1 00:00:22,647 --> 00:00:26,359 "축하합니다, 페르난두! 당신은 가치 있는 사람입니다" 2 00:00:26,484 --> 00:00:30,155 "축하합니다, 하파에우! 당신은 가치 있는 사람입니다" 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,595 미셸리! 4 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 미셸리! 5 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 나야! 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 미셸리? 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,532 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 8 00:02:10,213 --> 00:02:12,590 "8장 버튼" 9 00:02:13,424 --> 00:02:14,467 미셸리! 10 00:02:19,597 --> 00:02:20,849 그 방은 비었어 11 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 안녕하세요 잠시만요 12 00:02:25,019 --> 00:02:27,689 좋은 아침입니다 에제키에우 감독님이시죠? 13 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 - 미셸리 방이었는데... - 탈락했다 14 00:02:30,900 --> 00:02:35,280 네? 잘못 아셨겠죠 개별 테스트를 통과했어요 15 00:02:35,363 --> 00:02:37,782 - 만찬에도 갔었는데... - 그 후보는 탈락했어 16 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 등록 과정에서 문제점을 발견했지 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,454 몇 분 전에 정문으로 데려갔어 18 00:02:45,874 --> 00:02:48,376 뭔가 수상하다는 걸 아무도 눈치 못 챘나? 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 자네는 뭔가 못 느꼈어? 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,549 - 네 - 그렇군 21 00:02:56,342 --> 00:03:00,221 걱정 말게, 페르난두 자네는 곧 외해로 갈 거야 22 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 에제키에우 씨! 23 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 그만두고 싶습니다 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,494 뭐라고? 25 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 그만두고 싶습니다 26 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 미쳤나? 27 00:03:33,171 --> 00:03:36,132 여기까지 왔는데! 극소수만 통과한다고! 28 00:03:37,842 --> 00:03:39,802 왜 그만두려는 건가? 29 00:03:39,886 --> 00:03:41,512 죄송하지만 지금 나가고 싶습니다 30 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 그럼 따라와 31 00:03:58,446 --> 00:04:02,575 "축하합니다, 주아나! 당신은 가치 있는 사람입니다" 32 00:04:26,057 --> 00:04:28,726 - 페르난두, 진심이야? - 네 33 00:04:40,530 --> 00:04:41,447 미셸리 34 00:04:44,826 --> 00:04:45,702 미셸리 35 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 미셸리 36 00:04:58,339 --> 00:05:00,758 미셸리? 37 00:05:00,842 --> 00:05:02,719 미셸리! 38 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 - 안녕, 페르난두 - 안녕하세요 39 00:05:05,013 --> 00:05:09,017 축하해, 페르난두가 만든 테스트는 매우 흥미로웠어 40 00:05:09,392 --> 00:05:12,186 - 탈락하다니 안타깝네 - 그만둔 거죠 41 00:05:13,396 --> 00:05:16,899 너는 생존 단계부터 절차에 저항력을 보여줬지 42 00:05:16,983 --> 00:05:19,694 하지만 개별 테스트에서 탈락하는구나 43 00:05:19,777 --> 00:05:21,612 내가 원해서 그만두는 거라고요 44 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 미셸리가 탈락했으니까요 지금 어디 있죠? 45 00:05:24,991 --> 00:05:27,910 합격하려는 의지가 약하다니, 유감이네 46 00:05:27,994 --> 00:05:28,870 뭐라고요? 47 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 - 충격을 극복하려면... - 미셸리 어디 있어요? 48 00:05:31,914 --> 00:05:34,542 - 걔와 얘기해야 해요! - 회상하지 마 49 00:05:34,625 --> 00:05:35,752 미셸리 어디 있어요? 50 00:05:35,835 --> 00:05:37,670 절차에서 일어난 일은 언급하지 말고 51 00:05:37,754 --> 00:05:42,216 어디 있어? 이거 열어! 