكون انهزامية مثلك.‬ 201 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 ‫"إليانا"، "إيفا"،‬ 202 00:18:46,083 --> 00:18:48,043 ‫"ألبرتو"، "إدواردو"،‬ 203 00:18:49,128 --> 00:18:51,839 ‫"آنا"،"فيليبي"، "إليزابيث"...‬ 204 00:18:57,302 --> 00:19:00,764 ‫"فيرناندو"، "إستيلا"، "أليس"، "أوغوستو".‬ 205 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 ‫يا للهول!‬ 206 00:19:03,976 --> 00:19:04,810 ‫"إميليا".‬ 207 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 ‫"رينان"؟‬ 208 00:19:07,604 --> 00:19:11,942 ‫- "ألفارو"، "إيليانا"، "إيفا"، "ألبرتو".‬ ‫- هل تسجل ذلك؟‬ 209 00:19:12,025 --> 00:19:15,946 ‫- أجل.‬ ‫- "إدواردو"، "آنا"، "فيليبي"، "إليزابيث".‬ 210 00:19:16,655 --> 00:19:18,657 ‫هل تعرفين هذا الرمز؟‬ 211 00:19:18,740 --> 00:19:20,242 ‫"فيرناندو". "إستيلا".‬ 212 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 ‫علينا أن نفكه بسرعة. لدينا 5 أيام فقط.‬ 213 00:19:43,307 --> 00:19:44,474 ‫"ناتاليا".‬ 214 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 ‫تهانينا.‬ 215 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 ‫تم اختيارك لاختراق "العملية" مع القنبلة‬ 216 00:19:53,984 --> 00:19:55,611 ‫ولتقومي بتفجيرها.‬ 217 00:19:57,070 --> 00:19:58,280 ‫أنت بطلة.‬ 218 00:20:00,532 --> 00:20:03,535 ‫- من أجل "القضية".‬ ‫- من أجل "القضية".‬ 219 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 ‫أنا ضد ذلك.‬ 220 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 ‫ومن الواضح أنها كذلك. انظر إليها فحسب.‬ 221 00:20:09,291 --> 00:20:11,919 ‫هل أجبرك أحد على التطوع؟‬ 222 00:20:14,379 --> 00:20:15,214 ‫لا.‬ 223 00:20:15,881 --> 00:20:17,382 ‫لماذا تبكين إذاً؟‬ 224 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 ‫أختي...‬ 225 00:20:22,554 --> 00:20:24,348 ‫لم تتمكن من تجاوز "العملية".‬ 226 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 ‫بمجرد سماعي ذلك، أسرعت إلى المنزل،‬ 227 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 ‫حتى أكون أول من يواسيها.‬ 228 00:20:31,396 --> 00:20:32,814 ‫لكن عندما وصلت إلى هناك...‬ 229 00:20:35,692 --> 00:20:38,862 ‫لم أجد إلا رائحة الموت.‬ 230 00:20:40,948 --> 00:20:43,575 ‫جعلوها تعتقد أنها كانت فاشلة.‬ 231 00:20:47,246 --> 00:20:51,333 ‫أبكي لأنه سيكون شرفاً لي بوضع حد لكل هذا.‬ 232 00:20:56,004 --> 00:20:57,339 ‫هل اقتنعت الآن؟‬ 233 00:20:58,090 --> 00:21:00,050 ‫"سيلاس"، خذ.‬ 234 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 ‫خذ.‬ 235 00:21:01,718 --> 00:21:05,347 ‫وصل هذا البث عن طريق تردد المتسللين.‬ 236 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 ‫دعيني أرى.‬ 237 00:21:09,226 --> 00:21:10,894 ‫"إليانا"، "إيفا"،‬ 238 00:21:11,645 --> 00:21:13,480 ‫"ألبرتو"، "إدورادو".