미셸리! 52 00:05:42,884 --> 00:05:44,260 미셸리! 53 00:05:46,929 --> 00:05:48,347 미셸리! 54 00:06:11,996 --> 00:06:13,206 꺼내! 55 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 당장 꺼내라고! 56 00:06:25,593 --> 00:06:27,053 대체 무슨 짓을 당한 거야? 57 00:06:30,389 --> 00:06:31,224 다들 나가 58 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 안 돼, 제발 59 00:06:53,746 --> 00:06:56,624 카시아와 나는 처음부터 널 의심했다 60 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 네 친구 브루나는 대의 첩자 타입이 아니었거든 61 00:07:06,759 --> 00:07:08,386 왜 날 죽이려고 했지? 62 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 왜 그렇게 분노했나? 63 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 왜 그리 분노했지, 미셸리? 64 00:07:28,739 --> 00:07:32,160 난 널 보호하러 왔어 얘기를 하려고 65 00:07:34,787 --> 00:07:39,167 넌 날 죽이려 했고 우리 직원 1명을 죽였지 66 00:07:42,003 --> 00:07:46,424 세자르는 소중한 동료였어 다른 직원들이 알면 67 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 널 죽이겠다고 난리겠지 68 00:07:51,888 --> 00:07:55,141 하지만 나는? 내가 네게 원하는 게 뭘까, 미셸리? 69 00:07:55,850 --> 00:07:58,144 지금 널 탈락시키지 않는 대가로 말이야 70 00:08:05,443 --> 00:08:06,736 얘기 좀 해봐 71 00:08:08,654 --> 00:08:09,614 말해 72 00:08:10,948 --> 00:08:12,658 왜 날 죽이려고 했나? 73 00:08:21,083 --> 00:08:24,962 미셸리 대답할 때까지 난 안 가 74 00:08:27,131 --> 00:08:28,216 말해! 75 00:08:33,179 --> 00:08:36,057 당신이... 오빠를 죽였어 76 00:08:36,891 --> 00:08:39,852 당신이 내 오빠를 죽였어 77 00:08:41,312 --> 00:08:42,688 내가 네 오빠를 죽여? 78 00:08:43,981 --> 00:08:47,151 그래서 복수하려는 건가? 그래? 79 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 들어가 80 00:09:11,425 --> 00:09:14,387 사과드리고 싶습니다 81 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 거의 합격했는데 개별 테스트에서... 82 00:09:20,518 --> 00:09:23,020 걱정 말게 자네는 최선을 다했어 83 00:09:23,688 --> 00:09:25,523 대의는 그걸 높이 사네 84 00:09:26,357 --> 00:09:29,360 하지만 투쟁은 계속돼야 하지 그래서 자네를 부른 거야 85 00:09:35,449 --> 00:09:39,620 이 중에 마지막 절차까지 간 86 00:09:40,413 --> 00:09:42,331 후보가 있나? 87 00:09:52,925 --> 00:09:56,637 - 이 여자? - 개인실로 가는 걸 봤어요 88 00:09:56,721 --> 00:09:57,930 거의 끝에요 89 00:09:58,347 --> 00:09:59,473 아직 남아 있을 거예요 90 00:10:01,350 --> 00:10:02,226 다른 사람은? 91 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 이 사람요, 근데 이 남자가 우리 편일 줄은 정말 몰랐네요 92 00:10:14,614 --> 00:10:15,489 고맙네, 동지 93 00:10:15,573 --> 00:10:18,159 곧 다음 임무를 주겠네 94 00:10:18,242 --> 00:10:21,662 투쟁은 계속돼야 해 대의를 위해 95 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 대의를 위해 96 00:10:27,043 --> 00:10:29,253 두 명이나! 믿어져? 97 00:10:29,337 --> 00:10:31,714 그래 드디어 우리가 해냈군! 98 00:10:36,385 --> 00:10:38,763 이 여자애는 내가 선발했어 99 00:10:40,431 --> 00:10:43,017 정말 문제가 많았지 매우 많았어 100 00:10:43,809 --> 00:10:45,227 조르지는 얘를 신뢰하지 않았지만 101 00:10:46,312 --> 00:10:48,064 결국 성공했군 102 00:10:49,732 --> 00:10:50,650 얘는 자신감이 넘쳤어 103 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 근데 이 친구는 내가 데려온 게 아니야 104 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 어떤 자인지 모르겠군 105 00:11:03,329 --> 00:11:07,750 후보들 외해에 거의 근접했습니다 106 00:11:07,833 --> 00:11:09,126 "하파에우 곧 3%가 됩니다" 107 00:11:09,210 --> 00:11:13,172 정화 의식을 위해 정원으로 가십시오 108 00:11:19,637 --> 00:11:22,056 가지 친구들이 기다려 109 00:11:43,494 --> 00:11:44,745 세자르 일은 유감이에요 110 00:11:45,746 --> 00:11:47,832 이제 새로운 인생을 시작할 시간이야 111 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 - 환영해 - 고맙습니다 112 00:12:08,185 --> 00:12:11,063 어서 와, 주아나! 