‬ 239 00:21:14,439 --> 00:21:15,983 ‫هذا لا يعني شيئاً.‬ 240 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 ‫إنه مشفر. علينا فقط أن نفك...‬ 241 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 ‫لقد مر عام.‬ 242 00:21:22,114 --> 00:21:26,451 ‫- بعد عام تقريباً، يجب أن يكون هذا فخاً.‬ ‫- علينا أن نستمع إليه على الأقل.‬ 243 00:21:26,535 --> 00:21:28,662 ‫لقد خدع متسللونا "القضية".‬ 244 00:21:29,496 --> 00:21:33,166 ‫لقد استسلموا لأوهام "أوفشور".‬ 245 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 ‫إنها على حق يا "سيلاس".‬ 246 00:21:35,460 --> 00:21:38,005 ‫المتسلل هو أكثر قيمة من قنبلة.‬ 247 00:21:38,088 --> 00:21:40,507 ‫لم أنضم إلى "القضية" لأقتل الناس.‬ 248 00:21:40,757 --> 00:21:43,385 ‫يجب أن تكون هناك طريقة أخرى‬ ‫لإنهاء "العملية".‬ 249 00:21:44,886 --> 00:21:46,638 ‫أين خطتك الرائعة؟‬ 250 00:21:54,980 --> 00:21:57,274 ‫هل قمت بتصنيعه؟ سأعيده.‬ 251 00:21:57,566 --> 00:21:59,568 ‫أنا فقط بحاجة لإجراء اختبار.‬ 252 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 ‫شكراً لك.‬ 253 00:22:22,716 --> 00:22:24,301 ‫"(جواو ميلو)"‬ 254 00:22:29,264 --> 00:22:30,849 ‫"لا توجد إشارة"‬ 255 00:22:38,190 --> 00:22:39,232 ‫تباً، نجحت.‬ 256 00:22:41,443 --> 00:22:42,486 ‫"إيفانا"!‬ 257 00:22:43,820 --> 00:22:46,031 ‫"إيفانا"، أنت على حق. يجب أن نفعل شيئاً.‬ 258 00:22:46,114 --> 00:22:48,658 ‫- ماذا تقترحين؟‬ ‫- دعينا نعثر على الجاسوس.‬ 259 00:22:48,742 --> 00:22:50,911 ‫اللعنة على "سيلاس". نحن فقط.‬ ‫اللعنة على الجميع.‬ 260 00:22:51,578 --> 00:22:54,873 ‫"القضية" لا تعمل بهذه الطريقة.‬ ‫إلى جانب ذلك، لا يمكن إصلاح هذا.‬ 261 00:22:54,956 --> 00:22:57,918 ‫أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا، من الخارج.‬ 262 00:22:59,127 --> 00:23:02,464 ‫شخص من الخارج؟‬ ‫أنت تلعبين بالنار يا "جوانا".‬ 263 00:23:03,423 --> 00:23:05,967 ‫بحقك! أعرف مدى صعوبة‬ ‫جعل "رفاييل" جاسوساً.‬ 264 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 ‫لا يمكننا أن نرمي هذا. لا يمكنك ذلك.‬ 265 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 ‫إذا كانوا يريدون حقاً،‬ 266 00:23:11,848 --> 00:23:14,559 ‫سيجدون وسيلة للاتصال بنا.‬ 267 00:23:17,354 --> 00:23:20,273 ‫"المهمة - تجنيد (بناء العملية)"‬ 268 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 ‫حصلت على "بناء العملية"، صحيح؟‬ ‫أنت محظوظ.‬ 269 00:23:27,864 --> 00:23:29,366 ‫تم تكليفي بموقع "وحدة التسجيل السنوية".‬ 270 00:23:38,542 --> 00:23:41,211 ‫"مارسيلا"، أنا آسف. أيتها القائد.‬ 271 00:23:42,379 --> 00:23:45,423 ‫هل يمكن أن نغير دوريتي مع موقع‬ ‫"وحدة التسجيل السنوية"؟‬ 272 00:23:45,507 --> 00:23:47,175 ‫حبيبتك هناك.‬ 273 00:23:47,759 --> 00:23:49,177 ‫لا، الأمر ليس كذلك.‬ 274 00:23:49,803 --> 00:23:53,140 ‫ماذا تعتقد يا "رفاييل"؟‬ ‫هل أنت هنا في إجازة؟‬ 275 00:23:53,223 --> 00:23:54,850 ‫مستحيل أيتها القائد، أنا فقط...‬ 276 00:23:55,225 --> 00:23:56,768 ‫هل نحصل على إجازة مدفوعة الأجر؟‬ 277 00:24:06,528 --> 00:24:09,781 ‫هل أنت مازوخي؟‬ ‫لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟‬ 278 00:24:10,448 --> 00:24:11,533 ‫المكان مقرف.‬ 279 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 ‫تراقب أولئك البائسين طوال اليوم.‬ 280 00:24:18,999 --> 00:24:20,041 ‫الوضع مزر للغاية.‬ 281 00:24:20,959 --> 00:24:21,835 ‫الوضع مزر بالفعل.‬ 282 00:24:23,003 --> 00:24:23,962 ‫بكل معنى الكلمة.‬ 283 00:24:55,076 --> 00:24:56,494 ‫"غلوريا"، هل تسمعيني؟‬ 284 00:24:59,331 --> 00:25:00,373 ‫أنا آسف.‬ 285 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 ‫أعرف أنني تصرفت كالحيوان في وقت سابق.‬ 286 00:25:05,003 --> 00:25:07,589 ‫أنا آسف إذا أسأت إليك أو آذيتك.‬ 287 00:25:07,964 --> 00:25:09,299 ‫أنت على حق.‬ 288 00:25:12,510 --> 00:25:15,805 ‫لن أغير أي شيء بمهاجمة معتقدات الناس.‬ 289 00:25:25,690 --> 00:25:28,818 ‫إذا كنت ترغبين في التحدث معي في وقت لاحق،‬ ‫سأكون هنا.‬ 290 00:25:30,070 --> 00:25:31,821 ‫تباً يا "جوانا".‬ 291 00:25:32,197 --> 00:25:34,324 ‫هل يمكن من فضلك ألا تفعلي ذلك مرة أخرى؟‬ 292 00:25:40,997 --> 00:25:42,290 ‫حبيبة جديدة؟‬ 293 00:25:42,374 --> 00:25:45,502 ‫حبيبة؟ لا، نحن نعرف بعضنا منذ سنوات.‬ 294 00:25:46,211 --> 00:25:47,128 ‫يا للأسف!‬ 295 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 ‫يبدو أنك بحاجة إلى واحدة.‬ 296 00:25:52,133 --> 00:25:53,843 ‫"جوانا"، خطرت ببالي خطة.‬ 297 00:25:58,306 --> 00:26:00,559 ‫- هذا ما قالته المرأة في "وحدة التسجيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:26:01,142 --> 00:26:04,479 ‫هذا أمر بالغ الأهمية.‬ ‫إنها نقطة ضعف "العملية".‬ 299 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 ‫- البيانات؟‬ ‫- أرأيت؟ لدى الجميع واحدة من هذه.‬ 300 00:26:08,358 --> 00:26:13,029 ‫بهذه الطريقة يتحكمون بنا، يعرفون‬ ‫من في الـ20، ومن فشل في "العملية".‬ 301 00:26:13,655 --> 00:26:17,492 ‫ومن دون البيانات المخزنة في "العملية"،‬ ‫فإنهم لا يستطيعون أن يفعلوا أي شيء.‬ 302 00:26:17,575 --> 00:26:21,121 ‫كيف ستفعل ذلك؟ نمسح تسجيل الجميع؟‬ 303 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 ‫سترين.‬ 304 00:26:23,164 --> 00:26:24,499 ‫لقد جربته يا "جوانا".‬ 305 00:26:25,000 --> 00:26:27,502 ‫حصلت على رقاقة وعندما حظرت الإشارة،‬ 306 00:26:27,585 --> 00:26:29,796 ‫اختفت كل المعلومات.‬ 307 00:26:30,255 --> 00:26:33,216 ‫يتم تخزين البيانات في "العملية".