뭘 기다리고 있어? 113 00:12:32,751 --> 00:12:33,627 따라 하지 마 114 00:12:33,711 --> 00:12:34,587 주아나 115 00:12:35,754 --> 00:12:37,089 페르난두 봤어? 116 00:12:38,340 --> 00:12:41,594 걔랑 미셸리 둘 다 안 왔거든 117 00:12:44,305 --> 00:12:45,181 무슨 문제 있어? 118 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 네가 페르난두한테 뭐라고 했는지 몰라도 119 00:12:47,725 --> 00:12:49,810 내 결정이었다면 넌 통과 못 했어 120 00:12:50,936 --> 00:12:53,355 하지만 난 아직 여기 있어 121 00:12:53,439 --> 00:12:55,566 너랑 정화 의식을 같이 하겠지 122 00:12:56,150 --> 00:12:58,402 같은 도시에 살 거고 123 00:12:58,486 --> 00:13:02,782 우리 가족이 이웃이 될 거고 우리 자식들이 같이 놀 거면 124 00:13:03,365 --> 00:13:06,368 이제부터 날 다르게 보는 게 좋을 거야 125 00:13:13,167 --> 00:13:17,213 - 주아나, 축하해 - 고맙습니다 126 00:13:17,755 --> 00:13:20,966 정화할 게 많지만 그것도 금방이야 127 00:13:22,426 --> 00:13:25,679 에제키에우가 불러 같이 가지 128 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 저만요? 129 00:13:28,849 --> 00:13:30,142 그냥 일반적인 면담이야 130 00:13:53,707 --> 00:13:55,292 거기 아무도 없어요? 131 00:13:56,502 --> 00:14:00,589 외해로 이송될 때까지 방 안에 있어야 합니다! 132 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 제발요! 133 00:14:01,590 --> 00:14:05,511 제발 열어줘요! 내가 잘못했어요! 134 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 - 진정하고 여기 있어요 - 내 말 좀 들어줘요 135 00:14:08,681 --> 00:14:11,767 부인에게 용서를 빌어야 해요 이름 알죠? 루시아나요 136 00:14:11,850 --> 00:14:14,061 여기로 불러줘요 용서를 빌어야 해요 137 00:14:14,144 --> 00:14:16,855 - 진정하세요 - 제발! 내가 잘못했어요! 138 00:14:24,864 --> 00:14:25,739 왜지? 139 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 왜 내가 네 오빠를 죽였다고 생각해? 140 00:14:35,124 --> 00:14:36,166 오빠는 대의 편이었으니까 141 00:14:38,210 --> 00:14:40,671 네 오빠, 안드레 산타나가 대의 편이었다고? 142 00:14:43,173 --> 00:14:44,383 그건 말이 안 돼 143 00:14:44,967 --> 00:14:48,637 더 말이 안 되는 건 내가 고문하고 죽였다는 사람이 144 00:14:50,431 --> 00:14:53,976 외해에서 멀쩡한 모습으로 사진에 찍혔다는 거지 145 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 안드레 산타나야 146 00:15:02,985 --> 00:15:03,819 아니야 147 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 좀 나이가 들어 보이지 않나? 148 00:15:07,197 --> 00:15:09,700 - 대략... - 저건 가짜야 149 00:15:09,783 --> 00:15:13,412 - 죽은 지 5년 후 정도? - 아니야 150 00:15:15,247 --> 00:15:17,416 네 오빠는 대의에 가담한 적 없어 151 00:15:17,791 --> 00:15:21,337 5년 전, 내가 감독한 첫 절차에 합격해 외해로 갔다 152 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 - 거짓말 - 사실이야 153 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 아니야 154 00:15:29,094 --> 00:15:31,221 놈들이 널 그렇게 포섭했나? 155 00:15:32,973 --> 00:15:38,896 '무고한 자의 죽음과 차별을 끝내기 위해 대의에 동참해라' 156 00:15:39,980 --> 00:15:43,484 네게 5년 동안 고도의 훈련을 시켰지 157 00:15:43,567 --> 00:15:45,986 널 세뇌하고 헛것을 보게 했어 158 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 모두 거짓의 이름으로! 159 00:15:55,829 --> 00:15:57,039 누가 널 포섭했지? 160 00:16:02,294 --> 00:16:03,170 말해 161 00:16:07,466 --> 00:16:11,512 내가 네 오빠를 어떻게 고문했는지 말해준 사람인가? 162 00:16:11,595 --> 00:16:12,763 어떻게 죽였는지? 163 00:16:15,057 --> 00:16:18,352 그건 한 노인네의 포섭 수법이지 164 00:16:19,186 --> 00:16:21,313 원망과 증오로 가득 찬 노인 165 00:16:22,272 --> 00:16:26,276 나무 가면 뒤에서 모두의 동정심을 사려는 자 166 00:16:27,695 --> 00:16:29,113 난 그를 잘 알아 167 00:16:30,698 --> 00:16:34,076 나랑 처음 만났을 땐 후드를 늘 쓰지는 않았어 168 00:16:47,464 --> 00:16:49,133 나도 대의에 있었다, 미셸리 169 00:16:54,054 --> 00:16:59,977 하지만 다행히 그런 유치한 이상은 오래전에 버렸지 170 00:17:05,524 --> 00:17:09,069 넌 세상의 불의에 맞서 싸운다고 믿겠지 171 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 절차를 파괴하면 평등을 얻을 수 있다고 172 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 하지만 사실 영웅도 악당도 없어 173 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 불평등이나 불의도 174 00:17:22,958 --> 00:17:26,336 사람들 사이엔 단 하나의 차이점만 있거든 175 00:17:28,422 --> 00:17:33,469 가치가 있는 자와 없는 자 그게 다야 176 00:17:38,932 --> 00:17:39,933 잘 들어 177 00:17:41,351 --> 00:17:45,355 네 인생을 망친 노인... 