‬ 308 00:26:33,300 --> 00:26:35,760 ‫التسجيل عبارة فقط عن قطعة من البلاستيك.‬ 309 00:26:36,344 --> 00:26:37,178 ‫فهمت؟‬ 310 00:26:38,763 --> 00:26:41,391 ‫إذا قمنا بمسح كل تلك البيانات...‬ 311 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 ‫لا يمكن أن تتم "العملية".‬ 312 00:26:43,893 --> 00:26:46,187 ‫بالضبط. وننقذ الجميع.‬ 313 00:26:46,855 --> 00:26:52,277 ‫لقد قمت بواجبي. كيف ستدخلون إلى هناك‬ ‫وتمسحون كل البيانات...‬ 314 00:26:52,736 --> 00:26:53,945 ‫لا أعرف.‬ 315 00:26:55,113 --> 00:26:56,823 ‫سنجد طريقة.‬ 316 00:26:58,366 --> 00:27:00,076 ‫هل يمكنك إصلاح هذا؟‬ 317 00:27:05,165 --> 00:27:06,916 ‫ماذا عليه؟‬ 318 00:27:07,000 --> 00:27:08,418 ‫لا يمكنك أن تخبر أحداً.‬ 319 00:27:30,774 --> 00:27:31,608 ‫"فيرناندو".‬ 320 00:27:38,531 --> 00:27:40,116 ‫"مطلوبة للعدالة"‬ 321 00:27:40,742 --> 00:27:41,660 ‫هل تعرفها؟‬ 322 00:27:42,786 --> 00:27:45,413 {\an8}‫سمعت أنها كانت في نفس "العملية"‬ ‫التي كنت فيها.‬ 323 00:27:46,081 --> 00:27:47,499 ‫إذا كان هذا صحيحاً، فلا أتذكر ذلك.‬ 324 00:27:48,958 --> 00:27:51,127 ‫عندما تنتهي "العملية".‬ 325 00:27:52,128 --> 00:27:54,381 ‫أريدك في "بعثة السوق".‬ 326 00:27:55,173 --> 00:27:56,091 ‫لماذا؟‬ 327 00:27:56,174 --> 00:28:00,428 ‫لأن هذا مهم بالنسبة للأشخاص الذين رأوك‬ ‫تفقد أعصابك العام الماضي.‬ 328 00:28:01,012 --> 00:28:02,263 ‫ماذا لو رفضت؟‬ 329 00:28:03,932 --> 00:28:08,019 ‫ماذا لو كنت لا أريد أن أكون‬ ‫دمية أمام الجميع؟‬ 330 00:28:09,354 --> 00:28:11,314 ‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟‬ 331 00:28:11,898 --> 00:28:13,274 ‫هل نسيت؟‬ 332 00:28:14,526 --> 00:28:17,904 ‫أثناء "العملية"، قلت إنني سأكون‬ ‫بمفردي إن استسلمت.‬ 333 00:28:19,489 --> 00:28:21,449 ‫لماذا أعدتني مرة أخرى؟‬ 334 00:28:22,784 --> 00:28:25,036 ‫لأنك ابني.‬ 335 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 ‫هذا كذب.‬ 336 00:28:28,915 --> 00:28:32,252 ‫اعتقدت أنه بمقدورك أن تحولني‬ ‫إلى شخص مؤمن.‬ 337 00:28:35,505 --> 00:28:37,298 ‫ستفهم يوماً ما.‬ 338 00:28:37,382 --> 00:28:40,093 ‫لا يا أبي. أنت من سيفهم.‬ 339 00:28:40,176 --> 00:28:43,138 ‫محاولة تغيير عقول الناس مضيعة للوقت.‬ 340 00:28:47,726 --> 00:28:50,854 {\an8}‫"(إيزيكيل)"‬ 341 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 {\an8}‫"(ميشيل)"‬ 342 00:28:52,897 --> 00:28:54,315 ‫هذا هو مكتبك.‬ 343 00:28:55,108 --> 00:28:56,693 ‫تم تجديده مؤخراً.‬ 344 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لأذهب.‬ 345 00:29:01,865 --> 00:29:02,866 ‫هل أنت متوترة؟‬ 346 00:29:05,368 --> 00:29:08,121 ‫بالطبع أنا كذلك. إذا اكتشفوا الأمر...‬ 347 00:29:08,913 --> 00:29:09,873 ‫لن يفعلوا.‬ 348 00:29:12,751 --> 00:29:15,170 ‫أقوم بإجراء تعديلات على هذا.‬ 349 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 ‫"توصيل"‬ 350 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 ‫"تم التوصيل"‬ 351 00:29:18,840 --> 00:29:21,342 {\an8}‫سأسمع كل ما يحدث حولك.‬ 352 00:29:22,969 --> 00:29:25,764 {\an8}‫سأتحدث إليك من خلال التسجيل الخاص بك.‬ 353 00:29:29,100 --> 00:29:31,060 ‫يجب أن تأخذي هذا معك.‬ 354 00:29:36,357 --> 00:29:38,735 ‫لأستخدمه في إبطال عمل القنبلة.‬ 355 00:29:39,110 --> 00:29:40,737 ‫وسأقوم بالإفراج عن أخيك.‬ 356 00:30:08,848 --> 00:30:10,475 ‫هذا شيء تعلمته من "جوليا".‬ 357 00:30:12,477 --> 00:30:14,312 ‫تضعين رأسك في الماء...‬ 358 00:30:15,980 --> 00:30:18,525 ‫والماء يضع رأسك في المكان.‬ 359 00:30:49,389 --> 00:30:50,765 ‫هل تسمعينني يا "ميشيل"؟‬ 360 00:31:07,532 --> 00:31:08,950 ‫لا تقلقي.‬ 361 00:31:10,952 --> 00:31:13,162 ‫سأكون معك طوال الوقت.‬ 362 00:31:26,426 --> 00:31:29,137 ‫اعتقدت أنهم سيرسلون "مارسيو"، وليس أنت.‬ 363 00:31:31,014 --> 00:31:32,473 ‫أنا أيضاً سررت برؤيتك.‬ 364 00:31:33,057 --> 00:31:35,810 ‫يعاني "مارسيو" من مشكلة إنزيم تكميلي.‬ 365 00:31:35,894 --> 00:31:39,272 ‫استخدم بعض القطرات الإضافية‬ ‫وهو في وضع لا يُحسد عليه بكل معنى الكلمة.‬ 366 00:31:39,355 --> 00:31:42,191 ‫"رافا"، أنت لم تفعل ذلك به لتراني،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 367 00:31:43,234 --> 00:31:44,485 ‫بالطبع لا.‬ 368 00:31:45,069 --> 00:31:47,071 ‫إنها مجرد ضربة حظ لنكون هنا معاً.‬ 369 00:31:47,655 --> 00:31:50,116 ‫صحيح. فقط لا تكن لحوحاً.‬ ‫أكره النوع شديد التعلق.‬ 370 00:31:50,700 --> 00:31:54,203 ‫من الأفضل ألا نتحدث.‬ ‫قيل لي إننا لسنا في إجازة.‬ 371 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 ‫- حقاً؟ لم يخبرني أحد بذلك.‬ ‫- هذا هو الحال.‬ 372 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 ‫بسرعة، سيكون هنا في أي لحظة.‬ 373 00:32:22,941 --> 00:32:23,775 ‫على رسلك.‬ 374 00:32:24,609 --> 00:32:25,693 ‫يجب أن أكون حذراً.‬ 375 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 ‫"إدواردو"...‬ 376 00:32:31,491 --> 00:32:32,951 ‫"آنا"، "فيليبي"...‬ 377 00:32:33,743 --> 00:32:36,120 ‫"فيرناندو"، "إستيلا"، "أليس"...‬ 378 00:32:36,204 --> 00:32:39,332 ‫- هل قالت "فيرناندو"؟‬ ‫- "أوغستو"، "إميلي"...‬ 379 00:32:40,458 --> 00:32:42,627 ‫- إنه صوت "ميشيل".‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 380 00:32:54,722 --> 00:32:55,598 ‫ما الخطب؟‬ 381 00:32:58,393 --> 00:33:00,812 ‫لا شيء. أريد قضاء حاجتي.‬ 382 00:33:02,939 --> 00:33:04,357 ‫هل يمكنك تغطية مكاني؟‬ 383 00:33:05,441 --> 00:33:06,275 ‫توخ الحذر.‬ 384 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 ‫- "ألبرتو"، "إدواردو"، "آنا".‬ ‫- إنها بعض شيفرات "القضية".