내가 원하는 건 그자다 178 00:17:46,398 --> 00:17:48,609 어디 있는지 말해 179 00:17:49,943 --> 00:17:51,487 그럼 널 놔주는 걸 고려해보지 180 00:17:54,406 --> 00:17:56,200 - 말 안 해 - 미셸리 181 00:17:56,283 --> 00:17:58,285 말 안 해 182 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 멍청한 짓 하지 마 알겠나? 183 00:18:03,248 --> 00:18:05,959 잠시 네 오빠와 단둘이 있게 해주지 184 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 - 왜 그래, 자기? - 이리 와 185 00:18:11,673 --> 00:18:15,219 - 이젠 화장실도 못 써? - 빨리 와봐! 186 00:18:17,846 --> 00:18:22,893 그만 찍어, 나 화장실 써 조용히 볼일도 못 봐? 그만해 187 00:18:25,979 --> 00:18:29,858 카메라 꺼 이제 그만 끄라고 188 00:18:33,612 --> 00:18:34,571 이리 와! 189 00:18:36,490 --> 00:18:38,992 빨리 와봐! 190 00:18:39,076 --> 00:18:41,912 - 이제 꺼 - 오빠를 만나고 싶어 191 00:18:43,330 --> 00:18:44,832 오빠를 만나고 싶어! 192 00:19:28,792 --> 00:19:32,754 이런 일에 엮이게 하면 안 되죠, 특히 이런 시기에! 193 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 모든 게 의심받고 있어요 다들 부정부패를 걱정하죠 194 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 - 나이르... - 그리고 당신을 의심하는... 195 00:19:39,094 --> 00:19:43,432 진정하세요, 고맙지만 진정하시고 절 믿으셔야 해요 196 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 당신을 믿으라고요? 197 00:19:45,058 --> 00:19:48,020 어떻게요, 에제키에우? 절차 도중에 나가서 198 00:19:48,103 --> 00:19:50,981 내륙의 아이와 있는 모습이 찍혔는데요? 199 00:19:52,024 --> 00:19:54,735 - 그럼 아시는군요 - 당연히 알죠 200 00:19:54,818 --> 00:20:00,741 알리니의 보고서를 바꿔치기 해달라는데 내가 안 봤겠어요? 201 00:20:00,824 --> 00:20:02,117 내가 누구라고 생각하죠? 202 00:20:03,160 --> 00:20:06,330 미친 짓이에요, 에제키에우 줄리아의 아들을 돕다니 203 00:20:07,372 --> 00:20:11,919 그건... 잠시 약해졌던 거예요 204 00:20:12,002 --> 00:20:14,713 우리 우정을 생각해서 이번엔 도왔지만 205 00:20:14,796 --> 00:20:17,674 더는 안 돼요 이젠 돕지 않겠어요 206 00:20:17,758 --> 00:20:20,010 - 나이르... - 우리 대화는 끝이에요 207 00:20:20,093 --> 00:20:22,888 나이르 내가 믿는 건 당신뿐이에요 208 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 - 당신뿐이라고요! - 나는 아닙니다 209 00:20:44,534 --> 00:20:46,411 사죄하고 싶다고요? 210 00:20:47,746 --> 00:20:51,124 꼭 그런 건 아니지만 내 말 들어줘요 211 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 내가 한 짓이 아니에요 212 00:20:55,170 --> 00:20:59,466 - 수작 집어치워요 - 내가 왜 세자르를 죽여요? 213 00:20:59,549 --> 00:21:00,592 왜? 214 00:21:02,844 --> 00:21:09,393 에제키에우가 날 제거하려고 이런 거짓말을 지어냈어요 215 00:21:10,477 --> 00:21:13,480 맹세해요! 216 00:21:13,563 --> 00:21:15,315 맹세코 내가 아니에요! 217 00:21:15,399 --> 00:21:18,777 알리니, 계속 거짓말할 거면 왜 날 불렀죠? 218 00:21:18,860 --> 00:21:23,198 어젯밤의 진실을 찾아내는 게 219 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 당신에게도 중요한 일이란 걸 아니까요 220 00:21:27,119 --> 00:21:31,039 에제키에우와 의회에겐 이건 정치적 문제죠 221 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 벌써 수습했어요 날 이용해서요 222 00:21:34,334 --> 00:21:38,755 하지만 당신과 나는 진실을 알아내야 해요 223 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 문 닫아줘요 224 00:21:52,269 --> 00:21:55,022 늦어서 미안하네 선택받은 후보들 225 00:21:55,772 --> 00:21:56,732 더 가까이 와 226 00:21:58,650 --> 00:22:02,362 너희는 정화 의식을 위해 여기 와 있다 227 00:22:02,446 --> 00:22:07,659 정화 의식은 사회의 악을 씻어내는 과정이다 228 00:22:09,369 --> 00:22:12,331 백신이 너희의 생식능력을 없애줄 거다 229 00:22:12,831 --> 00:22:17,294 - 뭐? - 이유가 궁금하겠지 230 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 나도 20년 전에 같은 질문을 했다 231 00:22:19,671 --> 00:22:23,258 세상을 바로 보는 법을 배우기 전에는 232 00:22:24,343 --> 00:22:26,511 자식을 못 가진다는 건가요? 233 00:22:26,595 --> 00:22:32,100 나도 너도 아무도 가질 수 없지 234 00:22:32,684 --> 00:22:35,145 말도 안 돼요 외해엔 애들이 없다고요? 235 00:22:35,228 --> 00:22:40,567 외해에는 아이들이 없다 왜냐하면 유전이 236 00:22:41,568 --> 00:22:46,490 우리가 살던 부당한 세상을 지탱하던 불의였으니까 237 00:22:49,701 --> 00:22:52,287 그것이 설립자 부부의 가장 큰 업적이었지 238 00:22:52,370 --> 00:22:53,997 가장 큰 교훈 239 00:22:55,916 --> 00:22:58,543 그분들이 처음으로 자녀를 낳지 않았고 240 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 우리에게 가르침을 주셨지 241 00:23:01,421 --> 00:23:06,218 우월한 사회를 만드는 진정한 길은 242 00:23:08,136 --> 00:23:09,221 가치라고 243 00:23:14,643 --> 00:23:18,021 그리고 진정한 가치를 평가하는 방법은 244 00:23:19,106 --> 00:23:20,732 절차뿐이라고 245 00:23:23,110 --> 00:23:27,572 너희는 이런 권리를 스스로 얻어냈다는 걸 확실히 알지 246 00:23:28,573 --> 00:23:31,034 그걸 위해 싸웠고 너희는 받을 자격이 있다 247 00:23:31,993 --> 00:23:38,375 그러니 의심, 자책감, 감상을 느낄 시간은 없다 248 00:23:38,792 --> 00:23:39,751 없고말고 249 00:23:43,338 --> 00:23:48,677 너희와 함께하게 돼서 영광이다 250 00:23:50,679 --> 00:23:52,055 미래를 함께하게 돼서 251 00:24:03,233 --> 00:24:07,821 너희가 진정한 외해의 자녀들이다 252 00:24:13,910 --> 00:24:15,871 지금 그만두고 싶은 이는 253 00:24:17,455 --> 00:24:18,748 베르나르두에게 알리길 바란다 254 00:24:21,209 --> 00:24:22,836 계속하고 싶은 이는 255 00:24:26,006 --> 00:24:30,802 정화 의식을 하게 될 길로 가면 된다 256 00:24:41,938 --> 00:24:44,691 옳은 결정을 하기 바란다 257 00:24:52,490 --> 00:24:54,910 - 무슨 개소리야? - 감독 말이 옳아 258 00:24:54,993 --> 00:24:55,827 옳다고? 259 00:24:55,911 --> 00:24:57,662 - 그래 - 넌 상관 안 해? 260 00:24:57,746 --> 00:25:00,540 자식 못 가져도 돼? 생식능력을 잃어도 되냐고! 261 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 어차피 아이는 원치 않았어 됐다고 262 00:25:05,587 --> 00:25:06,630 섹스는 할 수 있잖아 263 00:25:07,589 --> 00:25:09,257 임신 걱정 안 해도 되고 264 00:25:13,470 --> 00:25:14,763 나중에 보자 265 00:25:35,617 --> 00:25:38,286 3%로 온 것을 환영합니다! 266 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 주아나? 267 00:25:51,132 --> 00:25:54,469 에제키에우가 일이 좀 있어 곧 오실 거야 268 00:25:55,136 --> 00:25:57,764 이 확인 절차는 저 혼자 받는 건가요? 269 00:25:57,847 --> 00:26:02,435 테스트가 아니라 특권으로 봐 270 00:26:03,603 --> 00:26:07,357 나도 보안 책임자가 될 때 이런 절차를 통과해야 했어 271 00:26:08,984 --> 00:26:12,612 에제키에우가 너에게서 특별한 재능을 봤나 봐 272 00:26:13,947 --> 00:26:17,158 그 당시 내 재능을 발견했듯이 273 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 그를 믿어 다 이유가 있어서 하는 거야 274 00:26:33,341 --> 00:26:36,803 그만 찍어, 나 화장실 써 조용히 볼일도 못 봐? 275 00:26:36,886 --> 00:26:38,221 그만해, 진짜로 276 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 빨리 와봐! 277 00:26:39,889 --> 00:26:43,018 카메라 꺼 이제 그만 끄라고 278 00:26:47,480 --> 00:26:50,025 - 오빠를 만나고 싶어 - 그렇게 해줄 수 있지 279 00:26:50,108 --> 00:26:53,903 - 당장 오빠를 만나게 해줘! - 우선 네가 할 일을 해야지 280 00:26:54,738 --> 00:27:00,201 생각해봐, 그 망할 노인이 널 이 지경에 몰아넣었어 281 00:27:02,871 --> 00:27:05,123 너와 나 중에 진짜 살인자는 누구지? 282 00:27:06,124 --> 00:27:07,500 난 네 오빠를 죽이지 않았어 283 00:27:08,251 --> 00:27:09,336 하지만 너는... 284 00:27:10,879 --> 00:27:12,839 죄책감이 크겠지 285 00:27:13,923 --> 00:27:17,927 처음엔 무고한 브루나 그다음엔 세자르 286 00:27:19,387 --> 00:27:23,641 사실 네 잘못은 아니야 넌 이용당한 거지 287 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 이제 내가 속죄할 기회를 주는 거야 288 00:27:28,980 --> 00:27:31,232 네가 저지른 살인에 대해 용서를 빌 기회 289 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 잘 생각해봐, 미셸리 290 00:27:34,527 --> 00:27:37,572 탈락해서 내륙으로 돌아가게 되면 291 00:27:38,948 --> 00:27:42,243 어디서 만나기로 했는지만 말하면 돼 292 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 그게 다야 293 00:27:49,209 --> 00:27:52,045 3%로 온 것을 환영합니다! 