‬ 385 00:33:16,452 --> 00:33:19,247 ‫- لم أتعلم شيئاً منها.‬ ‫- "إليزابيث". الثانية ظهراً.‬ 386 00:33:21,207 --> 00:33:23,501 ‫"فيرناندو"، "إستيلا"، "أليس"...‬ 387 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 ‫- "أوغستو"...‬ ‫- بدأت من جديد.‬ 388 00:33:25,920 --> 00:33:30,425 ‫"الثانية ظهراً." إنه وقت الاجتماع.‬ ‫هل يمكن أن تكون الأسماء لمشاركين مفترضين؟‬ 389 00:33:31,050 --> 00:33:32,260 ‫لا أعرف.‬ 390 00:33:32,760 --> 00:33:34,637 ‫"آغاتا"، "فيرناندو"، "أليس".‬ 391 00:33:34,721 --> 00:33:37,932 ‫- هل كان في "العملية" فتاة تسمى "أليس"؟‬ ‫- ليس هذا هو المقصود.‬ 392 00:33:38,016 --> 00:33:42,103 ‫- ماذا إذاً؟‬ ‫- الأحرف الأولى. "أي، آي، إف". لا، مهلاً.‬ 393 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 ‫النجدة!‬ 394 00:34:17,221 --> 00:34:21,142 ‫6 أسماء بحرف "أي"، و7 بـ"إي"،‬ ‫و2 بـ"إف". الحروف والأرقام...‬ 395 00:34:21,225 --> 00:34:22,977 ‫بحقك، سيعود قريباً.‬ 396 00:34:31,319 --> 00:34:32,945 ‫الحروف، الأرقام.‬ 397 00:34:33,863 --> 00:34:34,947 ‫هذه إحداثيات.‬ 398 00:34:36,991 --> 00:34:37,950 ‫لا بد أنها كذلك.‬ 399 00:34:49,504 --> 00:34:53,925 ‫إنها هنا. تنقسم الخرائط القديمة‬ ‫لـ"إنلاند" إلى أرباع دائرة.‬ 400 00:34:54,008 --> 00:34:55,259 ‫الحروف والأرقام.‬ 401 00:34:57,762 --> 00:34:59,388 ‫أرباع دائرة. حسناً.‬ 402 00:34:59,931 --> 00:35:02,433 ‫6 أسماء بحرف "أي". "أي 6"؟‬ 403 00:35:02,517 --> 00:35:03,893 ‫"أي 6"،‬ 404 00:35:04,936 --> 00:35:06,604 ‫"إي 7"‬ 405 00:35:07,188 --> 00:35:08,272 ‫و"إف 2".‬ 406 00:35:11,025 --> 00:35:12,735 ‫قلت إحدى الإحداثيات وليس الثلاثة.‬ 407 00:35:12,819 --> 00:35:16,197 ‫إنها طريقة المثلثات يا "جوانا". ‬ ‫النقطة في المنتصف هي المكان.‬ 408 00:35:21,202 --> 00:35:26,249 ‫هذا هو المكان الذي ستجدين فيه "ميشيل"،‬ ‫هنا في نظام الصرف الصحي القديم.‬ 409 00:35:34,090 --> 00:35:37,009 ‫إنه على بعد نصف ساعة يا "جوانا".‬ ‫عليك أن تسرعي.‬ 410 00:35:37,301 --> 00:35:41,347 ‫لا أستطيع. صوري في كل مكان،‬ ‫وهناك دوريات طوال الوقت.‬ 411 00:35:44,225 --> 00:35:45,101 ‫أنا سأذهب.‬ 412 00:35:45,184 --> 00:35:46,727 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- سأذهب يا "جوانا".‬ 413 00:35:47,186 --> 00:35:49,856 ‫- إذا كان الأمر من أجل "ميشيل"...‬ ‫- لا. بل من أجلي.‬ 414 00:35:49,939 --> 00:35:52,400 ‫إن كانت هناك فرصة لخطتنا، سأساعد.‬ 415 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 ‫"فيرناندو"؟‬ 416 00:36:02,827 --> 00:36:04,036 ‫كنت محقة.‬ 417 00:36:04,871 --> 00:36:06,539 ‫اهدأي يا "غلوريا". الأمر ليس كذلك.‬ 418 00:36:07,540 --> 00:36:08,374 ‫رأيت ذلك.‬ 419 00:36:09,375 --> 00:36:12,503 ‫صورها على الملصقات المطلوبة للعدالة.‬ ‫إنها مع "القضية".‬ 420 00:36:13,337 --> 00:36:15,006 ‫وأنت أيضاً، طوال هذا الوقت.‬ 421 00:36:17,466 --> 00:36:18,509 ‫يجب أن تذهب.‬ 422 00:36:19,343 --> 00:36:22,013 ‫- ثقي بي يا "غلوريا". أنا لست معهم.‬ ‫- حسناً.‬ 423 00:36:22,096 --> 00:36:25,850 ‫- لكن يجب أن أساعد "جوانا".‬ ‫- حقاً. إذاً تعال معي.‬ 424 00:36:26,767 --> 00:36:28,561 ‫تعال إلى الصراط المستقيم...‬ 425 00:36:29,145 --> 00:36:30,938 ‫صراط "المؤسسين".‬ 426 00:36:31,480 --> 00:36:33,399 ‫ليس لدينا وقت للخطابات.‬ 427 00:36:34,859 --> 00:36:35,735 ‫"فيرناندو"...‬ 428 00:36:37,195 --> 00:36:38,112 ‫أرجوك.‬ 429 00:36:38,988 --> 00:36:39,864 ‫أرجوك.‬ 430 00:36:40,948 --> 00:36:42,658 ‫تعال معي. افعل هذا من أجلي.‬ 431 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 ‫قد لا تفهمين ذلك أبداً...‬ 432 00:36:52,543 --> 00:36:54,045 ‫لكنني أفعل ذلك من أجلك.‬ 433 00:37:00,885 --> 00:37:02,970 ‫إذا ذهبت معها يا "فيرناندو"،‬ 434 00:37:03,054 --> 00:37:05,181 ‫سنفترق من هذه اللحظة.‬ 435 00:37:09,101 --> 00:37:10,144 ‫أنا آسف.‬ 436 00:37:38,047 --> 00:37:39,006 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 437 00:37:42,051 --> 00:37:43,636 ‫أجل. أكاد أصل.‬ 438 00:37:44,178 --> 00:37:46,722 ‫احترس من الشرطة والمليشيات.‬ 439 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 ‫مهلاً أيها الفتى.‬ 440 00:37:49,141 --> 00:37:50,017 ‫تباً.‬ 441 00:37:50,893 --> 00:37:52,728 ‫ماذا حدث يا "فيرناندو"؟‬ 442 00:37:55,606 --> 00:37:56,941 ‫هل يمكنني التحقق منك؟‬ 443 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 ‫بالتأكيد.‬ 444 00:38:03,698 --> 00:38:05,074 ‫فيم يُستخدم هذا؟‬ 445 00:38:05,866 --> 00:38:07,702 ‫للاستماع إلى خطبة الكنيسة.‬ 446 00:38:08,995 --> 00:38:11,497 ‫- أترتاد الكنيسة؟‬ ‫- والدي هو القس.‬ 447 00:38:11,580 --> 00:38:15,251 ‫هذه المنطقة ليست آمنة.‬ ‫ألا تجدر بك العودة إلى الكنيسة؟‬ 448 00:38:15,334 --> 00:38:17,878 ‫بعد الانتهاء من التسليم. لدي الكثير منه.‬ 449 00:38:19,547 --> 00:38:20,589 ‫طعام...‬ 450 00:38:21,799 --> 00:38:25,428 ‫لمن يواجهون ظروفاً صعبة في تسلق الهضاب.‬ 451 00:38:27,263 --> 00:38:30,308 ‫- إذاً لديك طعام في تلك الحقيبة؟‬ ‫- أجل.‬ 452 00:38:46,866 --> 00:38:51,370 ‫كن حذراً. ‬ ‫هناك أشخاص سيئون من "القضية" هنا.‬ 453 00:38:51,746 --> 00:38:52,663 ‫سأفعل.‬ 454 00:39:26,697 --> 00:39:28,324 ‫هل رأيت أحداً؟‬ 455 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 ‫لدينا مشكلة صغيرة.‬ 456 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 ‫قرر "سيلاس" ملاحقة المتسلل.‬ 457 00:40:03,943 --> 00:40:04,819 ‫ماذا؟‬ 458 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 ‫كيف اكتشف الأمر؟‬ 459 00:40:06,904 --> 00:40:09,240 ‫كان يراقب التردد.