294 00:28:09,604 --> 00:28:13,400 3%로 온 것을 환영합니다! 295 00:28:22,450 --> 00:28:26,704 넌 복수를 위해 왔지만 그건 정의가 되지 못해 296 00:28:27,455 --> 00:28:31,251 내가 지금 주는 건 진정한 악당들을 297 00:28:31,334 --> 00:28:33,503 정의로 심판할 기회야 298 00:28:39,384 --> 00:28:42,137 괜찮아 긴장 풀어 299 00:28:42,220 --> 00:28:44,514 여기까지 왔는데 포기하면 안 되지 300 00:28:45,140 --> 00:28:47,726 외해엔 더 나은 삶이 기다리고 있어 301 00:28:47,809 --> 00:28:49,310 우릴 믿어 어서 가 302 00:28:53,982 --> 00:28:55,316 너도 갈 거야? 303 00:28:55,984 --> 00:28:57,235 그래 304 00:28:59,028 --> 00:29:01,740 자유의 몸이 돼라, 미셸리 305 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 이 기회를 잡으면 자유의 몸이 된다 306 00:29:08,204 --> 00:29:11,666 하파에우 네 생각만 하면 안 돼 307 00:29:14,586 --> 00:29:16,504 내 자식을 위해 더 나은 세상을 원하니까요 308 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 자식에 대해선 아무것도 모르면서 309 00:29:21,926 --> 00:29:24,220 어서, 미셸리! 310 00:29:24,304 --> 00:29:27,557 죄책감에서 벗어나! 자유롭게 되라고, 미셸리 311 00:29:28,600 --> 00:29:31,436 모두의 아이들을 위해서야 네 자식만이 아니라 312 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 어서, 미셸리 이 기회를 잡고 자유가 돼! 313 00:29:38,485 --> 00:29:41,821 탈락 후에 만나기로 한 곳은... 314 00:29:59,672 --> 00:30:03,927 - 병뚜껑 넷이 모이면... - 병뚜껑 넷이 모이면... 315 00:30:07,722 --> 00:30:08,848 그를 찾을 수 있어요 316 00:30:14,813 --> 00:30:15,647 어디? 317 00:30:17,106 --> 00:30:18,066 어딘지 말해 318 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 하파에우! 319 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 어서 와, 하파에우 320 00:30:42,674 --> 00:30:45,802 따라 해 '나는 기꺼이' 321 00:30:46,344 --> 00:30:47,303 나는 기꺼이 322 00:30:47,804 --> 00:30:50,974 '내 생식능력을 희생할 것이다' 323 00:30:51,057 --> 00:30:53,935 내 생식능력을 희생할 것이다 324 00:30:54,018 --> 00:30:56,479 '공정한 사회를 위해' 325 00:30:56,980 --> 00:30:59,148 공정한 사회를 위해 326 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 '그리고 외해에 들어가기 위해' 327 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 그리고 외해에 들어가기 위해 328 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 '마땅히 정화되겠다' 329 00:31:06,030 --> 00:31:07,073 마땅히 정화되겠다 330 00:31:07,156 --> 00:31:08,533 팔에 힘 빼 331 00:31:16,332 --> 00:31:19,377 3%로 온 것을 환영합니다! 332 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 3%로 온 것을 환영한다 미셸리 333 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 다른 사람이었다면 널 죽였을걸 334 00:31:44,527 --> 00:31:46,279 당신은 왜 안 죽였죠? 335 00:31:46,362 --> 00:31:49,657 미셸리, 나도 너와 똑같은 경험을 했다 336 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 내가 여기까지 올 수 있었던 건 337 00:31:52,577 --> 00:31:56,497 양쪽을 다 알고 옳은 선택을 했기 때문이지 338 00:31:57,624 --> 00:32:01,669 그런 과정을 겪은 사람만이 확실한 신념을 갖게 돼 339 00:32:01,753 --> 00:32:05,006 나나 너 같은 사람 말이다 340 00:32:08,551 --> 00:32:10,428 널 외해에 데려가겠다 341 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 회복 치료 센터에 입원시키고 342 00:32:14,015 --> 00:32:17,310 네 치료 과정을 직접 관리할 거다 343 00:32:20,396 --> 00:32:22,815 가끔 네 오빠도 데려가주마 344 00:32:24,901 --> 00:32:28,613 이제 말해봐 또 누구를 알지? 345 00:32:29,447 --> 00:32:32,450 - 그 노인밖에 몰라요 - 절차 안에선? 346 00:32:33,159 --> 00:32:36,537 너 말고 대의의 첩자가 또 있나? 347 00:32:39,415 --> 00:32:41,876 - 아뇨 - 또 있다는 거 알아 348 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 - 미셸리, 지금 말해 - 없다고요 349 00:32:47,090 --> 00:32:50,635 - 나중에 후회할 거다 - 아무도 없어요 350 00:32:59,936 --> 00:33:02,397 내 자식을 위해 더 나은 세상을 남기고 싶었지만 351 00:33:02,981 --> 00:33:04,941 에제키에우 말이 맞아요 352 00:33:05,024 --> 00:33:08,403 반대쪽의 아이들을 위해 더 나은 세상을 남길 거예요 353 00:33:08,903 --> 00:33:09,737 좋아 354 00:33:33,302 --> 00:33:34,387 안녕, 주아나 355 00:33:35,555 --> 00:33:38,433 - 무슨 일 있는 건 아니죠? - 그래 356 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 긴장 풀어 앉아 357 00:33:47,650 --> 00:33:50,194 네 능력을 확인하고 싶었어 358 00:33:52,530 --> 00:33:53,906 테스트야 359 00:33:56,826 --> 00:33:58,786 널 부른 건 네가 외해의 평범한 시민보다 360 00:33:58,870 --> 00:34:01,748 더 뛰어난 사람이 될 것 같아서다 361 00:34:03,541 --> 00:34:05,460 넌 전사의 길을 걸어왔어 362 00:34:05,543 --> 00:34:08,046 네게 엄청난 잠재력이 보인다 363 00:34:09,922 --> 00:34:14,052 이 전략을 쓰는 건 외해가 큰 위험에 처해서지 364 00:34:14,135 --> 00:34:14,969 위험요? 365 00:34:15,678 --> 00:34:19,265 우리 시민들은 우리와 그들 사이의 차이를 366 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 알아야 해 367 00:34:36,657 --> 00:34:39,577 저 남자 너도 알지? 368 00:34:44,665 --> 00:34:45,917 그는 널 못 봐 369 00:34:51,839 --> 00:34:53,049 범죄자다 370 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 갈취하고 강탈하지 371 00:34:57,637 --> 00:35:01,432 저자는 절차에 와서 첫 면접에서 탈락했어 372 00:35:04,102 --> 00:35:06,270 외해의 모범적인 시민은 373 00:35:08,523 --> 00:35:11,734 그들에게 부적절한 감정을 가져선 안 돼 374 00:35:13,820 --> 00:35:15,696 97% 말이다 375 00:35:18,282 --> 00:35:21,911 이 버튼은 완전한 끝을 의미해 376 00:35:21,994 --> 00:35:23,996 이쪽과의 모든 끈을 끊어내는 거다 377 00:35:25,790 --> 00:35:27,542 이걸 누르기만 하면 돼 378 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 - 그럼 어떻게 되죠? - 네가 우리 편인 게 확인돼 379 00:35:38,094 --> 00:35:42,056 나와 함께 일할 만큼 특별하고 반대쪽을 발전시킬 사람이란 게 380 00:35:47,353 --> 00:35:48,604 저 사람은 죽나요? 381 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 고통 없이 382 00:36:15,006 --> 00:36:17,049 우리가 한 얘기를 기억해라 383 00:36:18,926 --> 00:36:21,846 이제 보상을 받을 시간이야 384 00:36:21,929 --> 00:36:24,974 이 더럽고 부패한 세상에서 네가 받은 고통에 대한 보상 385 00:36:26,475 --> 00:36:28,769 넌 더 나은 삶을 살 자격이 있어 386 00:36:47,121 --> 00:36:48,289 주아나 387 00:36:50,166 --> 00:36:52,251 저자는 죽어 마땅해 388 00:36:57,965 --> 00:36:59,884 버튼을 눌러, 주아나 389 00:37:15,775 --> 00:37:18,986 네가 더 나은 삶을 살 자격이 있다는 걸 증명해봐 390 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 버튼을 눌러 391 00:37:36,212 --> 00:37:38,089 버튼을 눌러 392 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 안 돼요! 393 00:37:44,512 --> 00:37:45,513 난 살인자가 아니에요 394 00:37:46,264 --> 00:37:48,975 그게 사실이 아니란 건 우리 둘 다 알잖아? 395 00:37:54,355 --> 00:37:58,985 그럼 내가 잘못 판단했군 널 선택한 게 부끄럽다 396 00:38:04,031 --> 00:38:06,867 넌 약해 넌 아무것도 아니지 397 00:38:31,892 --> 00:38:34,145 당신 말을 듣는 게 아니었어 에제키에우 398 00:38:37,732 --> 00:38:41,319 당신은 모두의 생각을 바꿀 수 있다고 생각하지만 399 00:38:41,402 --> 00:38:42,570 그렇게는 못 해 400 00:38:43,904 --> 00:38:46,866 때로는 할 수 있는 것처럼 보여도, 아니지 401 00:38:50,202 --> 00:38:52,955 넌 그냥 내륙에서 온 쓰레기일 뿐이야 402 00:38:55,791 --> 00:38:57,752 - 쓰레기? - 쓰레기 403 00:38:57,835 --> 00:38:59,587 - 내가 쓰레기라고? - 그래 404 00:38:59,670 --> 00:39:04,550 당신은 어떻고, 반대쪽은 나 같은 사람을 위한 거랬지 405 00:39:04,967 --> 00:39:08,137 아니, 당신 같은 사람을 위해 만들어진 거야! 406 00:39:08,846 --> 00:39:13,476 자기가 다른 사람보다 잘났다고 생각하는 한심한 인간 407 00:39:13,559 --> 00:39:16,937 하지만 그저 개자식일 뿐이지! 