‬ 460 00:40:10,199 --> 00:40:11,700 ‫لكنه لن يذهب إلى هناك للحديث.‬ 461 00:40:27,842 --> 00:40:29,385 ‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى.‬ 462 00:40:32,888 --> 00:40:33,848 ‫وأنا أيضاً.‬ 463 00:40:37,601 --> 00:40:39,019 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 464 00:40:40,312 --> 00:40:42,356 ‫قمت بفك شيفرة رسالتك.‬ 465 00:40:45,109 --> 00:40:46,444 ‫أنت مع "القضية"؟‬ 466 00:40:48,112 --> 00:40:50,156 ‫"التعرف على الصوت"‬ 467 00:40:50,823 --> 00:40:51,907 {\an8}‫"(فيرناندو) - تم إقصاؤه"‬ 468 00:40:54,660 --> 00:40:56,036 ‫من كان يظن ذلك؟‬ 469 00:41:04,086 --> 00:41:06,422 ‫خذني إلى أحد قادتك.‬ 470 00:41:07,381 --> 00:41:09,467 ‫- لا أستطيع أن أشرح...‬ ‫- هل يمكنك سماعي؟‬ 471 00:41:09,550 --> 00:41:11,510 ‫ابتعد من هناك على الفور.‬ 472 00:41:11,594 --> 00:41:13,554 ‫ابتعد الآن يا "فيرناندو". أجبني.‬ 473 00:41:14,388 --> 00:41:15,431 ‫تباً.‬ 474 00:41:20,603 --> 00:41:21,687 ‫أيها السافل.‬ 475 00:41:22,980 --> 00:41:25,691 ‫تباً. "ميشيل".‬ 476 00:41:26,066 --> 00:41:28,319 ‫تحرك. تباً.‬ 477 00:41:30,446 --> 00:41:31,447 ‫هيا يا "ميشيل".‬ 478 00:41:33,574 --> 00:41:35,117 ‫تباً.‬ 479 00:41:35,701 --> 00:41:38,412 ‫- تحرك.‬ ‫- تباً. ساعديني يا "ميشيل".‬ 480 00:41:39,413 --> 00:41:40,414 ‫تباً.‬ 481 00:41:46,086 --> 00:41:47,796 ‫تباً يا "فيرناندو"، أجبني.‬ 482 00:41:50,883 --> 00:41:52,301 ‫أين أنتم يا رفاق؟‬ 483 00:41:53,969 --> 00:41:55,054 ‫"فيرناندو"...‬ 484 00:41:58,057 --> 00:41:58,933 ‫ما هذا؟‬ 485 00:42:01,352 --> 00:42:03,771 ‫- لماذا هي هنا يا "إيفانا"؟‬ ‫- لماذا هو هنا؟‬ 486 00:42:04,355 --> 00:42:05,564 ‫لماذا ترتدي هذا؟‬ 487 00:42:08,567 --> 00:42:09,401 ‫"إيفانا"؟‬ 488 00:42:12,947 --> 00:42:15,032 ‫أنا أخاطر بحياتي لأقول لكم هذا.‬ 489 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 ‫"ميشيل" تعمل لصالح "إيزيكيل".‬ 490 00:42:18,661 --> 00:42:21,664 ‫ستقوم بالاتصال بكم،‬ ‫لكن لا يمكنكم الوثوق بها.‬ 491 00:42:21,747 --> 00:42:24,166 ‫لن تقول سوى الأكاذيب.‬ 492 00:42:24,250 --> 00:42:26,418 ‫ما الخطب؟ انزلي هذا من يدك.‬ 493 00:42:27,795 --> 00:42:29,338 ‫أنا أقول لك الحقيقة.‬ 494 00:42:30,130 --> 00:42:31,382 ‫ثقي بي!‬ 495 00:42:33,008 --> 00:42:34,593 ‫الأمر ليس كما يبدو.‬ 496 00:42:37,179 --> 00:42:40,182 ‫- يا للهول.‬ ‫- ثقوا بي، ابتعدوا عنها.‬ 497 00:42:40,266 --> 00:42:41,225 ‫إنها خائنة.‬ 498 00:42:44,270 --> 00:42:46,021 {\an8}‫"التعرف على الصوت"‬ 499 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 {\an8}‫"(رفاييل) - مقيم في (أوفشور)"‬ 500 00:42:47,422 --> 00:47:47,422 {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب 501 00:44:11,482 --> 00:44:13,692 ‫ترجمة "ريعان خطيب"‬