개똥 같은 놈! 408 00:39:17,021 --> 00:39:21,025 이런 거지 같은 절차에서 왕 노릇을 하고 싶었던 거야 409 00:39:21,400 --> 00:39:24,278 - 얼마나 한심한지 모르겠어? - 꺼져 410 00:39:24,362 --> 00:39:26,572 당신 안에는 한 톨의 인간성도 남아 있지 않아 411 00:39:26,655 --> 00:39:29,992 - 나가 - 당신은 쓰레기야 412 00:39:30,076 --> 00:39:33,329 꺼져! 저 의자에 앉히기 전에, 당장! 413 00:39:33,412 --> 00:39:34,872 갈 거야! 414 00:39:43,464 --> 00:39:44,924 반대쪽에서 보는 거지? 415 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 아닐걸 416 00:39:49,553 --> 00:39:53,557 주아나? 후보들은 여기 들어오면 안 돼 417 00:39:54,475 --> 00:39:55,643 난 후보가 아니에요 418 00:39:57,186 --> 00:39:58,229 961 419 00:40:08,697 --> 00:40:09,782 미셸리? 420 00:40:11,283 --> 00:40:13,369 미셸리 421 00:40:20,543 --> 00:40:24,255 주아나, 미셸리 봤어? 어디 있어? 통과했대? 422 00:40:24,338 --> 00:40:28,134 통과했겠지 절차는 최악의 인간만 원하니까 423 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 너도 통과한 줄 알았어 다 잘된 줄 알았는데 424 00:40:31,470 --> 00:40:33,347 - 어떻게 된 거야? - 반대쪽 사람들은 425 00:40:33,431 --> 00:40:35,724 이쪽 사람들을 전혀 신경 안 써 426 00:40:35,808 --> 00:40:38,644 지금까지도 그랬고 앞으로도 그럴 거야 427 00:40:38,727 --> 00:40:40,563 누가 바꾸기 전까지는 428 00:40:40,896 --> 00:40:41,981 그래 429 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 가자, 페르난두 곧 어두워질 거야 430 00:40:44,942 --> 00:40:48,237 아니, 난 남을래 미셸리와 같이 갈 거야 431 00:40:50,239 --> 00:40:51,824 그럴 일 없어 432 00:40:55,661 --> 00:40:56,829 가자 433 00:40:56,912 --> 00:40:57,830 그래 434 00:41:04,795 --> 00:41:09,008 이모에게 건배 날 안 믿었지만 통과했지 435 00:41:09,091 --> 00:41:12,720 난 살아 있는데 별로 기뻐하는 사람이 없네? 436 00:41:12,803 --> 00:41:14,346 파티하자 취해보자고 437 00:41:46,629 --> 00:41:48,130 다들 왔어? 438 00:42:52,736 --> 00:42:57,658 제, 누가 오는지 봐 439 00:42:57,741 --> 00:43:01,453 휠체어와 그 여자애 440 00:43:01,954 --> 00:43:04,373 벌써 이쪽으로 돌아왔어! 441 00:43:05,499 --> 00:43:08,544 안녕! 어서 와! 442 00:43:17,886 --> 00:43:21,223 이제 내년을 위해 문을 닫는다는 보고를 하려고요 443 00:43:21,307 --> 00:43:23,892 선발된 후보들을 이송할 준비가 됐습니다 444 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 알았어 445 00:43:25,603 --> 00:43:29,982 주아나 말인데요 궁금해서요 446 00:43:37,364 --> 00:43:38,449 죄송합니다 447 00:43:53,714 --> 00:43:57,176 - 설립자 부부가 오신다! - 아멘! 448 00:43:57,259 --> 00:44:03,724 돌아와서 절차만이 옳은 길이라는 걸 보여주신다! 449 00:44:03,807 --> 00:44:06,852 - 아멘! - 정의가 세상을 통치한다! 450 00:44:06,935 --> 00:44:08,103 아멘! 451 00:44:08,187 --> 00:44:11,732 최고는 최고만이 가질 수 있다! 452 00:44:11,815 --> 00:44:13,192 아멘! 453 00:44:13,984 --> 00:44:18,155 우리의 임무는 자식을 키워 절차에 보내는 것이다! 454 00:44:18,238 --> 00:44:19,657 아멘! 455 00:44:19,740 --> 00:44:23,827 - 그들의 우월함을 인정하자! - 아멘! 456 00:44:24,495 --> 00:44:27,956 절차만이 우리 세상을 구할 수 있다! 457 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 아멘! 458 00:44:30,167 --> 00:44:34,922 절차에 맞서는 자들은 끔찍한 지옥에 떨어지리라! 459 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 아멘! 460 00:44:35,964 --> 00:44:36,965 "모두를 위해 싸운다" 461 00:44:37,049 --> 00:44:38,133 아멘 462 00:44:52,898 --> 00:44:55,859 당신이 모두의 생각을 바꿀 수 있다고 생각해? 463 00:44:56,652 --> 00:44:58,278 그렇게는 못 해 464 00:45:28,517 --> 00:45:30,936 너희 중 단 3%만이 465 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 엄선된 영웅의 집단을 이루어 외해로 간다 466 00:45:35,941 --> 00:45:39,570 자격이 있는 3%만이! 467 00:45:42,114 --> 00:45:46,577 잊지 마라, 자신의 가치는 자기가 만드는 거다 468 00:45:49,663 --> 00:45:51,498 어떤 결과를 얻더라도 469 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 너희는 받을 자격이 있다 470 00:47:47,197 --> 00:47:49,199 번역: Joanne Lee